1
Предисловие составлено В. Рынкевичем по публикациям А. Рогачева.
2
Алексеев В.М. В старом Китае. М., 1958. С. 150.
3
Алексеев В.М. Китайская народная картина. М., 1966. С. 1 64.
4
Литературные связи Монголии. М., 1981 . С. 234 – 279.
5
Васильев В.П. Очерк истории китайской литературы. СПб.,1880.
6
Конфуцианство, буддизм, даосизм. – Принципы конфуцианства, как религии, были заимствованы из социально-этического учения знаменитого китайского философа Конфуция, жившего приблизительно в 551—479 годах до н. э. Конфуций создал собственную философскую школу, которая сыграла огромную роль в формировании и развитии китайской феодальной культуры.
Основными моральными принципами социально-этического учения Конфуция были почитание старших, гуманность, справедливость, сдержанность и честность.
Помимо этого конфуцианство стремилось к укреплению общественного строя, проповедуя строгое подчинение подданных правителю, детей родителям и жены мужу.
Как религиозное учение, конфуцианство главным образом стремилось к восстановлению обрядов древнекитайского культа предков и поклонения духам природы. Древнекитайская религия в основном сводилась к культу предков и поклонению многочисленному сонму духов природы, взаимоотношения между которыми определялись сложной иерархией. Во главе всей иерархической лестницы находилось небо, верховное божество, блюститель порядка на земле. Император считался его представителем на земле и назывался сыном неба. Внешняя сторона конфуцианства выражалась в жертвоприношениях и других обрядах. Жертвы приносились небу, земле, умершим предкам императора, богам урожая, Конфуцию и другим мудрецам, гениям – покровителям ремесел и занятий, государственным деятелям, оказавшим услуги государству, духам предков и т. д. Конфуцианская религия не требует особого сословия жрецов для выполнения религиозных обрядов, и необходимые церемонии чествования духов выполняются либо самим императором, либо официальными и административными лицами, а духам предков и домашним богам приносит жертвы глава каждого семейства. Для церемонии жертвоприношения существовал строго разработанный сложный ритуал, выполнение которого считалось обязательным и весьма важным.
Необходимо отметить, что сам Конфуций обращал основное внимание на обрядовую сторону и, стремясь к укреплению нравственно-этических норм поведения, избегал касаться темы сверхъестественного. Свидетельством этого может служить следующий знаменитый ответ Конфуция на вопрос, как следует поклоняться духам и что такое смерть? «Когда не умеем служить людям, то где уж служить духам! Духам надлежит приносить жертвы, как если бы они присутствовали здесь. Если мы еще не знаем, что такое жизнь, то как мы можем знать, что представляет собой смерть?»
Вера в сверхъестественное в конфуцианстве должна быть отделена от обычных конфуцианских представлений об идеальной жизни, которые тесно связаны с земной жизнью, с вопросами отношений между людьми.
В течение многих столетий конфуцианство являлось государственной религией и отложило глубокий отпечаток на весь строй феодального общества. Поэтому нет ничего удивительного в том, что оно враждебно отнеслось к появлению в Китае буддизма, рассматривая последний как идеологию, опасную для китайского общественного строя, в основе которого находится семья и конфуцианская система отношений между государем и подданными.
Вторая национальная религия в Китае – даосизм – связывается с учением другого китайского философа Лао-цзы (Ли Эр), жившего, согласно преданиям, одновременно с Конфуцием, то есть в VI—V веках до н. э. По китайской традиции, Лао-цзы был хранителем императорской библиотеки и придворным историографом при Чжоуском дворе229. Смысл учения, приписываемого Лао-цзы, в основном сводится к «Дао» – учению о правильном пути. Реальный мир и жизнь людей в обществе подчинены определенному, естественному пути – Дао, означающему всеобщий закон движения и изменения мира. Дао – это, по сути дела, абсолют, обезличенная природа, которая дает начало всему сущему. Дао предшествует видимому многообразию предметов природы – это бездна, породившая весь видимый мир.
По учению Лао-цзы, истинный покой наступает с прекращением борьбы и установлением жизни в соответствии с Дао. Причина беспорядков в мире порождается отходом от природы, появлением искусственного, далекого от природы образа жизни. Единственное средство для избежания этих беспорядков – это возвращение на путь Дао. Такова философская основа даосизма.
Основоположником даосизма, как религии, считается Чжан Дао-лин, получивший звание «Тянь-ши» – «Небесный наставник», который жил, по преданию, в I веке н. э. Как религия даосизм представляет собой смесь шаманства и веры во всевозможных духов – злых и добрых. Но только буддизм способствовал его окончательному оформлению в культ. Даосы создали свой пантеон богов по буддийскому образцу. Верховным владыкой всей небесной даосской иерархии был Юй-хуан шан-ди – Нефритовый император. И свою концепцию божества последователи даосизма заимствовали у буддистов.
Очень важную роль у даосов играет звездное небо. Ян и Инь – два основных начала древнекитайской философии, от движения и взаимодействия которых произошло все мироздание и которые означают: положительное – мужское и отрицательное – женское начала, или свет и тьму, жизнь и смерть, добро и зло, и в даосской космологии соответствуют солнцу и луне. От них образовались все остальные звезды и созвездия, которые являются местопребыванием различных духов, играющих огромную роль в жизни людей. Совершенно очевидно, что от философского учения тут уже почти ничего не осталось. Главным среди созвездий является Северное, представляющее собой средоточие всего мира духов. Каждая звезда имеет своего правителя, но все они зависят от духа Северной звезды.
И, наконец, читатель может убедиться в том, что духами заселены не только планеты и созвездия. Духи обитают повсюду – в воздухе, на земле, под землей, в воде, в горах. Злые духи приносят вред человеку, добрые – помогают ему. Таким образом, всю свою жизнь человек чувствует себя в зависимости от этих духов и старается избежать злого воздействия одних и заручиться помощью и покровительством других.
Следует сказать, что важное место в даосизме отведено верованию в возможность обрести бессмертие посредством магии и различным учениям о приготовлении эликсира бессмертия. Особенно большой известностью пользовались алхимики и их опыты с киноварью по изготовлению философского камня, приносящего бессмертие и сверхъестественную силу, о чем и повествуется в романе.
И, наконец, буддизм – религия, которой в романе отводится основное место. Буддизм заимствован из Индии. Датой его возникновения, по преданию, считается 544 год до н. э. – год смерти Будды – Гаутамы, Будда – слово санскритское и значит: очнувшийся, прозревший. Оно обозначает высшую ступень святости в буддийской религии, когда наступает полное просветление, полное освобождение от всех законов перерождения.
В Китае буддизм начал распространяться уже в первом столетии нашей эры. Особенно большое влияние он приобрел в VI—VII веках. По буддийскому учению, высшим божеством является некое духовное начало, извечно существующее и пребывающее в покое, в состоянии нирваны. Видимый, материальный мир (сансара) является лишь частью этого божественного начала. Однако в буддийском пантеоне мы находим огромное количество конкретных воплощений этого божественного начала в лице будд, бодисатв, архатов, представляющих собой различные степени святости на пути к достижению вечного блаженства.
Материальный, видимый мир, по учению буддизма, не существует реально, а представляет собой лишь проявление мистического духовного начала. Все многообразие явлений природы создается в результате бесконечного движения и образования различных комбинаций «дхарм» – мельчайших частиц духовного начала. Исчезновение предметов видимого мира, или смерть, живых существ является результатом распада этих «дхарм». Однако смерть не есть полное исчезновение. Буддизм учит, что жизнь – это цепь бесконечных перерождений, обусловленных определенной причинной связью. Поэтому невзгоды и бедствия в земной жизни являются возмездием («кармой») за проступки, совершенные в одном из предыдущих перерождений. Равным образом вознаграждаются также добродетель и добрые дела. На примере многих героев романа «Путешествие на Запад», не исключая и самого Танского монаха, читатель узнает, что они проходят одну из стадий такого перерождения, как воздаяние за совершенные ими в прошлом поступки.
За многие века своего существования буддийское учение непрерывно развивалось и видоизменялось.
Следует еще заметить, что широкому распространению буддизма в Китае в значительной степени способствовала большая приспособляемость его к местным условиям. Так, например, буддизм не останавливался перед тем, чтобы зачислить в буддийский пантеон богов местных религий. Он свободно заимствовал принципы национальных религий, например культ поклонения предкам в Китае. Кроме того, учение о рае и аде, одинаковом возмездии за грехи и награды за добродетель для всех без исключения, богатого и бедного, знатного и простолюдина, производило большое впечатление на простой народ, не видевший выхода из того бедственного положения, в котором он находился, и не могло не привлекать его симпатий.
В целях усиления эмоционального воздействия на верующих в буддийских обрядностях широко использовались изобразительное искусство, музыка, пышные процессии, ритуальные пляски.
Широкое распространение в течение нескольких столетий буддизма в Китае не могло, конечно, не оказать глубокого влияния на всю китайскую культуру.
В Минскую эпоху большим влиянием пользовалась даосская религия, и потому буддисты были не в почете и даже подвергались гонениям, о чем автор повествует в главах сорок четвертой, шестьдесят второй и других, где он описывает преследования буддийских монахов. Выражение симпатии и сострадания буддийским монахам, попавшим в беду, по мнению китайских исследователей, следует считать не проявлением религиозных чувств автора, а проявлением его симпатий к страданиям народа, его желанием, чтобы народ осознал свое бедственное положение и добивался правды, лучшего управления. Естественно, что автор вынужден был делать это иносказательно, описывая под видом монахов страдания самого народа.
7
Цит. по: Лю Сюе. Гудянь сяошо сицюй цункао (Исследование классической художественной прозы и драмы). Пекин, 1958. С. 2.
8
Там же. С. 2.
9
«Чуньцю» («Весны и осени») – летопись царства Лу, составление и редактуру которой традиция приписывает Конфуцию; «Сяоцзин» – «Книга сыновнего благочестия» – сочинение конфуцианского канона.
10
Там же. С. 5.
11
У Чэн-энь ши вэнь цзи (Собрание стихов и прозы У Чэн-эня). Шанхай, 1958. С. 62.
12
Перевод И. Смирнова.
13
Чжоу Се. Сюань-цзан си-ю цзи (Путешествие Сюань-цзана на Запад). Шанхай, 1957. С. 123.
14
Бахтин М. М. Эпос и роман – Он же. Вопросы литературы и эстетики. М., 1986. С. 456.
15
Гринцер П. А. Две эпохи романа. – Генезис романа в литературых Азии и Африки. М., 1980. С. 24.
16
Там же. С. 26.
17
Бахтин М. М. Там же. С. 474.
18
Лотман Ю. М. Структура художественного текста. М., С. 260. 1970.
19
Чжэнь Чжэньдо. Сию цзи дэ яньхуа (Эволюция «Путешествия на Запад»). – Вэньсюэ. Т. I. 1933, № 4. С. 573.
20
Хаос. – По китайской натурфилософии, первоначально в мире существовал хаос. Потом светлые частицы поднялись кверху, и образовалось небо, а тяжелые частицы опустились вниз, и образовалась земля.
21
Пань-гу – первый человек. По преданию, создал вселенную. Он отделил небо от земли и сделался первым правителем мира. Для завершения этой задачи ему потребовалось 18 000 лет, после чего он исчез, растворившись во вселенной.
22
С первой по десятую главу включительно (кроме некоторых страниц) стихи в обработке Н. Павлович.
23
По натурфилософским воззрениям древних китайцев, изложенным в «Ицзине» («Книге перемен»), вся жизнь и развитие в природе происходят на основе борьбы противоположных сил Инь (женское, темное начало) и Ян (мужское, светлое начало), и на круговороте пяти основных элементов, из которых состоит мир: вода, огонь, дерево, металл, земля. Взаимодействие этих пяти элементов представляется в виде преодоления одного элемента другим: дерево преодолевает землю, земля преодолевает воду, вода преодолевает огонь, огонь преодолевает дерево и т. д. Все земные предметы и явления относятся к сфере действия какой-нибудь из этих пяти стихий.
24
Шао Кан-цзе, он же Шао Юн (1011—1077 гг.). Ученый Сунской эпохи (960—1278 гг.). Комментатор книги Ицзин.
25
Ицзин – книга Перемен. Третья книга Конфуцианского Пятикнижия.
26
Пять элементов природы. – По китайской натурфилософии – пять первоначальных элементов: металл, дерево, огонь, вода и земля, от взаимодействия которых произошла вся вселенная.
27
Три мифических императора – Фу-си, Шэнь-нун и Хуан-ди и пять императоров, живших, по преданию, в 2952 – 2205 гг. до н. э.
28
По буддийской космологии, в центре плоской земли возвышается огромная гора Сумеру, по сторонам которой расположены четыре больших материка. Санскритские названия этих материков следующие: 1) к востоку от горы – Пурвавидеха; 2) к югу – Джамбудвипа, 3) на западе – Годанья и 4) на севере – Курудвипа.
29
По представлениям древней космологии, под землей проходят драконовы жилы, которые представляют собой «магнетические, подземные соки», питающие почву животворной влагой.
30
Цилинь – одно из четырех сказочных животных (Единорог, Феникс, Черепаха и Дракон), обычно переводится Носорог. Символ счастья и благополучия. Имеет тело оленя, хвост быка, один рог; покрыт чешуей. Ногами он не касается ничего живого, даже травы. Его рог оброс мясом в знак того, что хотя он и готов к бою, но предпочитает мир.
31
Чжан – мера длины, равная 3,2 метра, ч ж а н равен 1 чи; 1 чи равен 10 цуням.
32
Восемь триграмм (ба-гуа), или восемь первоэлементов. – Согласно древним китайским материалистическим воззрениям, из восьми триграмм состоит природа. Эти первоэлементы, или триграммы, изображаются в виде трех линий, или черт, целых и прерывистых. Восемь триграмм являются символами неба, земли, огня, воды, озера, ветра, горы и грома. Триграммы, комбинируясь в определенном порядке, составляют шестьдесят гексограмм.
33
Девять гунов – девять дворцов, расположенных по цвету в соответствии с делениями круга, относящимися к ба-гуа (восьми триграммам): 1) белый – север; 2) черный – юго-запад; 3) голубой – восток; 4) темно-зеленый – юго-восток; 5) желтый – центр; 6) белый – северо-запад; 7) красный – запад; 8) белый – северо-восток; 9) пурпурный – юг.
34
Полярная звезда. – По верованиям древних китайцев, все небесные светила – солнце, луна, а также планеты и созвездия – были заселены небесными духами. Особо важной обителью духов считалось созвездие Полярной звезды.
35
Нефритовый император – высшее даосское божество. Верховный правитель на небесах.
36
«Дао» – путь, истина. Основа учения даосизма, философии, основоположником которой считается философ Лао-цзы, родившийся в 604 году до н. э. Дао – это абсолютное начало вселенной, порождающее все многообразие мира. Высший идеал поведения человека – это «следование по пути Дао, что значит: познать самого себя, ограничить свои желания, победить свои страсти». Даосизм, как религия, соединяет в себе основные принципы даосской философии, некоторые суеверия и колдовство.
37
Три категории – представители трех господствующих религий в Китае – буддизма, конфуцианства и даосизма.
38
Перевоплощение. – Согласно буддийской религии, прежде чем достигнуть святости, человек проходит целый ряд перевоплощений и только после окончательного очищения от грехов достигает состояния высшего блаженства – нирваны.
39
Личжи, най, – плоды, произрастающие на Юге Китая.
40
Фулин – лекарственный гриб.
41
Пэнлай – один из трех островов, где, по преданию, обитают бессмертные.
42
Сгнила… рукоятка топора… – Здесь имеется в виду китайская легенда, согласно которой живший в Цзиньскую эпоху (2615— 420 гг.) дровосек по имени Ван Чжи, однажды отправился в горы собирать хворост. Там он увидел двух отроков, игравших в шашки. Ван Чжи остановился посмотреть на игру. Отроки предложили ему какой-то плод, похожий на косточку жужуба. Проглотив его, Ван Чжи не ощущал никакого чувства голода. Когда игра окончилась, отроки, указывая Ван Чжи на его топор, смеясь сказали: «Смотри, топорище-то у тебя сгнило». Когда же Ван Чжи вернулся обратно домой, он обнаружил, что с момента его ухода прошло сто лет и в деревне уже не осталось в живых никого из его сверстников. Здесь необходимо еще указать, что китайские шашки – «вэйци» – в переводе значит «окружение», или «война», игра очень сложная, требующая большого искусства и сообразительности. Ведется она на большой доске, разделенной на триста шестьдесят клеток, по количеству земных градусов, и сводится к тому, чтобы захватить как можно большее пространство и окружить противника. Изобретение этой игры приписывается легендарному императору Яо (2356—2258 гг. до н. э.).
43
Доу – мера объема, равная примерно 10 литрам.
44
Игра слов. Слова «фамилия» и «характер» по-китайски произносятся одинаково – «син».
45
Три учения, или три колесницы. – По буддийскому учению три способа достижения высшего блаженства (нирваны). Из этих трех учений, способов, наибольшее распространение в Китае получило учение Большой колесницы (да-чэн), или по-санскритски Махайяна, открывающее доступ к спасению всем смертным, в отличие от учения Малой колесницы (сяо-чэн), или по-санскритски Хинаяна, открывавшей доступ к достижению нирваны только тем, кто целиком посвятил себя служению Будде.
46
Мо-цзы, или Мо Ди (479—381 гг. до н. э.) – один из выдающихся представителей древней китайской философии. В основе этического учения Мо Ди лежал принцип «всеобщей любви», противопоставленный конфуцианскому принципу «гуманности» (жэнь) и эгоистической морали Ян Чжу (философ V – IV вв. до н. э.).
47
Третья стража. – В древнем Китае ночное время делилось на стражи. Время с семи часов вечера до пяти часов утра разделялось на пять ночных страж (у-цзин). Каждая стража равнялась двум часам. Первая стража – семь – девять часов, вторая – девять – одиннадцать часов вечера, третья – с одиннадцати до часу ночи, четвертая с часу до трех часов ночи и пятая стража – с трех до пяти часов утра. Стражи отбивались деревянной колотушкой соответствующим количеством ударов.
48
Философский камень (цзинь-дань). – Киноварная пилюля, дающая, по представлениям даосов, бессмертие и сверхъестественную силу. В даосской религии существует особое учение о способах приготовления этих пилюль.
49
Китайское предание гласит, что на луне живет яшмовый заяц, который толчет в ступе снадобье, дающее человеку бессмертие. Как божество этот заяц чествовался в старом Китае в праздник осени, то есть в половине восьмой луны.
50
Ворон – по-китайски «У» – символ солнца, так же как заяц – «Ту» – символ, луны.
51
Изображение черепахи с обвившейся вокруг нее змеей, по представлениям древних китайцев, являлось символом Севера, или же бога отваги.
52
Ли – мера длины, равная 876 метрам.
53
Вол железный. – В древнем Китае отлитые из железа изображения волов ставили по берегам рек или бросали в воду, так как, согласно поверью, это предотвращало наводнения.
54
Духи семидесяти двух пещер. – По верованиям древних китайцев, небесные светила, планеты, созвездия и звезды были заселены различными духами и божествами. На земле также имеется много знаменитых благословенных, мест – обителей бессмертных. Из этих мест наиболее часто упоминаются тридцать шесть небесных пещер, управляемых духами, и семьдесят два благословенных места, управляемых праведниками. Иногда эти же цифры, как в данном случае, связываются с местами, населенными духами вообще.
55
Якша (санскр.) – в китайской транскрипции—Е-ча. Демоны, подчиненные небесному князю Вайсравана. Они двигаются быстро, как стрела. В подземном и водном царстве выполняют роль посланцев или стражей.
56
Цзинь – мера веса, равная 0,6 килограмма.
57
Юй – один из первых трех легендарных императоров, основателей первых трех династий. Юй – основатель династии Ся (2205—1783 гг. до н. э.). По преданию, Юй усмирил водную стихию, избавил народ от наводнений и разделил страну на девять областей.
58
Тридцать три неба – синоним неба, или рая. Название связано с легендой о том, что после смерти Будды – Сакья-муни, какая-то женщина начала строить пагоду. Ей помогали еще тридцать два человека. После окончания постройки женщина сделалась правительницей этого сооружения, а помогавшие ей строить – ее помощниками.
59
Десять судей смерти. – Под этим именем подразумевается один Владыка ада Янь-ван. Наименование десяти судей, или князей смерти, присвоено ему потому, что в каждой из десяти секций, на которые разделен ад, он выступает под другим именем.
60
В древнем Китае лицом к югу садились цари, князья, правители.
61
Дицзан-ван – или бодисатва Кшитигарба, известен также под названием Учитель, правитель или преобразователь ада. По народному поверью, на эту должность он назначен самим небом, что подтверждает факт смешения народных поверий с буддизмом. Дицзан-ван имеет свободный доступ во все части ада и, как гласит народное поверье, считает своим долгом облегчать участь осужденных на мучения.
62
Стихи в обработке В. Гордеева.
63
Стихи в обработке В. Гордеева.
64
Бимавэнь – должность, присвоенная Сунь У-куну в конюшнях небесного императора. В переводе означает: излечивающий лошадиные болезни. Здесь автор использовал народное поверье, по которому обезьяны обладают способностью предохранять лошадей от болезни.
65
Му-ван (1001—955 гг. до н. э.) – правитель династии Чжоу. По преданию, у него была восьмерка самых быстроногих в мире коней. На этих конях знаменитый возничий Му-вана – Цзао-фу – возил его по империи и в поход на запад.
66
Гуань-юй – один из героев средневекового классического романа «Троецарствие» Ло Гуан-чжуна. Его знаменитый скакун был назван по имени легендарного животного «красным зайцем».
67
Вайсравана – один из четырех небесных князей. По буддийской традиции, это – четыре мифических властителя, командующие небесной армией, которые охраняют склоны священной горы Сумеру и почитаются защитниками буддийского мира небожителей, а также буддийских храмов. Поэтому их статуи устанавливаются у входа в буддийские храмы. Имена этих князей: До-вэнь (Многослышащий) – Вайсравана; Чи-го – Дритастра; Цэн-чжан – Вирудака; Гуан-моу (Многовидящий) – Вирупакша.
68
Ночжа, или принц Ночжа. – Одно из второстепенных божеств. Заимствован даосской мифологией из индийских источников. Герой фантастических легенд, проникнутых духом буддийской традиции. Как и большинство даосских божеств, Ночжа почитается звездным божеством, но прежде он жил и действовал на земле. По буддийской версии, Ночжа считается сыном бога грома (Ваджра). В «Истории духов» рассказывается о том, что, когда Небесный император решил усмирить армию демонов (мара), он сделал так, что один из приближенных к нему духов воплотился и сделался третьим сыном Тота-тяньвана, то есть «Небесного князя, несущего пагоду», что соответствует санскритскому Вадж-рипани. Зазубренную молнию, которую держит в руках это божество, китайцы, очевидно по ошибке, приняли за пагоду и потому стали изображать его на картинах с погодой в руках. За проступок Ночжа был казнен собственным отцом, но сумел возродиться. Будда помог Ночже перевоплотиться и поручил ему ведать колесом закона (символ распространения буддийской доктрины). Изображается Ночжа с восемью руками, а колесо Будды в народной легенде превратилось в два огненных колеса, на которых он и изображается странствующим по небу.
69
Цзюйлиншэнь – бог рек. При помощи рук и ног раздвинул гору и разделил ее на две части, которые якобы образовали современные горы Хуа-шань и Шоу-ян шань.
70
Троица буддийского божества – Лао-цзы, Пань-гу и Верховный владыка неба – Нефритовый император.
71
Персиковые сады – сады, принадлежащие богине Запада – Сиван-му, в которых произрастают священные плоды персика, приносящие бессмертие.
72
Сиван-му (или Ван-му) – божество даосской мифологии, мифическая фея далеких западных стран, живущая в мраморных и яшмовых чертогах в горах Куэнь-лунь, окруженная сонмом фей. Известна также под названием Западная царица, или Золотая дева. Живет среди Персиковых садов. Миф о ней сохранился во многих исторических и литературных произведениях Китая.
73
Лохани – или Алохани, транскрибированное санскритское слово Архаты. Под этим названием китайские буддисты почитали святых четвертой, высшей степени, то есть подвижников, освободившихся от перерождений. По верованиям буддистов, имеется две категории Алоханей: 1) Алохани без остатка, то есть погрузившиеся в нирвану, и 2) Алохани с остатком, то есть оставшиеся в мире и принимающие человеческий образ. Алоханей второй категории насчитывается пятьсот, их местопребыванием считаются горы Кашмира. Изображение главных Алоханей, в количестве восемнадцати, можно встретить в виде статуй почти во всех буддийских храмах.
74
Бодисатва – в китайской транскрипции Пуса. В переводе значит – достижение познания управления своими чувствами. У буддистов третья степень святости, после которой остается только еще одно перерождение на земле, чтобы сделаться Буддой. Одно из средств перехода в нирвану. Символически изображается в виде слона, переходящего реку.
75
Гуаньинь – бодисатва Авалокиташвара. Наиболее почитаемое и популярное буддийское божество в старом Китае. Изображается в виде женщины либо с младенцем на руках, либо с вазой и веткой ивы. Почитается как божество милосердия, оказывающее помощь всем обездоленным и избавляющее от всех бед и несчастий. Известна также под названиями Гуань-ши инь и Гуаньинь Пуса (бодисатва). По преданию, Гуаньинь была младшей дочерью правителя одного из индийских княжеств. Она была очень религиозной и страстной почитательницей Будды. Вопреки воле отца, хотевшего отдать ее замуж, она покинула дом и ушла в монастырь. В монастыре ей пришлось пережить большие трудности, так как другие монахини, завидуя ее красоте, старались свалить на нее самую тяжелую работу. Позднее, когда ее отец узнал о ее местопребывании, он послал туда отряд солдат. Солдаты сожгли монастырь и привезли дочь князя домой. Здесь ей предложили на выбор: или выйти замуж, или умереть. Она предпочла смерть и была задушена. В царстве мрака она получила персик, приносящий бессмертие. И после этого повсюду, где бы она ни появлялась, она приносила с собой счастье и благополучие. Князь ада Яма, он же Янь-лован, не захотел, чтобы она оставалась в аду, и потому она вернулась на землю. Здесь для постоянного местопребывания ей была отведена гора Путошань, или как ее еще называют Путолоцзяшань, находящаяся на небольшом острове, восточнее провинции Чжэцзян. На этой горе в честь Гуаньинь сооружен главный храм.
76
Тай-и. – Великое начало, от которого в результате развития и взаимодействия двух начал: Ян – положительного и Инь – отрицательного, произошли все существующие вещи.
77
Тушита – у буддистов небо, где бодисатвы ожидают своего воплощения на земле в качестве будд. В данном случае – это обитель верховного даосского божества Тайшань Лао-цзюня.
78
Раху и Кету – места, где луна выходит из эклиптики и входит в нее, отчего и происходят затмения. Эти места называются светилами и в китайской астрологии, которая заимствовала их из Индии; им придается очень важное значение. Изображения их встречаются только в Японии: две статуи, имеющие гневный вид – одна на зеленом драконе, другая на черной корове. В руках они держат солнце и луну.
79
Раху и Кету – места, где луна выходит из эклиптики и входит в нее, отчего и происходят затмения. Эти места называются светилами и в китайской астрологии, которая заимствовала их из Индии; им придается очень важное значение. Изображения их встречаются только в Японии: две статуи, имеющие гневный вид – одна на зеленом драконе, другая на черной корове. В руках они держат солнце и луну.
80
Мокша – сокращенная транскрипция санскритского слова Пратимокша: освобождение, спасение, путь к спасению. В данном случае второе имя Хуэй-аня, ученика бодисатвы Гуаньинь и второго сына небесного князя Вайсраваны.
81
Горы Хуашань – одна из высочайших горных цепей Восточного Китая.
82
Давэй, цзянцзюнь – воинские звания.
83
Свинья, бык и баран.
84
Браслет, или кольцо, из золота и стали.
85
Застава Ханьгугуань. – Застава на западной границе Китая, через которую, по преданию, прошел Лао-цзы из Китая на Запад.
86
Буддийская мантра.
87
Годы правления 627—650.
88
Ямынь – управление.
89
Цзяошаньсы – монастырь Опаленной горы.
90
Три сановника, или три гуна – по-китайски «сань гун».
91
Ван Вэй (699—759) – знаменитый поэт и художник Танской эпохи.
92
Гуй Гу – философ-мистик.
93
Го-Бу (276—324) – жил в Цзиньскую эпоху. Поэт. Разработал систему гадания.
94
«Ланькэцзин» – «Книга о гнилом топорище».
95
Лю Бэй – полководец и государственный деятель. Герой средневекового романа Ло Гуань-чжуна «Троецарствие».
96
Стихи в обработке В. Гордеева.
97
Перевод стихов И. Голубева.
98
Ши-минь, Ли Ши-минь – имя Тай-цзуна.
99
Перевод стихов И. Голубева.
100
Ван – князь.
101
Китайские цифры пишутся так: единица – одна горизонтальная черточка, тройка – три черточки.
102
Стихи в обработке В. Гордеева.
103
Стихи в обработке В. Гордеева.
104
Стихи в обработке В. Гордеева.
105
Перевод стихов И. Голубева.
106
Перевод стихов И. Голубева.
107
Перевод стихов И. Голубева.
108
Стихи в обработке В. Гордеева.
109
Стихи в обработке В. Гордеева.
110
Стихи в обработке В. Гордеева.
111
Стихи в обработке В. Гордеева.
112
Счастливый день. – По старым китайским верованиям, для того чтобы то или иное большое начинание или событие завершилось успехом, необходимо было заранее определить для него благоприятный день. Такие дни указывались по китайскому гороскопу профессиональными гадателями.
113
Стихи в обработке В. Гордеева.
114
Стихи в обработке В. Гордеева.
115
«Три мира» – у буддистов – Мир пожеланий, Мир цвета и Мир бесцветий.
116
«Чжэнь-чан» – истинная неизменность и верность – качества, необходимые для достижения нирваны.
117
«Шесть путей» – шесть областей или форм перерождений в низшем, то есть чувственном мире: 1) небожители, 2) люди, 3) асуры, 4) голодные духи, 5) животные, 6) ад.
118
Перевод стихов И. Голубева.
119
Стихи в обработке В. Гордеева.
120
Перевод стихов И. Голубева.
121
Три сокровища – Будда, его учение и буддийская община.
122
Стихи в обработке В. Гордеева.
123
Триратна (санскр.) – будды Сакья-муни, Амитабу и Майт-рея (Будда, Закон, Священство).
124
«Четыре существа» – имеются в виду четыре рода животных: безногие, двуногие, четвероногие и многоногие.
125
Перевод стихов И. Голубева.
126
Перевод стихов И. Голубева.
127
Стихи в обработке В. Гордеева.
128
Стихи в обработке В. Гордеева.
129
Стихи в обработке В. Гордеева.
130
Учение Малой колесницы, или Хинайяна, – одно из разновидностей буддизма.
131
Будда – Татагата (в китайской транскрипции Жу Лай-фу) – в буддийских странах почитается как главный Будда.
132
Перевод стихов И. Голубева.
133
Стихи в обработке В. Гордеева.
134
Стихи в обработке В. Гордеева.
135
Стихи в обработке В. Гордеева.
136
Стихи в обработке В. Гордеева.
137
Стихи в обработке В. Гордеева.
138
Стихи в обработке В. Гордеева.
139
Стихи в обработке В. Гордеева.
140
Перевод стихов И. Голубева.
141
Стихи в обработке В. Гордеева.
142
Перевод стихов И. Голубева.
143
Тай-бао – муж.
144
Перевод стихов И. Голубева.
145
Ван-ман – император Ханьской династии. Годы правления 9—23.
146
Перевод стихов И. Голубева.
147
Перевод стихов И. Голубева.
148
Здесь игра слов. По-китайски название династии и сахар звучат одинаково – «Тан».
149
Перевод стихов И. Голубева.
150
Перевод стихов И. Голубева.
151
Стихи в обработке В. Гордеева.
152
Три духа (или три души) – «саньши-шэнь». По верованию даосов, обитают в каждом человеке. Они контролируют разум, или волю, чувства и действия человека.
153
Семь отверстий. – Имеются в виду глаза, ноздри, уши, рот.
154
Стихи в обработке В. Гордеева.
155
Стихи в обработке В. Гордеева.
156
Стихи в обработке В. Гордеева.
157
Стихи в обработке В. Гордеева.
158
Стихи в обработке В. Гордеева.
159
Стихи в обработке В. Гордеева.
160
Стихи в обработке В. Гордеева.
161
Стихи в обработке В. Гордеева.
162
Стихи в обработке В. Гордеева.
163
Стихи в обработке В. Гордеева.
164
Стихи в обработке В. Гордеева.
165
Способы изготовления эликсира бессмертия в даосской магии.
166
Перевод стихов И. Голубева.
167
Оскорбительное обращение к противнику.
168
Стихи в обработке В. Гордеева.
169
Стихи в обработке В. Гордеева.
170
Стихи в обработке В. Гордеева.
171
Стихи в обработке В. Гордеева.
172
Стихи в обработке В. Гордеева.
173
Стихи в обработке В. Гордеева.
174
Стихи в обработке В. Гордеева.
175
Стихи в обработке В. Гордеева.
176
Гаолаочжуан – в переводе значит: селение рода Гао.
177
Лян – название старой весовой единицы, примерно 31 ,25 грамма.
178
Доу – мера сыпучих тел, равная 10 шэнам, или 10,35 литра.
179
Стихи в обработке В. Гордеева.
180
Стихи в обработке В. Гордеева.
181
Чан Э – жена легендарного стрелка императора Яо Хоу И, который, пуская стрелы в небо, прекратил затмение луны. В другой раз на небе появилось десять солнц, и Хоу И стрельбой из лука уничтожил девять из них и прекратил бедствия, которые они причиняли народу. Царица неба Сиван-му подарила Хоу И эликсир бессмертия. Этот эликсир украла у него жена Чан Э и, боясь расплаты, бежала со своей добычей на луну. Там она превратилась в лягушку. Чан Э также богиня луны.
182
Золотая звезда – планета Венера.
183
Стихи в обработке В. Гордеева.
184
Стихи в обработке В. Гордеева.
185
Ба-цзе – восемь заповедей. Первые восемь из десяти буддийских монашеских заповедей: 1) Не убивай; 2) Не воруй; 3) Не прелюбодействуй, 4) Не лги; 5) Не пей вина; 6) Не сиди на высоких сиденьях; 7) Не носи красивой одежды; 8) Не пей, не танцуй и не смотри на игрища; 9) Не носи драгоценностей; 10) Не ешь в неположенное время. Существует еще У-цзе – пять заповедей для мирян, первые пять из перечисленных выше.
186
Перевод стихов И. Голубева.
187
Стихи в обработке В. Гордеева.
188
Перевод и комментарий Е. А. Торчинова.
(1) Авалокитешвара (кит. Гуаньшиинь – Созерцающий Звуки Мира) – великий бодхисаттва махаянского буддизма, символ великого сострадания. Его китайское имя является переводом древнейшей санскритской формы «Авалокитесвара», т. е. «Внимающий Звукам Мира», тогда как позднейшее «Авалокитешвара» означает «Господь, Внимающий Миру».
(2) Шарипутра – один из наиболее выдающихся учеников Будды, «Знаменосец Дхармы».
(3) Здесь перечисляются пять скандх (кит. юнь) , т. е. групп элементарных мгновенных психофизических состояний (дхарм), образующих эмпирическую личность: рупа скандха (сэ) – группа чувственно воспринимаемого; ведана скандха (шоу) – группа чувствительности (приятное, неприятное, нейтральное); самджня скандха (сян) – группа образования представлений и проведения различий; самскара скандха (син) – группа формирующих факторов, волевой аспект психики, формирующий карму, и виджняна скандха (ши) – группа сознания.
(4) Здесь перечисляются индрия – шесть органов (или способностей) чувственного восприятия, к которым относится и ум – манас.
(5) Здесь перечисляются объекты чувственного восприятия (вишая). Под «дхармами» имеется в виду «умопостигаемое» как объект манаса.
(6) Здесь содержится свернутое перечисление элементов психики (дхарм), классифицируемых по дхату (цзе) – источникам сознания, включающим в себя способность восприятия и ее объект (двенадцать дхату).
(7) Здесь содержится свернутое перечисление двенадцати элементов причинно-зависимого происхождения (пратитья самутпада), учение о котором являлось одной из первейших основ раннего буддизма. Неведение (авидья; у мин) – первый элемент зависимого происхождения, старость и смерть – последний. Между ними располагаются следующие элементы (звенья – нидана): влечение – воление, сознание, имя и форма (психическое и физическое), шесть баз чувственного восприятия, соприкосновение органов чувств с их объектами, чувство приятного, неприятного или нейтрального, вожделение, стремление к желаемому, полнота жизни, новое рождение (в свою очередь ведущее к старости и смерти).
(8) Здесь перечисляются и отрицаются (на уровне абсолютной истины) Четыре Благородные Истины буддизма: истина о всеобщности страдания, истина о причине страдания, истина о прекращении страдания и истина о пути к прекращению страдания (т. е. к нирване).
(9) Т. е. Будды прошлого, настоящего и будущего.
(10) Совершенное и всецелое пробуждение (просветление) (кит. аноудоло саньмао саньпути) – высшая цель буддизма Махаяны, обретение состояния Будды.
(11) Мантра в китайском чтении имеет вид: Цзиди, цзиди, болоцзиди, болосэнцзиди, пути, сапохэ! Ее условный перевод: «О переводящая за пределы, переводящая за пределы, уводящая за пределы пределов, уводящая за пределы пределов беспредельного к пробуждению, славься! »
189
Стихи в обработке В. Гордеева.
190
Перевод стихов И. Голубева.
191
Стихи в обработке В. Гордеева.
192
Стихи в обработке В. Гордеева.
193
Стихи в обработке В. Гордеева.
194
Стихи в обработке В. Гордеева.
195
Стихи в обработке В. Гордеева.
196
Стихи в обработке В. Гордеева.
197
Священный ветер с горы Самади. – Самади – санскритское слово. У буддистов этим словом обозначается земная нирвана. Высшая степень ссвершенства. Состояние духовного экстаза.
198
Перевод стихов И. Голубева.
199
Стихи в обработке В. Гордеева.
200
Стихи в обработке В. Гордеева.
201
Стихи в обработке В. Гордеева.
202
Признак наступления осени.
203
Перевод стихов И. Голубева.
204
Стихи в обработке В. Гордеева.
205
Тяньхэ – Небесная река, или Млечный Путь.
206
Стихи в обработке В. Гордеева.
207
Лу Бань – легендарный искусный строитель, живший в уделе Лу. Почитается богом-покровителем плотницкого дела.
208
Стихи в обработке В. Гордеева.
209
Стихи в обработке В. Гордеева.
210
Стихи в обработке В. Гордеева.
211
Стихи в обработке В. Гордеева.
212
Цин – мера земли в 100 му, около 6,15 гектара.
213
Один му равен 0,061 гектара.
214
Стихи в обработке В. Гордеева.
215
Стихи в обработке В. Гордеева.
216
Перевод стихов И. Голубева.
217
Здесь игра слов: вести коня на поводу значит – свататься.
218
Чу, Си-цзы, или Си-ши – имена знаменитых красавиц древности.
219
Чу, Си-цзы, или Си-ши – имена знаменитых красавиц древности.
220
Стихи в обработке В. Гордеева.
221
Стихи в обработке В. Гордеева.
222
Стихи в обработке В. Гордеева.
223
Стихи в обработке В. Гордеева.
224
Стихи в обработке В. Гордеева.
225
Пять элементов в древней китайской философии – металл, дерево, вода, огонь и земля.
226
Оскорбительный жест.
227
Цайцюань – игра; заключается в отгадывании общего количества выбрасываемых двумя партнерами пальцев. Проигравший пьет штрафную рюмку.
228
Стихи в обработке В. Гордеева.
229
Эпоха Джоу – 1122—247 года до н. э.