Путешествие на Запад. Том 1 — страница 58 из 201

Но мать опередила их.

– Сынок, – сказала она, – иди-ка сюда. Мне надо кое-что тебе рассказать. – И когда они подошли, мать, сидя на кровати, продолжала: – Сынок, мне приснился сегодня очень хороший сон. Я видела, будто к нам приходил отец и рассказал о том, что благодаря молитвам почтенного монаха ему сейчас отпущены все грехи и он перевоплотится в новорожденного в почтенной семье в Китае.

Охотник и его жена выслушали ее и рассмеялись.

– Мы видели то же самое, – сказали они. – И только было хотели рассказать тебе об этом, как ты позвала нас.

После этого собралась вся семья и, окружив паломника, стала сердечно благодарить его. Затем Сюань-цзану оседлали коня, собрали вещи и, кланяясь, говорили ему:

– Мы глубоко признательны вам, почтенный отец, за то, что вы помогли возродиться душе нашего покойного отца, и не знаем даже, как отблагодарить вас за это.

– Я не сделал ничего особенного – зачем же так усердно благодарить меня? – отвечал Сюань-цзан.

Однако, когда хозяин рассказал Сюань-цзану, что трое из их семьи видели один и тот же сон, он остался очень доволен. Хозяева приготовили гостю завтрак и преподнесли ему в благодарность один лян серебра, но Сюань-цзан, несмотря ни на какие уговоры, решительно отказался от денег и только сказал:

– Если бы вы были так добры и проводили меня один переход, это было бы для меня вполне достаточным вознаграждением.

Тогда женщины поспешили испечь лепешек и сказали хозяину, чтобы он проводил Сюань-цзана. Сюань-цзан с благодарностью принял лепешки, а хозяин в сопровождении нескольких парней, вооружившись охотничьим оружием, отправился провожать Сюань-цзана. Когда они вышли на дорогу, перед ними раскрылся горный пейзаж неописуемой красоты.

К полудню они подошли к высокой горе. Вершина ее, казалось, упиралась в небо. Здесь было много суровых ущелий и скал. Охотник начал легко взбираться на гору, как будто шел по ровной земле, а Сюань-цзан в это время только добрался до подножия. И вот, когда они достигли половины горы, охотник остановился и, обращаясь к Сюань-цзану, сказал:

– Здесь, почтенный отец, я должен проститься с вами. Вы идите, а мне нужно возвращаться домой.

Услышав это, Сюань-цзан поспешно сошел с коня и сказал:

– Я очень прошу вас проводить меня еще один переход.

– Вам неизвестно, конечно, почтенный отец, что эта гора называется Горой двух границ. Восточная ее часть входит во владения великих Танов, а западная – принадлежит татарам. Тигры и волки на той стороне уже неподвластны мне. Да к тому же я не имею права переходить границу. Так что дальше вам придется идти одному.

Сюань-цзан в отчаянии ломал руки и, ухватившись за одежду охотника, едва сдерживал слезы.

И вот, когда они стали прощаться, не в силах расстаться друг с другом, из-под горы прогремел голос:

– Учитель пришел! Учитель пришел!

И Сюань-цзан, и охотник от изумления замерли на месте.

Но если вы хотите узнать, чей это был голос, прочтите следующую главу.

Глава четырнадцатая,

повествующая о том, как мятущаяся обезьяна вступила на путь Истины и как были уничтожены шесть разбойников

Я душу Буддой назову,

А Будду – символом души,

Душа и Будда – вот закон,

Что миром правит, всем вершит…

Кто овладел своей душой,

С мирской расстался суетой,

Тот – Будда чистый и простой,

Тот – Будда мудрый и святой.

Тот – Будда истинный вовек,

Кто вечное добро творил.

Его блаженная душа,

Как солнце, освещает мир!

Вне тела истина живет,

Вне тела истину творят,

Не в форме истина, а в том,

В чем формы нет на первый взгляд;

Есть пустота. Быть может, в ней

Ни формы, ни пространства нет,

И кто ушел – тот не придет,

Его уже потерян след…

Где тождеств нет, различий нет, —

Там все подвластно пустоте:

Небытие – там все же есть,

И есть святое бытие!

То, что в душе и вне души

Везде одним лучом горит,

Лишь Будда все объединит

И наши души озарит…

Быть может, тысячу миров

Уже вложил в песчинку он,

И в разуме его живет

Из тысячи любой закон!

Быть равнодушным к суете,

То значит Истину познать,

Нельзя для этого себя

Ни очернить, ни запятнать…

Кто цену знал добру и злу —

И не во сне, а наяву, —

Того – великим и святым —

Того я Буддой назову![75]

И вот не успели охотник и Сюань-цзан прийти в себя от изумления, как снова услышали тот же голос:

– Учитель пришел!

Тогда слуги, сопровождавшие охотника, сказали:

– Это голос старой обезьяны, которая заключена в каменном ящике под горой.

– Да, конечно, это она! – воскликнул охотник.

– А что это за обезьяна? – спросил Сюань-цзан.

– Когда-то гора эта называлась Усиншань – Горой пяти элементов, – пояснил охотник. – Но после того, как император Танов совершил походы на запад и установил здесь границу, эта гора стала называться Пограничной. Несколько лет назад один старик рассказывал мне, что, когда Ван-ман[76] узурпировал власть во времена Ханьской империи, небо опустило эту гору на землю, чтобы придавить ею волшебную обезьяну, которая не ест, не пьет и не боится ни жары, ни холода. Охраняет ее местный дух, который, если обезьяна очень уж проголодается, дает ей поесть железных пилюль и расплавленной меди. Несмотря на холод и голод, обезьяна до сих пор жива. Это, конечно, она кричит. Но вам, почтенный учитель, нечего беспокоиться. Мы сейчас спустимся с горы и посмотрим на эту обезьяну.

Сюань-цзан последовал за охотником. Они прошли всего несколько ли и действительно увидели каменный ящик. Из него высовывалась голова обезьяны и лапы, которыми она усиленно жестикулировала:

– Учитель! Почему вас так долго не было? Вы пришли очень кстати. Освободите меня из этого ящика, и я буду охранять вас на протяжении всего вашего пути.

Сюань-цзан подошел к ящику и внимательно посмотрел на обезьяну. Кого же, вы думаете, он увидел?

Острая мордочка —

С виду как будто без щек,

Хитрые глазки,

А в них – золотой огонек…

Мох нависает

Над хрупкой его головой,

Уши обвиты

Целебною дикой травой.

Вместо волос он травою порос,

В длинных усищах – песок,

А борода опускается вниз,

Словно осоки росток…

Глины кусок

В переносицу узкую врос,

Грязью дорожною

Туго закупорен нос…

С виду он был

И неистов, и жалок, и дик,

Руки не мыл он

И грязные ногти не стриг,

Сплошь бородавками

Пальцы его обросли,

К жесткой ладони

Приклеились комья земли…

Но излучали зрачки его глаз

Теплый и радостный свет,

Чистым и радостным стал голосок —

В нем добродушный привет…

Быстро и радостно заговорил, —

Что за приятная речь!

Только не в силах он двигаться был —

Ни приподняться, ни лечь…

Силою неба пять долгих веков

Скован Великий Мудрец.

Кончился срок – и страданьям его

Будет сегодня конец…[77]

Охотник смело приблизился к обезьяне, вытащил траву из ее шерсти и, смахнув с подбородка песчинки, спросил:

– Что ты хочешь сказать?

– Тебе – ничего, – ответила обезьяна. – Позови сюда почтенного отца, я хочу его спросить кое о чем.

– О чем же ты хочешь спросить меня? – поинтересовался Сюань-цзан.

– Не вас ли император великих Танов послал в Индию за священными книгами?

– Да, именно меня, – отвечал Сюань-цзан. – А почему ты об этом спрашиваешь?

– Я – Великий Мудрец, равный небу, – промолвила обезьяна. – Пятьсот лет тому назад я обманул небо и учинил там дебош. За это Будда заточил меня в ящик. Недавно здесь побывала бодисатва Гуаньинь, посланная Буддой в Китай для того, чтобы отыскать человека, который отправился бы на Запад за священными книгами. Я обратился к ней с просьбой спасти меня, и она обещала мне сделать это, если я не буду впредь совершать злодеяний, буду следовать законам Будды и преданно охранять человека, отправившегося на Запад за священными книгами. С тех пор я дни и ночи с нетерпением жду вашего прихода