Прорыв из Хуфры — страница 20 из 31

я готовым к любым неожиданностям. В этот момент я вдруг поверил, что мы благополучно перескочим через риф. Я уже не сомневался в этом, потому что видел настоящего мастера за работой.

- Вот он, остров, - внезапно сказал Тэрк.

Я вышел на палубу и, взявшись за поручень, стоял и смотрел на черную зубчатую громаду, поднимающуюся в ночи из моря. До нее осталось около двух сотен футов. Теперь мы подошли так близко, что я видел белую кипящую воду у подножия скал. Я собрался вернуться в рубку, но вдруг потерял равновесие, меня отбросило назад, к поручням.

Тэрк предостерегающе закричал. Он бешено крутил штурвал на левый борт, дав полные обороты машинам. Я вцепился в поручень, борясь за жизнь, и тут увидел, что мы летим к узкой полосе чистой воды.

С одной стороны высился Бухари, а с другой простирался черный ковер рифов. Вокруг нас то появлялись, то исчезали в потоках бурной пены острые скалы. Вода билась в фантастических водоворотах, словно громадным молотом колотили в корпус, и в одном месте, в какой-то ужасный момент судно вдруг сильно накренилось на правый борт. Я видел сквозь открытую дверь рубки, как Тэрк отчаянно боролся за то, чтобы снова овладеть управлением. Внезапно наш ход замедлился, будто мы напоролись на массивную стену, - скорее всего, нас вынесло на отмель. И вдруг песчаная банка плавно отпустила катер, и он вышел на чистую воду.

Тэрк высунулся из двери рубки.

- Ну, что я говорил, генерал, мы прошли!

- Хватит с меня на эту ночь, - отозвался я. - Или у вас еще что-то припрятано в рукаве?

- Самое страшное позади. Главное, мы должны пройти тайно. Лагуна в полумиле за берегом. Если мы сумеем туда проскользнуть, то будем в безопасности. На рассвете начнем работать. - Он сбросил скорость до пяти или шести узлов, и мы двинулись вперед, в ночь.

* * *

Теперь вокруг нас стоял тяжелый, едкий болотный запах, а дикие морские птицы, устроившиеся на ночь, возмущенно поднимались в воздух, когда мы скользили между песчаными отмелями. Маршрут был нам в основном ясен, мы прошли примерно с полмили, и перед нами открылось большое пространство темной воды, окруженное со всех сторон болотом.

- Вот здесь и есть то сложное место, - сказал Тэрк. - Никогда не угадаешь, что там, под нами. Глубина меняется каждый день.

Но в целом мы не испытывали особых трудностей. Дважды катер садился на мель, но каждый раз нам удавалось сняться с нее при помощи своих двигателей. И только один раз мы засели крепко, и мне пришлось раздеться, спуститься в воду, которая оказалась мне по грудь, и помочь катеру продвинуться вперед.

Боже, какая холодная была вода! Когда мы сняли катер с мели и я по трапу поднялся на борт, моя нога снова разболелась.

- Хорошо сработано, генерал, - улыбнулся Тэрк.

Я спустился вниз, насухо вытерся и достал виски. Сестры Клер я не увидел и снова быстро поднялся на палубу.

Все кругом изменилось. Мы шли по узкой протоке, чуть не касаясь бортами темных стен камышей, которые по обе стороны от нас тихо шелестели в ночи. Я потянулся и чуть развел руками стебли камыша.

- Удивительно, не правда ли? - крикнул мне Тэрк.

Скоро мы вышли в маленькую лагуну. Тэрк заглушил двигатели и дал возможность "Мери Грант" по инерции войти в стену камышей на противоположной стороне.

- О'кей, генерал, вот мы и на месте. Я достану сеть.

Очень скоро он вернулся на палубу, мы развязали и раскатали маскировочную сеть. Один Бог знает, где он раздобыл ее, но совершенно ясно, что в свое время это было армейское имущество. Сейчас сеть оказалась как нельзя кстати для нашей работы. Когда мы растянули ее, она укрыла весь катер целиком.

- Вот и все, - сказал он. - Теперь поспим четыре-пять часов и на рассвете приступим к делу.

- Вполне согласен. Ночь выдалась тяжелая.

Тут открылась дверца люка и выглянула сестра Клер.

- Где мы? - встревоженно спросила она. - Что происходит?

- Расскажите ей сами, - попросил Тэрк. - Меня больше нет.

С этими словами он отправился вниз. Темноту вокруг нас наполняла жизнь. Какие-то птицы все еще протестующе кричали, отовсюду слышались трели цикад и рулады лягушек.

Она задала вопрос, какого и следовало от нее ожидать:

- Что это за звуки?

- Гигантские лягушки, сестра. Живут в соленых болотах по всему свету. Думаю, что в известной степени вы приехали домой. - Потом я пожелал ей спокойной ночи и последовал за Тэрком.

Глава 9

Золотое дно

Я проснулся в шесть, когда серый свет утра проник в иллюминатор. Тэрк все еще спал, положив голову на руку, и его лицо казалось еще более изможденным и худым, чем обычно. Мне подумалось, что ему в таком состоянии будет трудно начинать день, но я тут же отогнал эти мысли прочь. Из кабины сестры Клер не доносилось ни звука, я тихонько прошел в салон, сварил кофе и вышел на палубу с чашкой в одной руке и кофейником в другой. Меня встретило серое, ненастное утро, хмурое небо грозило вот-вот разразиться дождем. Я забрался на крышу рубки и выглянул наружу через камуфляжную сеть. Нас окружал такой дикий и заброшенный мир, какого я еще не видывал, на многие мили тянулись зеленые заросли камыша, и под ветром они издавали мрачные шелестящие звуки. Я спустился на палубу, потянулся за своим кофе и услышал голос сестры Клер:

- Ну, и что же вы увидели?

На ней были джинсы и старый свитер, а ее коротко остриженные волосы скрывала старая фуражка, какие носили коммандос. Без своей монашеской одежды она выглядела странно беззащитной и очень молодой.

- Мне кажется, - произнес я, - что сейчас мы - последние люди, затерянные на просторах земли.

- Я понимаю, - ответила она. - Это место может навеять подобные мысли. Так пустынно от сотворения мира до наших дней.

- Звучит поэтично.

Я налил кофе и передал ей кружку. Держа кружку обеими руками, она отхлебнула. Над нами по серому небу пролетел клин журавлей.

- А ведь они красивы, не правда ли? Такие свободные... - сказала она.

Я не удержался и задал вопрос:

- А вы не свободны?

Она уклончиво ответила:

- На всех нас лежит ответственность, мистер Нельсон. Я сама сделала свой выбор, как и все мы. Каждый из нас стал тем, кто он есть, потому что сам допустил это.

Ее суждение отражало весьма жесткий взгляд на природу вещей.

- Но тогда вовсе не остается места для того, что люди вашего образа мыслей называют милосердием.

- Нет, остается - весь мир, мой друг. Но сентиментальность еще никому не помогла. Выбор - настоящий выбор - можно сделать только самому. А не под влиянием чего-то извне. Тем более что все вокруг нас меняется. Нет ничего постоянного.

- Мне кажется, что это скорее буддизм, чем христианство, - заметил я.

- Могу только посоветовать вам еще раз внимательно прочитать Священное писание, мистер Нельсон.

И тут из люка появился Тэрк, положив конец нашему разговору. В толстом, теплом свитере он выглядел веселым и жизнерадостным, из чего я сделал вывод, что он принял дозу наркотика; ненатурально яркие пятна на его щеках подтверждали мою догадку.

- Я чувствую запах кофе.

Сестра Клер отдала ему свою кружку, а я налил в нее кофе.

- Как видите, я готова к работе, - улыбнулась она. Он критически осмотрел ее и кивнул.

- Да, подходяще. Не знаю, что сказал бы Ватикан, но этот наряд вам определенно идет.

Он залез на крышу рубки, оглядел печальный ландшафт, быстро сверился с компасом, пристегнутым к руке, а потом снова оглядел болота. Когда он спрыгнул на палубу, то выглядел заметно более возбужденным.

- Восемь миль, генерал, так я считаю. На юго-юго-запад.

- А что насчет завтрака? - поинтересовалась сестра Клер.

- К чертям завтрак. Чем раньше мы тронемся, тем скорее будем на месте. - Он проглотил остаток кофе, вошел в рубку, и через мгновение машины протестующе взревели.

Это был странный рейд; мы потеряли счет времени; события разворачивались медленно; мы продвигались по узким протокам, прокладывая себе путь сквозь заросли. Когда солнце поднялось, наступила ужасная жара как в печи. Болота ожили и стали совсем другими. Повсюду летали птицы дикие утки и гуси. Москиты висели в воздухе переливающимися облаками. И вонь стояла такая, словно весь мир начал загнивать. Тэрк стоял на штурвале, а я, забравшись с биноклем на крышу рубки, смотрел вперед, выбирая маршрут. Нам постоянно приходилось возвращаться назад и искать другой проход; иногда приходилось двигаться совсем не в нужном направлении. Несколько раз мы застревали намертво, и я лез в вонючую черную воду, в то время как Тэрк давал задний ход. Когда моих усилий не хватало, Тэрк передавал штурвал сестре Клер и присоединялся ко мне.

Так или иначе, адские два часа прошли, и мы вздохнули с облегчением, когда оказались в узкой протоке между камышами и Тэрк остановил двигатели. В этот момент мы с сестрой Клер стояли на носу катера. Наконец "Мери Грант" по инерции врезалась в стену камышей и замерла на месте. Тэрк выглянул из рубки и крикнул:

- Ну, вот мы и на месте!

Сестра Клер отрицательно покачала головой:

- Нет, это не то место. Там было больше воды. Лагуна.

И тут меня пронзила мысль о том, что она могла ошибаться с самого начала. Она уверяла, что знает направление, которое ей сообщил умирающий летчик. Но можно ли полагаться на память испуганной девочки?

Тэрк возразил бодрым голосом:

- Нет, дорогая моя герцогиня, скажите, вы тогда потерпели аварию ночью? - Она кивнула головой, и он продолжал: - И что потом произошло?

- Я очутилась в воде, было глубоко. Я не могу точно вспомнить, как я выбиралась из самолета, но потом Талиф оказался возле меня с надувной лодкой. Он втащил меня туда, и мы начали грести через лагуну в сторону камышей.

- А вы хорошо осмотрелись вокруг?

- Мы не сразу поняли, в какое пустынное место попали. Талиф опасался, что кто-то мог видеть крушение самолета и явится сюда. Поэтому самым разумным посчитал как можно скорее убраться оттуда.