Примечания
1
Типичный кан представлял собой широкую кирпичную или глиняную лежанку, внутри которой по специально проведенным каналам проходил горячий воздух от печи, одновременно являясь дымоходом (традиционная система отопления в крестьянских домах Северного Китая и Кореи). Печь, находившаяся у одного из концов лежанки, служила также и для приготовления пищи. — Примеч. пер.
2
«Драконьими костями» в Китае, скорее всего, называют кости древних вымерших животных, которые находили сельские жители. Дракон в китайской мифологии и культуре — символ доброго начала Ян, символ богатства и могущества. «Драконьи кости» в традиционной китайской медицине издавна применяли с лечебной целью. — Примеч. ред.
3
1 м 80 см. — Примеч. пер.
4
72 кг. — Примеч. пер.
5
Американская детская телевизионная программа, транслируемая с 1947 по 1960 г. Она была пионером в детских телевизионных программах и сериалах и стала шаблоном для многих подобных шоу. — Примеч. пер.
6
Sur les Pointes — ежегодный музыкальный фестиваль, проходящий в муниципалитете Витри-сюр-Сен, Франция. — Примеч. пер.
7
Система скоростных электропоездов, находящаяся в области залива Сан-Франциско и соединяющая агломерацию городов Сан-Франциско, Окленда, Беркли, Фримонта, Уолнат-Крика, Дублина, Плезантона, а также Международный аэропорт Сан-Франциско и Международный аэропорт Окленда. — Примеч. пер.
8
Ориентал Джей Симпсон — американский актер и профессиональный игрок в американский футбол. Получил скандальную известность после того, как был обвинен в убийстве своей бывшей жены и случайного свидетеля преступления. Симпсон был оправдан судом присяжных. — Примеч. пер.
9
Американская писательница, лектор и политическая активистка. В раннем детстве перенесла заболевание, в результате которого полностью лишилась слуха и зрения. — Примеч. пер.
10
Прикрепляемый к внешнему косяку двери в еврейском доме свиток пергамента духсустуса из кожи чистого (кошерного) животного, содержащий часть текста молитвы Шма. — Примеч. пер.
11
Один из Гавайских островов. — Примеч. пер.
12
Коктейль на основе рома. — Примеч. пер.
13
Good — хорошо (англ.) — Примеч. ред.
14
Go-go bools — белые сапоги на небольшом каблуке, предназначенные для танцев. — Примеч. ред.
15
Способ шифрования английских слов с помощью перемещения начальных согласных в конец слова и добавления «ау». Чаще всего используется в шутливом или полушутливом контексте. — Примеч. ред.
16
Китайская единица измерения площади, которая начала использоваться после 1930 г.; 1 му = 666,7 м2. — Примеч. пер.
17
В Китае существует обычай: если в семье родился внук, бабушка новорожденного одаривает всех родных, соседей и друзей покрашенными в красный цвет куриными яйцами. — Примеч. пер.
18
Распространенный в Китае с XIV в. литературный жанр, используемый в качестве основной формы аттестации на экзаменах. — Примеч. пер.
19
При рождении ребенку сразу начисляется один год жизни, и каждый Новый год по лунному календарю, а не дата дня рождения, добавляет один год к возрасту. — Примеч. ред.
20
Папа. — Примеч. ред.
21
Национальная, или Национально-демократическая, партия в Китае, правившая в большей части страны с 1926 по 1949 г. — Примеч. ред.
22
Юбка-брюки. — Примеч. ред.
23
В иудаизме доброе дело, похвальный поступок. — ПримеЧ. ред.
24
Гавайская гитара. — Примеч. ред.
25
Standard & Poor’s — дочерняя компания американской корпорации McGraw-Hill, занимающаяся аналитическими исследованиями финансовых рынков, принадлежит к тройке самых влиятельных международных рейтинговых агентств. — Примеч. пер.
26
Тоны в китайском языке выполняют смыслообразующую роль, т. е. один н тот же слог, сказанный другим тоном, приобретает новое значение — Примеч. ред.
27
«Америка онлайн», американский медийный конгломерат. Примеч.