Примечания
1
Жозе Мария де Эредиа. Трофеи. М.: Наука, 1973. С. 124. Пер. студии М. Лозинского.
2
Фр. néanmoins — однако.
3
Assomnoir — неправильное написание фр. assommoir — западня, ловушка.
4
Псевдо-кенина — сложная стихотворная форма, разработанная поэтами группы УЛИПО и названная именем Р. Кено. Если секстина провансальских поэтов XIII века — комбинаторная последовательность строф по шесть одиннадцатисложных стихов в строфе, имеющих всего шесть различных окончаний, то «псевдо-кенина» строится путем перестановки десяти строф, по десять строк в строфе. Более подробно см.: Т. Бонч-Осмоловская. Порядок, хаосмос, пустота (математические формы и естественно-научные парадигмы в «романах» Жоржа Перека «Жизнь способ употребления») в журнале «НЛО» (2010, № 106).
5
Intra muros — в стенах (лат.), т. е. внутри крепости или цитадели; здесь: в черте города.
6
Фр. pré — луг.
7
Жюль Верн. Вокруг света в восемьдесят дней. М., 1956. С. 38. Пер. Н. С. Габинского.
8
Фр. nivelle — уровень, ватерпас.
9
Фр. hexagone фигурально обозначает Францию, чья форма на карте напоминает шестиугольник.
10
Итало Кальвино. Знак в пространстве // Итало Кальвино. Космикомические истории. М., 2010. С. 52. Пер. Н. Ставровской.
11
Лоренс Стерн. Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена. (Библиотека всемирной литературы). М., 1968. С. 397. Пер. А. Франковского.