Пушкарева - «А се грехи злые, смертные…». Русская семейная и сексуальная культура. Книга 3 — страница 8 из 195

88.

10. Кормчая в сербском переводе

На последующую судьбу наших Номоканонов имело большое влияние получение митрополитом Кириллом II в 1262 г. из Болгарии списка с Кормчей сербского перевода, имевшей там, как и в Сербии, большое применение. Появление этой Кормчей у нас произошло следующим порядком. Митрополит Кирилл П, усматривая разные нестроения в своей пастве и доискиваясь причин их, заметил, что одной из таковых было употребление на Руси «неразумных» (непонятных) церковных правил, что возникло вследствие того, что правила эти «помрачены бяху облаком мудрости эллинского языка»89. Ввиду этого Кирилл П обратился к болгарскому князю Якову Святи славу с просьбой прислать означенную Кормчую сербского перевода, сделанного сербским архиепископом св. Саввою Невманем. Просьба митрополита была удовлетворена. По получении просимой Кормчей из Болгарии, Кирилл предложил ее на Владимирском Соборе в 1274 г. русским иерархам к употреблению, и, действительно, она и возымела таковое в самых широких размерах. Кормчая эта отличалась от практиковавшихся до тех пор в России Номоканонов двумя существенными особенностями: во-первых, она принесла к нам в первый раз Номоканон из XIV титулов в редакции патриарха Фотия, следовательно — более полное каноническое право, чем какое существовало до нее, а во-вторых — она снабжена была толкованиями одного из знаменитых византийских законоведов Аристина. Последнее преимущество настолько же важно, как и* первое. Это видно из слов, сказанных тем же митрополитом Кириллом на Владимирском Соборе: «Ныне же облисташа (церковные правила) рекше истолкованы быша и благодатию Божиею ясно сияют, неведения тьму отгоняюще и все просвещающе светом разумным». Но параллельно с этим следует заметить, что сам канон Церкви (правила апостолов, Соборов и св. Отцов) в сербской Кормчей изложен в сокращенном виде. Это произошло следующим образом. В Греческой Церкви еще с VI в. вошло в обычай — вероятно, для удобств практики — издавать вместо полного канона правила сокращенные. Один из таких сборников неизвестного лица был в особенном употреблении в X — XII вв. в греческой церковной практике. На него-то и написаны были толкования знаменитым Аристином. Сербская Кормчая представляет собою перевод этого сборника, снабженного толкованиями Аристина90. Рядом с этим через сербскую Кормчую проникло к нам 16 статей не строго канонического характера, которые все91 вошли в печатную «Кормчую» в следующие главы: 43, 47, 51, 52, 53 и 54. Некоторые из них имеют существенное значение для нашего предмета исследования, и о них мы будем говорить ниже подробно.

После сербской Кормчей наши Номоканоны пополнялись лишь небольшим числом статей. Так, в списках Кормчих в XVI

в. встречается всего пять статей, из коих только три вошли в печатную Кормчую: в 51, 57 и 58 главы, а в XVII в. в эту Кормчую вошли еще две новые статьи — «Эклога» (гл. 49) и «О тайне супружества» (гл. 50). О них ниже92.

Со времени употребления списков сербской Кормчей русские Номоканоны стали распространяться в двух фамилиях — софийской и рязанской. Первая получила название от софийского списка Кормчей, сделанного в 1282 г. по повелению Новгородского епископа Климента, списка, положенного им в Софийской церкви «на почитание священником и на послушание крестьяном», а вторая — от рязанского списка, сделанного по повелению Рязанского епископа Иосифа (список этот скопирован со списка Киевского митрополита Максима). Разница между указанными списками следующая. Софийский список содержит правила по преимуществу полные; есть правила нецельные, недоконченные, но сокращенных правил нет. В рязанском списке, напротив, правила почти исключительно сокращенные (как они изложены в сербской Кормчей). Далее, есть различие и в переводе правил: в софийском списке перевод древнее и темнее, в рязанском он новее и яснее. Наконец, сверх греческих статей в софийском списке есть и русские, как то: послание митрополита Иоанна II к Иакову Черноризцу, ответы Нифонта, церковный Устав Владимира и пр.; рязанский же список содержит одни греческие статьи. Но затем оба списка сходны по толкованиям — в обоих толкования Аристина и лишь изредка Зонары. Эти особенности списков показывают, что софийский список древнее и принадлежит к типу Кормчих, употреблявшихся у нас еще до Кормчей митрополита Кирилла, и лишь пополнившийся толкованиями ее, а рязанский представляет собою эту последнюю Кормчую. Этот последний тип лег и в основание печатной Кормчей93.

Печатание Кормчей начато было при патриархе Иосифе под конец его жизни (7 ноября 1649 г.); окончено же при Никоне, который, прежде чем выпустить ее в свет, захотел предварительно освидетельствовать ее сам вместе с митрополитами, архиепископами, епископами, архимандритами и игуменами. «При этом свидетельсгвовании напечатанной Кормчей он сделал в ней только немногие и неважные исправления и опущения, но зато сделал весьма важные для своей цели прибавления: прибавил в начале книги статью о происхождении патриаршества в России, ясно показывающею полную церковную самостоятельность и независимость русского патриарха наравне с прочими патриархами; а под конец книги поместил подложную (конечно, не подозревая этой подложности) грамоту св. царя Константина Папе Сильвестру, изображавшую, какими высокими правами и преимуществами будто бы наделил равноапосгол римского, а за ним и всех прочих патриархов и как оградил неприкосновенность их власти и их имений по всей вселенной и укрепил навсегда до скончания века. В таком виде Никон наконец выпустил в свет 15 июня 1653 г. книгу Кормчую для руководства духовенству и мирянам»94.

7 7. Статьи по брачному праву, помещавшиеся в требниках и служебниках

Кроме статей, помещавшихся в Кормчих, значение источников брачного права имели также статьи, помещавшиеся в Требниках1 и Служебниках3. Они были троякого рода: 1) чин и устав обручению и венчанию, 2) правила о некоторых сторонах брака, 3) поучения новобрачным. Сверх того источниками права служили некоторые акты церковно-правительственных властей, а именно: 1) венечные памяти, 2) послания, грамоты, наставления и указы архиереев. Все эти источники права так характеризуются профессором М. И. Горчаковым: «При своей многочисленности статьи о браке были разбросаны по различным сборникам и книгам, перемешаны в них со статьями, нередко совершенно чуждого брачному праву содержания; помещались в них часто без всякого порядка, по произволу их составителей, иногда отрывками, а иногда с ошибками и недописками, не обнимали всех сторон брачного права и не заключали в себе разрешения всех вопросов о браке, возникавших в жизни... Степень канонического достоинства статей о браке чрезвычайно различна. Между ними есть статьи, имеющие значение законодательства Вселенской Церкви (правила апостольские, вселенских Соборов и таких поместных Соборов и св. Отцов, которых каноны приняты в состав законодательства Вселенской Церкви); есть узаконения государственные — византийские и русские — постановления и определения Соборов поместных Церквей, Константинопольской и Русской, руководственные ответы, правила и постановления церковно-правительственных лиц (патриархов, митрополитов и др.), частные мнения и неофициальные произведения канонистов, авторитетных и неизвестных, — есть, наконец, статьи сомнительного достоинства и неизвестного происхождения. Для пользования статьями столь разнообразного канонического достоинства, для сравнительной оценки их и для применения их на практике не указывается в сборниках никакого правила.

По времени своего исторического происхождения статьи о брачном праве Древней России представляют еще больше разнообразия, чем по сравнительной канонической их важности. Статьи получили свое происхождение на пространстве XV или XVI столетий. В продолжение полутора тысяч лет все стороны брачного права, как и всякой области правовой жизни двух народов, среди которых явились означенные статьи, подвергались развитию и переменам. Каждая отдельная статья, принятая Русскою Церковью в качестве источника права, носит на себе влияние обстоятельств и понятий времени своего происхождения. Между тем все статьи о браке располагались в русских сборниках без отношения ко времени их происхождения в виде положительных законов и правил, обязательных для всякого времени и народа.

Славянский перевод большей части греческих статей о браке крайне темный, часто совершенно буквальный, дословный, устарелый, иногда неверный, иногда в некоторых списках испорченный. Средств к восстановлению истинного смысла той или другой статьи, а иногда и самой редакции ее, в Древней России было крайне мало. При описанном состоянии источников брачного права в Древней России пользование ими и применение их к практической жизни было делом вообще весьма затруднительным; для большинства же лиц, которые по своему положению в Церкви (приходские священники) обязаны были знать и прилагать к жизни правила о браке, отыскание, знание, точное исполнение и правильное применение их было иногда совершенно невозможным»95.

72. Статьи печатной Кормчей, касающейся бракоразводного права

Ознакомившись с происхождением и общим содержанием источников древнерусского канонического права, мы сделаем перечень заключающихся в нем статей, специально относящихся к нашему предмету, т. е. бракоразводному праву.

Эти статьи двоякого рода — церковно-канонического и свет-ско-канонического. Первые представляют из себя текст правил апостольских, вселенских Соборов (Халкидонского, Трулль-ского), поместных Соборов (Анкирского, Неокесарийского), св. Отцов (Василия Великого, Тимофея и Феофила Александрийских). Правила эти изложены в той краткой редакции, которая занесена к нам через сербскую Кормчую. Они помещены в первой части печатной Кормчей.