Профанации — страница notes из 14

Примечания

1

Отрёкся я от волшебства,

Как все земные существа.

(пер. Мих. Донского)

См.: Шекспир У. Буря // Шекспир У. Полное собрание сочинений в 8 т. Т. 8. М.: Искусство, 1 960. С. 21 2.

2

брачное ложе (лат.; здесь и далее в постраничных сносках – примечания переводчика или редактора перевода).

3

день рождения (ит.).

4

поклоняясь этому богу, мы прикасаемся ко лбу (лат.).

5

прощать Гения (лат.).

6

Речь идёт о немецком поэте Иоганне Христиане Фридрихе Гёльдерлине (1 770–1 843) и его оде «Призвание поэта».

7

Роберт Вальзер (1878–1 956) – швейцарский поэт. Находясь на лечении в психиатрической клинике, писал стихи и прозу особым микрограмматическим письмом. О Вальзере см. эссе В. Беньямина в кн.: Беньямин В. Озарения / Пер. Н.М. Берновской, Ю.А. Данилова, С.А. Ромашко. М.: Мартис, 2000. С. 31 3–316.

8

гений места (лат.).

9

Жильбер Симондон (1 924–1 989) – французский философ, создатель теории индивидуации.

10

дитя (лат.).

11

Речь идёт о Вальтере Беньямине, см.: Шолем Г. Вальтер Беньямин – история одной дружбы / Пер. Б. Скуратова под ред. Т. Набатниковой. М.: Grundrisse, 2014. С. 25.

12

Ариэль – дух, покровительствующий Просперо в трагедии У. Шекспира «Буря».

13

Франц Йозеф Буллингер (1 744–1 810) – немецкий теолог, иезуит, друг семьи Моцарта. Моцарт неоднократно обращался к нему в трудные минуты за духовной поддержкой. Письмо Моцарта к Буллингеру от 07.08.1 778 см. в кн.: Mozart W. A. Briefe / Komm. von W. Hildesheimer. Frankfurt a. M.: Insel, 1 977. S. 74.

14

Hybris (греч.) – высокомерие, чрезмерная гордость, повышенное самомнение.

15

См.: Кант И. Критика чистого разума / Пер. Н. Лосского. М.: Мысль, 1 994. С. 472.

16

Речь идёт о книге чешского музыканта и литератора Густава Яноуха (1 903–1 968) «Разговоры с Кафкой» (опубл. 1 951). Фрагменты см. в: Из разговоров Густава Яноуха с Францем Кафкой / Пер. Е. Кацевой // Кафка Ф. Избранное: Сборник / Сост. Е. Кацевой; предисл. Д. Затонского. М.: Радуга, 1 989.

17

См.: Кафка Ф. Из дневников / Пер. Е Кацевой // Кафка Ф. Избранное. С. 489.

18

прогулка (фр.).

19

Жюльен Грин (1 900–1 998) – французский писатель американского происхождения. Эта мысль Беньямина в оригинале звучит так: «Грин не изображает людей, он вызывает их в своём воображении в моменты, отмеченные печатью судьбы… Безнадёжная банальность всех по-настоящему судьбоносных моментов превращает их в глазах читателя в персонажи дантовского Ада во всей неотвратимости бытия после Страшного суда» (см.: Беньямин В. Жюльен Грин // Беньямин В. Маски времени / Сост., предисл. и примеч. А. Белобратова. СПб.: Symposium, 2004. С. 287–288).

20

Апокатастасис (греч.) – возвращение в прежнее состояние, восстановление; в христианстве учение о том, что адские муки приведут к всеобщему спасению грешников; не принято официальной церковью.

21

новый роман (фр.).

22

См.: Беньямин В. Краткая история фотографии // Беньямин В. Учение о подобии: Медиаэстетические произведения / Сост. и послесл. И. Чубарова и И. Болдырева. М.: РГГУ, 201 2. С. 1 1 2.

23

Артур, Иеремия – помощники землемера К. из романа Ф. Кафки «Замок» (1 922).

24

См.: Беньямин В. Франц Кафка. К десятой годовщине со дня смерти // Беньямин В. Франц Кафка / Пер. М. Рудницкого. М.: Ад Маргинем Пресс, 201 3. С. 1 5–16.

25

Лучиньоло (ит. – фитилёк) – персонаж романа К. Коллоди «Приключения Пиноккио». В русском переводе – Фитиль, см.: Коллоди К. Приключения Пиноккио: История деревянного человечка / Пер. с итал. и предисл. Э. Казакевича. М.: Государственное издательство детской литературы, 1 959. С. 1 27.

26

Имеется в виду главный герой фильма Орсона Уэллса «Гражданин Кейн» (1 941), вспомнивший перед смертью свои детские санки марки “Rosebud” («Розовый бутон»).

27

Имеется в виду сюжет фильма Джона Хьюстона «Мальтийский сокол» (1 941) по роману Д. Хэммета. За статуэткой мальтийского сокола охотятся главные герои, но в конце выясняется, что такой статуэтки не существует. Цитата взята из «Бури» Шекспира (см.: Шекспир У. Буря. С. 1 92).

28

Альфред Зон-Ретель (1 899–1 990) – экономист и философ– марксист, близкий к Франкфуртской школе. Имеется в виду его работа: Sohn-Rethel A. Das Ideal des Kaputten. Über neapolitanische Technik // L’invitation au voyage zu Alfred Sohn-Rethel. Bremen: Bettina Wissmann, 1 979.

29

Склад старых книг на заднем дворе синагоги. Запрещалось рвать и сжигать книги, так как если бы в них было записано имя Бога, это было бы кощунством.

30

Ибн ал-Араби (1 165–1 240) – исламский богослов, крупнейший теоретик суфизма. На русском языке выходила книга его избранных сочинений, где помещена лишь одна глава из «Мекканских откровений» – «О познании стоянки любви» (см.: Ибн ал-Араби. Мекканские откровения / Пер., введ., примеч. и библиогр. А.Д. Кныша: СПб.: Центр «Петербургское Востоковедение», 1 995).

31

Речь идёт о немецком фольклорном герое Одрадеке. Он гораздо меньше карлика, и его, скорее, можно сопоставить с русскими Недотыкомкой или Серой Нежитью. О нём см.: Беньямин В. Франц Кафка. С. 38–40.

32

См. там же. С. 1 5.

33

Эльза Моранте (1 91 2–1 985) – итальянская писательница, в 1 941–1 962 гг. была женой Альберто Моравиа. «Остров Артуро» (1 957) – её второй роман.

34

Жюль Сезар Скалигер (1484–1 558) – итало-французский философ, филолог, поэт, астролог, автор «Поэтики» (опубл. 1 561). Эта работа имеется в отрывках в кн.: Литературные манифесты западноевропейских классиков / Под ред. Н.П. Козловой. М.: Изд-во МГУ, 1 980.

35

Гегемон Фасосский – древнегреческий комедиограф (V в. до н. э.).

36

Каллий – афинский драматург (IV в. до н. э.).

37

Горгий (483–380 до н. э.) – софист, крупнейший теоретик искусства красноречия, герой одноимённого диалога Платона.

38

Даже когда мы говорим, в этом слышится некая смутная песнь (лат.).

39

См.: Cicero. Orator ad M. Brutum. 1 7. 54.

40

«Сердце» («Записки школьника») – популярная в Италии повесть Эдмондо де Амичиса, опубликованная в 1886 г.

41

детские игрушки (лат.).

42

«Я – Бог, я создал эту карикатуру» (ит.).

43

Письмо из Турина от 6 января 1 889 г. (пер. И. Эбаноидзе), см.: Иностранная литература. 2007. № 1. С. 21 5–21 6.

44

Скатология, от греч. skatys (экскременты) – писание или говорение в шутливой манере об экскрементах и физиологических отправлениях.

45

См.: Fabliaux et contes des poètes françois des XI, XII, XIII, XIV et XVe siècles, tirés des meilleurs auteurs, publiés par Barbazan. Nouvelle édition, augmentée et revue sur la manuscrits de la Bibliothèque impériale, par M. Méon. Paris: Warée, 1 808.

46

Поэтический перевод всех процитированных фрагментов оригинального текста поэмы со старофранцузского языка сделан специально для настоящего издания Марией Лепиловой, за что мы ей искренне благодарны.

47

Лимб – в католической традиции место пребывания душ, не попавших в рай, но не являющееся, по сути, ни адом, ни чистилищем; первый круг ада в «Божественной комедии» Данте. Элизиум – рай в древнегреческой мифологии.

48

Гульельмо Горни (1 945–201 0) – крупнейший итальянский специалист по творчеству Данте.

49

«Гипнэротомахия Полифила» – мистический роман, изданный в 1499 г. Его авторство приписывается доминиканскому монаху Франческо Колонне.

50

Теофило Фоле́ нго (1491–1 544) – итальянский поэт, один изсамых заметных представителей так называемой макаронической поэзии.

51

Карло Эмилио Гадда (1 893–1 973) – итальянский поэт и писатель.

52

Джорджо Манганелли (1 922–1 990) – писатель, журналист, литературный критик, один из лидеров итальянского литературного авангарда 1 960-х.

53

Джованни Плачидо Агостино Пасколи (1 855–1 91 2) – итальянский поэт.

54

Томмазо Ландольфи (1908–1 979) – итальянский писатель и переводчик.

55

Стильновисты – поэты «нового сладкого стиля» (Stilnovista), итальянской литературной школы XIII–XIV вв.

56

любовь на расстоянии (фр.).

57

Тёмный, герметичный, закрытый стиль, одно из стилистических направлений поэзии трубадуров.

58

Даниэль Арнаут – провансальский трубадур, живший в конце XII в.

59

Сирвента – любовная канцона, жанр поэзии трубадуров.

60

Уходит пародия. Начинается литература (лат.)

61

Франко Фортини (1 91 7–1 994) – итальянский эссеист, критик и поэт.

62

Basilissa (Василиса) – титул византийских императриц.

63

Название неопубликованного романа Эльзы Моранте.

64

Умберто Саба (1883–1 957) – итальянский писатель, поэт.

65

Сандро Пенна (1 906–1 977) – итальянский поэт, высоко ценимый Пьером Паоло Пазолини.

66

Имеется в виду трилогия Пазолини – фильмы «Декамерон» (1 971), «Кентерберийские рассказы» (1 971) и «Цветок 1001 ночи» (1972).

67

Нинетто Даволи (род. 1 948) – итальянский актёр, снимавшийся у Пазолини и бывший его любовником. Его первый фильм – «Евангелие от Матфея» (1 964) Пазолини. Сыграл также в советской комедии «Невероятные приключения итальянцев в России» (реж. Э. Рязанов, 1 974).

68

«Сало, или 1 20 дней Содома» – фильм Пазолини (1 975) по мотивам романа маркиза де Сада.

69

«История» – третий роман Эльзы Моранте (1974).

70

Термину finzione, используемому в оригинале, трудно дать однозначный русский перевод. По смыслу ближе всего «вымысел», «фантазия», «ложь», «сказка».

71

Строка из стихотворения “Alla favola”, см.: Morante E. Alibi. Turin: Einaudi, 2004.

72

Имя Беатриче означает: «приносящая блаженство».

73

дуновение голоса (лат.).

74

снятие (нем.).

75

Главный теоретик школы йенского романтизма Фридрих Шлегель (1 772–1 829) в своих работах не раз упоминает пара– басу (парекбазис). См.: Шлегель Ф. Эстетика. Философия. Критика: В 2-х т. / Вступ. ст., пер. с нем. Ю.Н. Попова; примеч. А.В. Михайлова и Ю.Н. Попова. М.: Искусство, 1 983.

76

Он говорит это, отплывая от острова на корабле.

77

Эпинальские картинки – популярные во Франции XIX в. иллюстрированные листки с познавательными сюжетами для детей и взрослых на самые разные темы. Восходят к народным картинкам XV в.

78

что есть в зеркале, как в субъекте (лат.).

79

всегда порождается вновь (лат.).

80

род, вид, сорт (греч.).

81

форма (лат.).

82

Ср. с родственностью слов русского языка: «любо́е» и «лю́бое».

83

сущность, природа (греч.).

84

юная девушка (фр.).

85

То есть ревнивец красоту девушки и её любовь (специальное) превращает в собственность (персональное); примитив ошибочно думает, что в персонализации (итальянец, русский, христианин, мусульманин, коммунист, монархист) есть нечто особенное, уникальное (специальное); девушка ревнует к самой себе, поскольку хочет сохранить (сделать своей собственностью) своё специальное бытие, свою молодость и свежесть и т. п.; жена насилует саму себя, поскольку отказывается от своего специального бытия и подчиняет себя мужу, становясь его персональной собственностью.

86

См.: Фуко М. Что такое автор // Фуко М. Воля к истине: по ту сторону знания, власти и сексуальности / Пер., сост., комм. и послесл. С. Табачниковой. М.: Касталь, 1996. С. 9–46. Все цитаты из доклада Фуко далее приводятся по этому изданию.

87

Словарь философов (фр.).

88

См.: Foucault M. Foucault // Dictionnaire des philosophes. Paris: Presses universitaires de France, 1 984. T. 1. P. 942–944.

89

См.: Foucault M. Dits et écrits. 1954–1988. T. 1. Paris: Gallimard, 1 994. P. 817.

90

См.: Фуко М. Интеллектуалы и власть / Пер. С.Ч. Офертаса под общ. ред. В.П. Визгина и Б.М. Скуратова. Т. 1. М.: Праксис, 2002. С. 249–278.

91

lettres de cachet (бланкетный указ) – королевское повеление с королевской печатью, подписанное его статс-секретарём, в нём не заполнено имя жертвы, т. е. может быть вписано любое имя.

92

См.: Фуко М. Интеллектуалы и власть. С. 254.

93

играть (фр.).

94

У Достоевского этот фрагмент звучит так: «– У вас как будто маленькая лихорадка? – спросила бойкая барыня. – Даже большая, а не маленькая <…>, – ответила Настасья Филипповна…». См.: Достоевский Ф.М. Идиот // Достоевский Ф.М. Собр. соч. в 1 5 т. Т. 6. Л.: Наука, 1 989. С. 146.

95

См. там же. С. 1 74.

96

«отсебятина» по-итальянски lazzo.

97

Экзерг, греч. – здесь: эпиграф.

98

«Отче наш, прах, который ты вздымаешь над Испанией» (исп.). Имеется в виду стихотворение «Похоронная барабанная дробь на руинах Дуранго» перуанского поэта-сюрреалиста Сесара Авраама Вальехо Мендосы (1 892–1 938).

99

Узуфрукт, сервитут – варианты пользования чужим имуществом по Римскому праву.

100

Гай Требаций – один из авторов Кодекса Юстиниана. См.: Trebatius. Digesta Justiniani. 1 1.7.2.

101

Анри Юбер (1872–1 927) – французский археолог и социолог, специалист по сравнительному религиоведению; Марсель Мосс (1 872–1 950) – французский этнограф и социолог, ученик Э. Дюркгейма. Юбер и Мосс совместно написали несколько трудов, в том числе «Опыт о природе и функции жертвоприношения» (1899), который здесь имеется в виду.

102

заражение (лат.).

103

религия (лат.).

104

вновь собирать, перечитывать (лат.).

105

Эмиль Бенвенист (1 902–1 976) – французский лингвист. См.: Benveniste E. Le jeu comme structure // Deucalion. 1 947. N 2.

106

См.: Benveniste E. Le jeu comme structure. P. 165.

107

истинная религия (лат.).

108

Имеются в виду рассуждения В. Беньямина о рассказе Кафки «Новый адвокат», см.: Беньямин В. Франц Кафка. С. 47.

109

профанировать (лат.).

110

посвящённый (лат.).

111

посвящение (лат.).

112

обетование (лат.).

113

человек обречённый (лат.).

114

единосущие (греч.).

115

См.: Беньямин В. Капитализм как религия // Беньямин В. Учение о подобии. С. 100–1 08. Все цитаты из этой работы Беньямина далее приводятся по тому же изданию.

116

Sans trêve et sans merci – без передышки и снисхождения (фр.).

117

Речь идёт о теории «общества спектакля» («общества зрелища»). См.: Дебор Г. Общество спектакля / Пер. с франц. С. Офертаса и М. Якубович. М.: Логос, 2000.

118

«К учредителю норм» (лат.).

119

См.: Corpus luris Canonici. Vol. 2. Leipzig: Bernhard Tauchnitz, 1881. S. 1 227–1 228.

120

См.: Calvino I. I linguaggi del sogno. Conference. Fondacione Cini. Venice. Aug. 20 – Sept. 18, 1 982.

121

Имеется в виду фильм Л. Бунюэля «Призрак свободы» (1 974).

122

Огюст Бруно Браке (1 823–1875), Луис-Камиль Д’Оливье (1 8271870), Огюст Беллок (1800–1867) – французские фотографы.

123

Речь идёт о фильме «Лето с Моникой» Ингмара Бергмана, где главную роль сыграла шведская актриса Харриет Андерссон (род. 1 932).

124

Эдуард Фукс (1870–1 940) – немецкий культуролог, собиратель рисунков, а также автор двухтомной «Истории карикатуры» и трёхтомной «Иллюстрированной истории нравов». Работа Беньямина «Эдуард Фукс: собиратель и историк» опубликована в кн.: Benjamin W. Gesammelte Schriften. Bd. II, 2. Frankfurt a. M.: Suhrkamp Verlag, 1977.

125

См.: Беньямин В. Произведение искусства в эпоху его технической воспроизводимости // Беньямин В. Произведение искусства в эпоху его технической воспроизводимости: Избранные эссе / Предисл., сост., пер. и примеч. С. Ромашко. М.: Медиум, 1 996. С. 15–65.

126

Хлоя де Лисс (род. 1 972) – французская порнозвезда. Прославилась также как фотограф поп-звёзд и эксцентричная журналистка.