Птица-слава — страница notes из 4

Примечания

1

Виктория — победа (франц,).

2

Гут, зер гут! — Хорошо, очень хорошо! (нем.)

3

О майн фройнд! — О мой друг! (нем.)

4

Топал-паша — хромой начальник. У Суворова в это время болела нога, и он прихрамывал.

5

Аман — сдаюсь, пощади (тур.).

6

Пардон — извините, простите (франц.).

7

Драгуны — кавалерийские части.

8

Сикурс — помощь.

9

Месяц— Луна.

10

Во фрунт — то есть стал по стойке «смирно».

11

Генерал-аншеф — чин, предшествующий званию фельдмаршала.

12

Провиантмейстер — офицер, ведающий снабжением войск, провизией.

13

Каптенармус — унтер-офицер, ведающий обмундированием солдат.

14

Ретирада — отступление.

15

Рекрут — молодой солдат.

16

Покров, рождество, пасха — церковные праздники.

17

В Австрии, под городом Аустерлицем, Наполеон одержал одну из наиболее значительных своих побед.

18

В 1709 году русские войска под командованием Петра I у города Полтавы разбили прославленную армию шведского короля Карла XII.

19

Мюрат и Даву — французские маршалы.

20

Санкт-Петербургская губерния до 1710 года называлась Ингерманландской. Полк и сто лет спустя, в 1812 году, сохранил свое старое наименование.

21

Выделение р а з р я д к о й, то есть выделение за счет увеличенного расстояния между буквами здесь и далее заменено жирным курсивом. (не считая стихотворений). — Примечание оцифровщика.

22

Мсье, пардон, бонжур, плезир — господин, простите, здравствуйте, удовольствие (франц.).

23

Куа? — Что? (франц.)

24

Мерси, гран мерси — спасибо, большое спасибо (франц.).