Проклятые доспехи — страница 2 из 68

ый день слушаешь демона. Если повезёт, старик больше не сунется в лабораторию и не захочет присутствовать на «сеансах».

Геддстер налил себе ещё вина и жадно выпил. Отличный напиток, а главное — бесплатный.

Рыжеволосая девушка ворвалась в комнату, резким толчком распахнув двери.

— Отец! — Её голос прозвучал звонко и требовательно. — Что мы предпримем?

— О чем ты, Хемила? — устало отозвался Ульрик. Он понял, что сейчас дочь начнёт распекать его за бездействие и будет требовать немедленно, снарядить отряд, чтобы найти и перебить разбойников, напавших на людей барона.

— Как о чем? — рыжие брови взлетели вверх, зелёные глаза сверкнули. — Нужно покончить, наконец с шайкой этого ничтожного Друстера! Я готова, если позволишь, командовать…

— Не позволю, — перебил её Ульрик, отходя от окна и садясь в кресло. — Подай мне книгу, — он указал на том в синем переплёте, лежавший на столе.

Хемила хлопнула ресницами, взглянула на фолиант, затем сложила руки на груди и строго воззрилась на отца.

— Что это значит? Мы не поквитаемся?

— Как ты себе это представляешь? — поинтересовался Ульрик, запахивая плащ. Было тепло, но в разговорах с дочерью он всегда чувствовал себя неловко из-за её напористости и энергичности — должно быть, это старость, подумал барон с сожалением.

— Очень просто! Возьмём след, догоним и перебьём всех как собак.

— И как же ты «возьмёшь след»? — Ульрик не смог скрыть иронии в голосе.

— Сумею. Меня не зря учил Сэккол.

— Старый егерь давно умер, он не успел передать тебе и сотой доли своего мастерства, — покачал головой Ульрик.

— Вот и нет! Очень даже успел. Я была прилежной ученицей. Позволь мне это доказать, папа!

— Не в этот раз, милая.

— Почему?!

— Это бесполезно и опасно.

— Почему бесполезно?

— Потому что бандиты носят оружие и, не раздумывая, пускают его в ход.

— Мне не страшно, — девушка гордо вскинула голову. — Я умею обращаться с…

— Зато страшно мне, — перебил её Ульрик. — За тебя, Хемила.

— Если ты уверен, что мы не сможем обнаружить шайку Друстера, значит, нам не грозит встреча с его бандитами. О чем же беспокоиться? Ты противоречишь сам себе, отец. Дай мне попробовать.

— Нет. — Ульрик устало покачал головой. — Успокойся и найди себе другое занятие. Более подходящее девушке.

— Только не начинай опять, ладно? — Хемила закатила глаза. — Мне нравится то, что я делаю, и я не собираюсь торчать дома, корпея над вышивкой.

— А может, следовало бы? — Ульрик попытался придать голосу строгость, но дочь только презрительно фыркнула.

— Не смеши! — заявила она, потрогав висевший на поясе меч (вполне боевой, с которым она неплохо управлялась — этого нельзя было не признать; только какой от этого толк?

— Ступай, Хемила, — сказал Ульрик, хлопнув в ладоши. — Мне нужно заниматься делами.

Девушка хотела что-то сказать, вероятно, язвительное, но передумала и, стиснув губы, повернулась и вышла из комнаты, едва не сбив с ног спешившего на зов барона слугу.

Ульрик проводил её любящим взглядом и покачал головой: не своим делом занята девочка, а ведь замуж пора.

Хемила вышла во двор и подозвала конюха.

— Седлай Пегого, — велела она. — Живо!

— Да, госпожа, — слуга поклонился и побежал в конюшню.

Девушка отправилась в казармы. Они стояли в отдалении, и перед ними толпилось человек восемь в кольчугах и с короткими мечами.

— Келлир! — крикнула Хемила, приблизившись. — Подойди!

Человек лет двадцати шести отделился от остальных и подошёл, поглаживая усы.

— Да, моя госпожа.

— Собирай людей. Мы отправляемся искать Друстера.

Келлир удивлённо поднял брови.

— Мы, госпожа?

— Да, я еду с вами.

— А лорд Ульрик?

— Отец нехорошо себя чувствует. Он останется в замке.

Келлир потоптался в нерешительности.

— Ну, чего ты ждёшь?

— Мне бы надо спросить лорда…

— Тебе что, недостаточно моего слова? Или ты боишься?

Келлир вспыхнул. Он два года был капитаном стражи у лорда Ульрика и не раз показал себя храбрецом. Подобного вопроса он не снёс бы ни от кого. Кроме дочери хозяина, разумеется. Кроме того, девчонка сама, похоже, ничуть не боится. Что ж, ладно.

— Как скажете, госпожа, — отозвался Келлир. — Мы будем готовы через полчаса.

— Двадцать минут! — бросила Хемила, поворачиваясь, чтобы уйти.

Капитан молча поклонился и направился к казармам.

Отряд выехал из ворот замка и направился на юго-запад — туда, где шайка Друстера напала на людей лорда Ульрика. Хемила действительно полагала, что сможет выследить бандитов. Жаль, конечно, что Сэккол умер раньше, чем успел передать ей все свои секреты. Но и так она знает достаточно. Девушка энергично тряхнула головой, словно пытаясь убедить саму себя.

— Госпожа, — Келлир поравнялся с ней. — Как мы отыщем их?

— Я постараюсь найти следы, капитан. — Хемила постаралась, чтобы её голос прозвучал уверенно. — Всегда остаётся что-то. Сломанные ветки, примятая трава. Не беспокойся об этом.

— Я не беспокоюсь, госпожа. Но у нас хватит запасов только на два дня, и, кроме того, мне не хотелось бы надолго оставлять замок без присмотра. Ребята, конечно, справятся, но всё же…

— Хорошо, Келлир, я поняла тебя. — Хемила кивнула. — Не беспокойся об этом. Мы скоро вернёмся.

Отряд прибыл на место через пару часов. Зелёный тракт заворачивал здесь на север, образуя отрезок, не просматривавшийся ни с какой стороны.

— Наши люди здесь изрядно потоптались, — заметил Келлир, спешиваясь и передавая поводья одному из солдат. — Боюсь, вы не многое сможете разобрать.

— Посмотрим, — бросила Хемила, обходя место побоища. Уверенности в успехе задуманного у неё не было, и всё же стоило попытаться.

Она припала к земле и начала внимательно рассматривать всё, что видела — от сломанной палочки до сдвинутого камешка. Мозг вначале сопротивлялся, не хотел укладывать образ в нужном порядке, но постепенно начал включаться в заданную ему работу: детали выстраивались друг за другом, выявлялись взаимосвязи, Хемила делала и проверяла предположения, корректировала и, наконец, распрямившись, вытерла со лба пот.

Только теперь она заметила, что стемнело. Воины сидели на обочине. Некоторые перекусывали, другие дремали.

— Ну как, госпожа? — поинтересовался Келлир, когда она подошла. — Нашли что-нибудь?

— Думаю, да, — девушка кивнула. — Полагаю, они поехали туда, — она указала на юго-восток. — Собирайтесь, уверена, мы сможем их найти.

— Действительно? — В голосе Келлира прозвучало сомнение. Впрочем, он не пытался его скрыть.

— Именно так. И поторопитесь, скоро стемнеет.

— Не лучше ли вернуться в замок?

— Заночуем в лесу, — отрезала Хемила решительно.

— Как скажете, — капитан равнодушно пожал плечами. Было заметно, что он ни на йоту не верит во всю эту затею.

— Тогда отправляемся, — сказала Хемила раздражённо.

Через несколько минут отряд свернул с тракта и двинулся через лес, который был довольно редок. Постепенно, однако, лес стал чаще, начали попадаться кусты и заросли папоротника. Келлир поглядывал на Хемилу, словно ожидая, что она наконец перестанет дурачиться и решит вернуться. Однако девушка была уверена, что они на правильном путь: примятая трава, едва заметные следы каблуков, сломанные ветки — это лишь немногое и самое очевидное, что говорило ей о том, что бандиты прошли именно здесь. Поэтому девушка уверенно вела отряд всё дальше в лес.

Первая стрела пронзила горло одного из стражников, и он, неуклюже взмахнув руками, упал с лошади.

— К оружию! — успел крикнуть Келлир прежде, чем другая стрела пробила его панцирь и он опрокинулся, захлебываясь кровью.

Хемила в страхе спрыгнула с коня и села на корточки. Она видела, как из кустов выскочили вооружённые люди и бросились на оставшихся в живых стражников. Откуда-то с деревьев упали лассо и стащили на землю ещё двоих из отряда.

— Ты кто, красавица? — пробегавший мимо бандит остановился как вкопанный. — Э, да я тебя знаю, — он широко улыбнулся, показав кривые зубы. — Ты дочка этого старого пердуна Ульрика.

Хемила вспыхнула: её охватила злость. Выхватив из- за висевших на спине ножен меч, она поднялась и сделала резкий выпад. Разбойник отразил его и попятился.

— Ого! — воскликнул он. — Девочка дерётся!

Хемила снова атаковала его, на этот раз серией ударов. На четвёртом ей удалось пробить его защиту и вонзить клинок в щель между пластинами стального панциря. Разбойник захрипел и с удивлением воззрился на девушку.

— Не умеешь разговаривать с дамами, — прошипела Хемила, вытаскивая меч из тела, — молчи!

В этот миг что-то ударило её по затылку, в глазах потемнело, и она упала лицом вниз, успев почувствовать только влажный запах мха.



ГЛАВА 2Вкус вампира

Четверо носильщиков остановились перед парадным входом «Апартаментов Курда» и бережно поставили на землю тяжёлый просторный паланкин, обитый чёрным бархатом, с такого же цвета шёлковыми занавесками. Одна из них приоткрылась, и наружу вышел высокий человек атлетического сложения, одетый в темно-синий костюм, вышитый серебром. Длинные тёмные волосы подчёркивали белизну его похожего на маску лица. Прямой тонкий нос, высокий лоб и резко очерченные губы выдавали в нем аристократа. Человек равнодушно поглядел по сторонам и, щёлкнув пальцами, сделал носильщикам знак занести его вещи в трактир. Прошествовав к конторке, он небрежно облокотился на неё и, взглянув на хозяина, сказал:

— Мне нужны две смежные комнаты на втором этаже с видом на улицу. Для меня и моего камердинера.

— Берите седьмую и восьмую, — ответил тот, снимая с гвоздей большие медные ключи и протягивая посетителю. — Хотите перекусить с дороги? Принести обед наверх?

— Нет, не нужно, — отказался человек, забирая ключ. — Я ем очень редко.

— Как знаете, — пожал плечами хозяин. — Если что-нибудь понадобится, дайте знать.