Путешествие на Запад. Том 3 — страница notes из 110

1

Здесь и дальше стихи в обработке А. Эфрон.

2

Дворец Чудотворного неба… – Согласно даосским верованиям, небеса делятся на девять сфер («цзю-сяо»). Многие даосские храмы настоятели называли именами небесных слоев, подчеркивая «высокое» назначение этих мест.

3

Планеты Воды, Огня, Древа, Злата и Почвы. – Согласно представлениям даосов, вселенная делится на семь больших сфер («Ци-чжэн»), самыми крупными из которых являются сферы Солнца – мужское, светлое начало мироздания, и Луны – женское, темное начало мироздания. Помимо этих двух основных начал, во вселенной существуют начала: Воды (планета Шуйсин, или Меркурий); Огня (планета Хосин, или Марс); Дерева (планета Мусин, или Юпитер); Золота или Металла (планета Цзиньсин, или Венера); Почвы (планета Тусин, или Сатурн). Последнее из указанных начал мироздания называют также началом Благодетели (планета Дэсин).

4

Четыре моря. – По представлению древних, все моря, омывающие сушу с четырех сторон («сы-хай»). Часто под этим термином подразумевается Китай, а иногда – вся вселенная.

5

Пять озер. – Имеются в виду крупнейшие озера Китая – Поянху, Дунтинху, Тайху, Цинцаоху и Даньянху.

6

Четыре потока. – Имеются в виду крупнейшие реки Китая – Хуанхэ, Хуайхэ, Янцзыцзян и Сицзян.

7

Девять рукавов – девять ветвей реки Янцзы («цзюй-пай»), в другом значении – название Китая.

8

Мара. – Согласно верованиям буддистов, в центре вселенной находится священная гора Сумеру, на которой обитают четыре небесных богатыря и бодисатва Линцзи с тридцатью двумя приближенными. В четвертом надземном мире обитает Майтрея – будда грядущих времен; в шестом же надземном мире живет Мара, или, как его называют в Китае, Мо-ван. Мара – противник учения Будды; он – властитель так называемого «мира вожделений», то есть мира чувств и страстей. Буддисты считают, что все мирские искушения и нарушения моральных норм религии происходят под влиянием Мары и обитателей его мира. В «мире вожделений» жизнь и быт всех духов напоминают жизнь и быт людей: как и на земле, здесь едят, пьют, женятся, трудятся и т. д. По внешнему облику обитатели царства Мара тоже похожи на людей, хотя намного выше их ростом. Над «миром вожделений» находится так называемый «мир цвета», а еще выше – «мир бесцветия»: в этих двух мирах существа проходят процесс от погружения в созерцание до полного самозабвения; выше этого мира находится мир Саха, царство абсолютного духа, то есть нирвана. Там ныне, считают буддисты, обитает верховный Будда – Сакья-муни.

9

Селезень с уткой («Юаньян») – символ супружеской верности и любви.

10

Си-ши – имя знаменитой китайской красавицы, жившей в V в. до н. э.

11

Чжао-цзюнь – наложница императора Юань-ди, правившего в эпоху Хань (206 г. до н. э. – 220 г. н. э.). По преданию, главный сановник дворца и дворцовый художник оклеветали честную Чжао-цзюнь, и в результате дворцовых интриг она была отдана в рабство предводителю племени сюнну. Многие писатели и поэты древнего Китая обращались к образу Чжао-цзюнь как к идеалу женской красоты, кротости и благородства.

12

Пиба – название древней китайской лютни.

13

По высокой воде корабль плывет быстро... – По-китайски, «высокая вода» и пирожки «шуйгао» произносятся одинаково; также одинаково произносятся слова «пирожки с начинкой дэнша» и «в зыбком песке конь идет медленнее». Танский монах использует игру слов, чтобы аллегорически намекнуть о своем желании поскорее уйти из женского царства.

14

Лю Цуй-цуй – имя известной красавицы династии Суй (589—619 гг.).

15

Юе-ван – царь эпохи Чжоу (V век до н. э.).

16

Тай-суй – китайское название планеты Юпитер.

17

Гора Тайшань в провинции Шаньдун.

18

Духи Чаншэнь – неистовые духи, управляющие пятью колесницами, на которых умерших отправляют в царство властителя ада Янь-вана.

19

Три сферы. – Имеются в виду мифические буддийские миры – Мир желаний, Мир цвета и Мир бесцветия.

20

Якша (Е-ча) – дух, прислуживающий небесному богатырю Вайсраване на земле, на небе и в воздухе. Якши охраняют на небесах городские стены, каналы, ворота и башни.

21

Муча (Болотимуча, Пратимокша) – святой, ведающий стихией Дерева. С его именем связаны десять правил, которые должны выполнять бодисатвы для стяжания высшей мудрости и нирваны. Буддисты считают, что не выполнять этих правил – то же, что «варить кашу из древесины, надеясь, что она может заменить рис».

22

Шаньцай – святой отрок, обладающий волшебной силой обогащения.

23

Древо высшее. – Имеется в виду артемизия, которую буддисты считают священным деревом. Увядание священных деревьев в этом стихе символизирует тяжелое состояние Танского монаха, который пал духом из-за голода и холода.

24

«Коль селезенка решила проститься…» – Селезенка символизирует жизненную силу человека.

25

Тринадцатый год эры правления Чжэн-гуань – 639 г.

26

Восемь заповедей («Ба-цзе»). – Имеются в виду восемь правил, обязательных для буддистов: 1. Не убей; 2. Не укради; 3. Не прелюбодействуй; 4. Не лги; 5. Не пей неразумно хмельного; 6. Не возносись перед ближними; 7. Не занимайся расточительством; 8. Не предавайся разгулу.

27

Четыре великих бодисатвы. – Очевидно, имеются в виду бодисатвы Майтрея, Гуаньинь, Вэнь-шу и Цзяе.

28

Восемь хранителей закона Будды («Ба-да-цзинь-ган») – небесные богатыри, призванные охранять небесные миры от ереси, порока и беззаконий. Их повелителем является бодисатва Вэй-то (Ви-до).

29

Цзе-ди. – Монахи, строго придерживающиеся так называемых «четырех истин буддизма» («Сы-ди»): 1. Страдания свойственны всем живым существам; 2. Страдания являются основой перерождения существ; 3. Высший идеал состоит в достижении такого состояния, когда прекращаются страдания и перерождения, то есть в нирване; 4. Нужно всеми силами стремиться правильно пройти длинный путь перерождений, чтобы достигнуть идеала.

30

Бикшуни – монахини, которые дали обет безбрачия, приняли множество клятв, и в том числе клятву жить только подаяниями. Бикшу – монахи, давшие множество обетов, и в том числе обет жить подаяниями. Бикшу и бикшуни живут братствами («сэн»), у них все общее: и пища, и одежда, и жилища.

31

Упаны – женатые монахи; упасики – замужние монахини; под словами «упан» и «упасика» подразумеваются люди чистой, непорочной жизни, преданные своему долгу.

32

Упаны – женатые монахи; упасики – замужние монахини; под словами «упан» и «упасика» подразумеваются люди чистой, непорочной жизни, преданные своему долгу.

33

У них два сердца… – то есть они двоедушны.

34

Пять видов хлебных злаков. – Имеются в виду ячмень, просо, пшеница, горох и бобы.

35

Острова Пэн и Ин (Пэнлай, Инчжоу) – названия двух сказочных островов в мифическом Восточном море, на которых обитают бессмертные ученые и праведные отшельники.

36

Малая гора Сумеру. – По буддийским представлениям, гора надземных миров Сумеру находится в середине между земными мирами. С востока эта гора золотая, с юга – из серебра, с запада – из драгоценного камня цвета лазури, с севера – из волшебного белого камня. Из середины ее склонов вырастают четыре малые горы.

37

Бодисатва Линцзи – интерпретированный образ индуистского бога Индры; повелитель второго надземного мира. С именем бодисатвы Линцзи связана следующая легенда. Когда- то в далекие времена жила некая славная, благочестивая женщина. В день смерти благочестивого проповедника из рода Готама (так называли Будду, когда он проповедовал на земле) решила она воздвигнуть в его честь большую пагоду. Ей на помощь пришли тридцать два юноши, и пагода была построена за один день. Их «благодеяние» зачлось им в «мире ином»: благочестивая женщина стала бодисатвой, а двадцать четыре юноши – ее ближайшими соратниками в управлении тридцатью тремя государствами второго небесного мира.

38

То позабыл бы тотчас же девицу, к которой шел когда- то в Гаотан. – Имеется в виду любимица чуского князя Чжуан-вана (VII век до н. э ). Гаотан – название древнего дворца в горах Ушань.

39

Усиншань – гора Пяти стихий. Под «пятью стихиями» подразумеваются элементы, из которых, по представлениям алхимиков, состоит мир: металл, дерево, вода, огонь, почва.

40

Восемь прекраснейших яств… – Имеются в виду яства, приготовленные из сердца, желчного пузыря, селезенки, легких, печени, желудка, почек и кишок.

41

Янь-ван (Янь-ло, Яма-раджа) – владыка ада; даосы считают его вершителем десяти судилищ преисподней.

42

Шэнь – часы от 3 до 5 часов дня.

43

Сы – часы от 9 до 11 часов утра.

44

Год «хай», год «шэнь». – Под словом «хай» подразумевается циклический знак лунного календаря. Году «хай» соответствует знак «чжу», имеющий значение – «свинья». По преданию, в год «хай» первоначально господствовала стихия Дерева; в год «ню» (год Коровы) господствовала стихия Почвы; в год «Обезьяны» (он соответствует циклическому знаку «шэнь») господствовала стихия Металла.

45

Год «хай», год «шэнь». – Под словом «хай» подразумевается циклический знак лунного календаря. Году «хай» соответствует знак «чжу», имеющий значение – «свинья». По преданию, в год «хай» первоначально господствовала стихия Дерева; в год «ню» (год Коровы) господствовала стихия Почвы; в год «Обезьяны» (он соответствует циклическому знаку «шэнь») господствовала стихия Металла.

46

Чэнь – время с 7 до 9 часов утра.

47

Его изображение вырезается на седалище Будды.

48

Самая высокая гора в провинции Шаньдун.

49

Клепсидра – древние водяные часы, по принципу устройства напоминающие песочные часы.

50

Когда две крайности соединились... – Имеется в виду два противоположных начала – Огонь и Вода, соединение которых, согласно древним представлениям, дало начало существованию вселенной.

51

Кэ. – В старом китайском календаре сутки делились на двенадцать частей, или сто кэ; в стихе говорится о том, что истинному буддисту мало «помышлять о благах» в течение только одних суток (сто кэ); он должен посвятить учению Будды всю свою жизнь (сотни тысяч кэ).

52

Темное и светлое начало… – Имеются в виду женское начало Инь (темное) и мужское начало Ян (светлое).

53

«Линцзянсян» – один из мотивов, на которые пелись стихи определенного размера, созданные в жанре «цы». Жанр «цы» был широко распространен в Китае в эпоху Сун (960—1279 гг.). Линцзянсян – значит: Линцзянский отшельник Линцзян – уезд в древнем Китае, расположенный на территории нынешней провинции Цзянси.

54

Чертоги Вэйянгун. – Имеется в виду знаменитый дворец императоров эпохи Хань (206 г. до н. э. – 220 г. н. э.).

55

Словно стоишь на вершине священной горы… – Имеется в виду священная гора Сумеру.

56

Цайцюань – название игры, заключающейся в отгадывании количества пальцев, показываемых обоими партнерами.

57

Дух готов был умчаться за девятое небо… – Согласно старым китайским поверьям, у людей наряду с душой существовал бесплотный дух, переселяющийся после смерти на небеса.

58

Видно, не узнаешь меня, своего отца, Сунь У-куна… – Сунь У-кун называет себя отцом, желая нанести оборотню кровное оскорбление.

59

Гора Хуагошань – то есть гора Цветов и плодов.

60

Шуйляньтун – пещера Водного занавеса.

61

Доунюгун – дворец созвездия Коровы.

62

Линчжи – грибовидное растение, якобы обладающее чудотворной силой.

63

Гуанькоу – гора в северо-западной части уезда Гуансянь в провинции Сычуань.

64

Гун – первый из пяти наследственных титулов, которыми награждали за особые заслуги.

65

Хуашань – одна из пяти гор, где, согласно буддийским верованиям, обитают бодисатвы.

66

Тяньтай – гора в провинции Чжэцзян, восточный отрог Сяньсялинского хребта.

67

Пусть кто-то ловит рыбу на луне… – В данном случае автор намекает на аскетов-отшельников, ушедших из мира земного.

68

Шесть добрых весельчаков… – Имеются в виду поэты Ли Бо (VIII в. н. э.) и его друзья: Кун Чао-фу, Хань Чжунь, Пэй Чжэнь, Чжан Шу-мин и Тао Мянь.

69

Семь мудрецов известных… – Имеются в виду отшельники Цзи Кан, Юань Цзи, Шань Тао, Сяо Сю, Лю Лин, Юань Сян и Ван Жун, жившие в III в. н. э.

70

Четыре старца династии Хань... – Имеются в виду четыре мудреца-отшельника, бежавшие от гнета императора Цинь Ши-хуана в горы: Дун Юань-гун, Ци Ли-цзи, Ся Хуан-гун и учитель их Лу Ли. Они вновь появились среди людей через сто лет при воцарении династии Хань (II в. до н. э.).

71

Шесть основных органов познания – глаза, уши, нос, язык, тело и мысль. Древние китайцы часто сравнивали мысль с луком, а пять остальных органов – со стрелами.

72

Пути (Боди) – корень слова «будда», выражает состояние очищенного и просветленного духа.

73

Брамины – последователи одной из древнейших индийских религий – брахманизма. На основе этой религии впоследствии оформились религиозные учения: буддизм (Китай, страны Юго-Восточной Азии) и ламаизм (Тибет, Монголия).

74

Майтрея – будда грядущих времен, а ныне – бодисатва, обитающий на четвертом небе. По своему облику это вечно смеющийся толстяк с оголенным животом: улыбающееся лицо и толстый живот символизируют его доброту и довольство всем окружающим. В Китае его часто называют именем монаха Ци Цы; буддисты рассказывают, что при жизни на земле он носил это имя.

75

Дерево лунхуа – Лунхуа – значит «цветы дракона». Так буддисты называют священное дерево потому, что, по их представлениям, ветки на нем напоминают головы драконов. В данном случае речь идет о буддийской проповеди, посвященной Майтрее.

76

Фулин – смолистые наросты на корнях и стволах сосен, грибовидной формы, обладают целебными свойствами.

77

Шесть величайших династий стерты уже с лика земли… – Имеется в виду период истории Китая с 375 по 583 г.

78

Сышу – четыре классических книги: «Дасюэ», «Чжунъюн», «Лунь-юй» и «Мэнцзы», собранные и прокомментированные ученым Чжу Си (1120—1200 гг.), который жил в эпоху Сун.

79

Шицзин – сборник народных поэтических произведений конца эпохи Чжоу. В «Шицзин» входят стихотворные циклы, известные под заголовками «Гофын» – «Нравы царств»; «Сяо-я» – «Малые оды»; «Да-я» – «Великие оды» и «Сун» – «Гимны».

80

Лу Бань – бог и покровитель плотников.

81

Муж, здесь стоящий перед вами, собою поддержит трон... – Игра слов: «поддержать трон» и «балки и стропила» по- китайски произносится одинаково.

82

Чунь – сказочное дерево, которое не увядает в течение десяти тысяч лет.

83

Цзы – вид южного кедра; считается царем деревьев.

84

Четыре каллиграфа – четыре крупнейших художника- каллиграфа Танской эпохи: Ли Хуа, Юань Дэ-сю, Янь Чжэнь-цин и Ли Ян-бин.

85

Рукописи Хань – то есть рукописные книги эпохи Хань (206 г. до н. э. – 220 г. н. э.).

86

Циао – река в провинции Хэнань. Прежде на берегах этой реки находились знаменитые бамбуковые рощи – место развлечений и отдыха знатных особ.

87

Вэйчуань – долина реки Вэйхэ, крупнейшего притока реки Хуанхэ.

88

Царица Э – дочь легендарного императора Яо, которая, по преданию, против воли была выдана замуж за дракона – царя реки Сян, и всю жизнь проливала слезы в неволе. Олицетворение женской печали.

89

Цзы Ю и Цзы Ся – мудрецы, ученики Конфуция (V – IV вв. до н. э.), обладавшие литературным талантом.

90

Цзюй-цзи – имя легендарной красавицы, обитавшей на горе Тяньтай.

91

У-ван – царь, основатель династии Чжоу (1122—1115 гг. до н. э.).

92

Под сень мою Конфуций сам с друзьями приходил... – За восточными воротами столицы княжества Лу, на берегу реки Сы, была площадка, обсаженная абрикосовыми деревьями. Там Конфуций собирал учеников и проповедовал свое учение.

93

Обитель безмерной отрады... – Имеется в виду так называемый Западный рай Амитабу – Будды долголетия.

94

Ван Вэй (701—761) – выдающийся поэт и художник эпохи Тан.

95

Су Цинь (литературный псевдоним – Цзи-цзы) – один из виднейших ученых ораторов эпохи Воюющих царств (402—221 гг. до н. э).

96

Шэвэй (Шравасти) – название столицы одного из древних индийских княжеств.

97

Цзянь-юань-хэн-ли-чжэнь – транскрипция первых пяти иероглифов «Ицзина» («Книги перемен»), которые Сунь У-кун произносит как заклинание.

98

Пять стран света. – Имеются в виду Восток, Запад, Юг, Север и Центр.

99

Лю-дин и Лю-цзя – низшие ранги небесных богатырей, которые либо несли в небесных сражениях службу охранения, либо были телохранителями.

100

Чжэнь У – дословно: истинный воин – прозвище всевидящего небесного богатыря. Чжэнь-У часто изображают с зонтом в правой руке (считается, что он прикрывает этим зонтом всех праведников от бед) и с белой мышью – символом изобилия, на страже которого стоит этот богатырь. В народе его считают символом мягкой, доброй зимы, зонтом он прикрывает людей от холодов, помогает им сохранить урожай, способствует счастливой и зажиточной жизни. Другое толкование образа Чжэнь-У дает старое фольклорное повествование «Фыншэнь яньи», в котором говорится, что, подняв зонт, он закрывал мир, и наступала ночь, а вращая его, сотрясал землю грозами, бурями и землетрясениями.

101

Уданшань – гора в провинции Хубэй.

102

Куда коню с обезьяной идти… – В данном случае конь символизирует сердце, а обезьяна – мысль.

103

Фужунфын (гора Опиума) и Цзыгайлин (гора Пурпурный кров) – название сказочных гор. Фужунфыном называется также одна из самых высоких вершин Хэншаньских гор (провинция Хунань).

104

Фужунфын (гора Опиума) и Цзыгайлин (гора Пурпурный кров) – название сказочных гор. Фужунфыном называется также одна из самых высоких вершин Хэншаньских гор (провинция Хунань).

105

Пусть здесь не протекает девять рек, как в области Цзинчжоу и Хэнъяна… – Под девятью реками подразумевается река Янцзы со всеми ее притоками. Автор упоминает города провинции Хунань Цзин-чжоу и Хэнъян, считая их олицетворением истинно китайской земли.

106

Чжу и Лу – два крупнейших ученых, философа и поэта эпохи Сун (IX в. н. э.) – Чжу Си и Лу Цзю-юань.

107

Шунь и Юй – легендарные императоры золотого века, по преданию, правили в XXII – XXI вв. до н. э.

108

Час «y». – Иероглиф «у» принят для обозначения полдневного часа.

109

Первый день третьего месяца в год цикла Цзя-чэнь… – начало лета 589 г.

110

Девиз правления Кай-хуан. – Иероглифы «кай» и «хуан» были приняты для обозначения периода правления первого императора династии Суй – Вэнь-ди, то есть периода с 589 по 600 г.

111

Город Биньчэн у горы Сюйишань; Биньчэн (город Жемчуга) – название сказочного города у священной буддийской горы Сюйишань (гора Постоянного созерцания).

112

Хуайшуй (Хуайхэ) – одна из крупнейших рек Китая.

113

Фынфу – название части мифического материка Джамбудвипы.

114

Жуйяньгуань, Усяньсы, Дунъюегун, Гуйшаньсы – название древних пагод. Жуйяньгуань – значит: «место любования благовещими горами»; Усяньсы – «кумирня Пяти светил»; Дунъюегун – «дворец Восточного утеса»; Гуйшаньсы – «храм горы Черепахи».

115

Тай (Тайшань) – священная гора в провинции Шаньдун; Сун (Суншань) – священная гора в провинции Хэнань; Хэн (Хэншань) – священная гора в провинции Хунань; Хуа (Хуашань) – священная гора в провинции Шаньси.

116

Кунцяо – имя буддийского бодисатвы (дословно: Павлин). Изображается с лотосом в левой руке и с павлиньим хвостом в правой. В данном случае имеется в виду буддийская сутра, рассказывающая о добродетелях этого бодисатвы (его полное имя: Кунцяо пуса).

117

Фахуа – название буддийской секты. В данном случае подразумеваются проповеди этой секты.

118

Пять «жизненных духов» («У-ци»). – Имеются в виду: дождь, солнце, огонь, холод и ветер. В данном случае «лучшим эфиром» считается вода, нагретая на точильном камне.

119

Хуаюэ – название священной горы (дословно: «гора Цветов»).

120

Шаньхоуцян – фехтовальный прием, когда копьем колют назад, через плечо. Чаньсыцян – фехтовальный прием, когда копье описывает в воздухе спирали. Мацзяцян – фехтовальный прием воина по имени Ма. Шуаньбинцян (дословно: «копье с эластичным древком») – фехтовальный прием, когда древко копья вращается в ладони воина.

121

Великий Юй – легендарный император древности, которому, по преданию, удалось спасти Китай от потопа.

122

Дань – мера веса, равная примерно 50 килограммам.

123

…подобных сновиденью о мотыльке… – Имеется в виду сон древнего мудреца Чжуан-цзы (450 – 400 гг. до н. э.), который видел себя во сне бабочкой, предполагая, что и он приснился бабочке.

124

Себя очистив от земного праха.. – то есть достигнув нирваны.

125

Чэнь и Чжоу тот покой нарушили… – Согласно преданию, до правления этих легендарных императоров в Китае был золотой век, когда правили мудрые цари Яо, Шунь и Юй.

126

Царство Цинь себя в битвах прославило… – С V по III в. до н. э. шла ожесточенная борьба между семью царствами, на которые распалась империя династии Чжоу. В III в. до н. э. из их среды выделилось два самых могущественных – Цинь и Чу. В 221 г. до н. э., после продолжительной борьбы, царство Чу пало, а циньский царь Ин Чжэн, объединивший вновь страну под своей властью, объявил себя императором Цинь Ши-хуаном. Вот что говорится по этому поводу в «Исторических записях» великого китайского историка Сыма Цяня («Шицзи»): «Воздвигали каменные укрепления, разрушали старые городские стены, соединяли воедино каналы, на воротах писали: «Велик и могуч Хуан-ди, велико благодеяние объединившего разрозненные царства, мир пришел из царства Цинь».

127

Лу и Пэй – предводители гуннов во времена правления Цинь Ши-хуана (221—207 гг. до н. э.).

128

И законов с ним почитание воцарилось при Ханьской династии... – Речь идет о периоде правления императора Ханьской династии У-ди (Лю Чэ, 128—116 гг. до н. э.), когда гунны и другие племена были значительно оттеснены от северных и западных окраин Китайской империи.

129

Сыма Цянь – китайский историк (II—I вв. до н. э.).

130

И при Цзинях, гласят предания... – Автор упоминает здесь об эпохе, которая известна в китайской историографии под названием эпохи южных и северных династий (420 – 589 гг.).

131

Суйская династия – правила империей с 589 по 619 г.

132

Ши-минь (Ли Ши-минь) – имя императора Тай-цзуна, правившего в эпоху Тан с 627 по 649 г.

133

Цзинхэ – река в провинции Шаньси.

134

Основы Великого учения. – Буддизм возник в IV—V вв. до н. э. в Индии, а в I в. н. э. стал получать широкое распространение в Китае и странах Юго-Восточной Азии. Постепенно в нем выделилось две школы: махаяна (по-китайски: дачэнцяо, что значит «Большая колесница») и хинаяна (по китайски: «сяочэнцзяо», что значит «Малая колесница»). В Китае получила распространение первая школа – махаяна, отличительным принципом которой является допущение бытия мира (хинаяна допускает только субъект). Махаяна в свою очередь делится на две части: сяньцзяо – официальные проповеди, и мицзяо – «таинства». Среди китайцев большое распространение имела первая часть, тогда как среди монголов и тибетцев в основном была признана вторая, обрядовая, часть, получившая название ламаизм (по-китайски; ламацзяо). В данном случае под Великим учением подразумевается махаяна-сяньцзяо; ламаизм появился в Китае во времена монгольской династии Юань (1280—1367 гг.).

135

Пульсы «нижний», «средний» и «верхний». – Древняя китайская медицина насчитывала три пульса на руке: нижний – у сустава большого пальца, отступя на один вершок от кисти руки («цунь»); средний – на полтора пальца от нижнего ближе к локтю («гуань») и верхний – на полтора пальца ближе к локтю от среднего («чи»).

136

Бадоу – растение кротон, из семян которого получают кротоновое масло; оно не обладает никаким запахом, очень горькое. В малых дозах употребляется как сильное слабительное, в больших дозах – яд.

137

Праздник Лета – приходится на пятый день пятого месяца.

138

Треугольники с рисом. – Рис, завернутый в тростниковый лист в форме треугольника. По китайскому обычаю, треугольники с рисом едят в день смерти великого поэта – патриота Цюй Юаня (328 – 300 гг. до н. э.).

139

Сай Тайсуй (дьявол звезды Тайсуй). – В древние времена планету Юпитер называли Тайсуй. До Ханьской эпохи (206 г. до н. э. – 220 г. н. э.) предсказатели-астрологи считали эту звезду предвестником бедствий, полагая, что ею управляет злой дух. В эпоху Хань звезде дали новое имя – Му-син, что значит: звезда стихии Дерева.

140

Шень – с 3 до 5 часов дня; ю – с 5 до 7 часов вечера; сюй – с 7 до 9 часов вечера и хай – с 9 до 11 часов вечера.

141

См. сноску на стр. 232.

142

Планета Заяц. – Так называли в народе луну.

143

Ворон. – Имеется в виду солнце.

144

Созвездие Тяньган – то есть созвездие Большой Медведицы.

145

Три славных школы. – Имеются в виду три древние астрологические школы: «Сюанье», «Гайтянь» и «Хунтянь».

146

Два духа жизненных – то есть дух мужского и дух женского начала.

147

Желтый путь. – Под желтым путем в то время подразумевали либо эклиптику, либо небо вообще. Здесь термин употреблен в переносном смысле; автор хочет сказать, что человечеству нужно пройти путь светил: солнца и луны, то есть путь очищения от грехов и пороков.

148

Хребет Тайхан (Тайханшань) – горный хребет в провинции Шаньси.

149

Хоу – мифическое животное с головой дракона и телом шакала; изображается около постамента Сюймицзо, на котором восседают будды. Постамент назван так в честь горы Сумеру (по-китайски гора Сумеру произносится Сюймишань).

150

И плавка киновари не нужна. – Из киновари древние китайские алхимики пытались добыть золото и изготовить пилюли бессмертия.

151

Со слов: «Я Вай-гун – дед», и далее… – В этом отрывке автор использует игру слов, которая весьма затруднительна для перевода на русский язык. Дело в том, что слова «отец матери» по-китайски произносятся «Гун-вай», в то время как иероглиф «вай» отдельно может иметь значение «вне дома». Сунь У-кун, желая подчеркнуть свое высокое звание, называет себя «отцом матери повелителя Пурпурного царства», но царь дьяволов воспринял слово «гун-вай», как имя Царя обезьян, и обратился к царице с вопросом, существует ли в Китае имя, которое обозначается иероглифом «вай»; царица не ответила на вопрос царя дьяволов, а лишь привела фразу из книги «Тысячесловие», где иероглиф «вай» выступает не как имя, а как раз в значении «вне дома», но, увы, и на этот раз оборотень воспринял этот иероглиф как имя. Автор пользуется игрой слов, чтобы как можно юмористичнее обрисовать тупость и непросвещенность оборотня, который «высокое звание» перепутал с простым именем да еще вдобавок вместо «Вай-гун» сказал «Гун-вай», проявив тем самым неуважение к Царю обезьян.

152

Тайбай – китайское название планеты Венеры.

153

Князь Тота. – Имеется в виду Тота Литянь-ван, то есть князь Ли, несущий пагоду в руке, даосский богатырь небес, обитающий в первом надземном мире, на середине горы Сумеру; часто его называют северным богатырем.

154

Тряпичный мячик ногами подкидывают вверх, не давая ему упасть на землю. Выигрывает тот, кто больше раз подкинет.

155

Пэндао – то же, что Пэнлай (см. примеч. к стр. 189).

156

Ниданы – название прямых и косвенных причин перерождения.

157

Амитофо (Амитабу) – Будда долголетия, владыка Западного рая. Его имя часто произносится в молитвах буддистов вместе со священными словами «Ом-мани-падме-хум!», которые являются своего рода заклинанием.

158

Стрелок И – имя легендарного древнего стрелка, появившегося на земле после сотворения мира.

159

Лю и Юань (Лю Чэн и Юань Чжао) – отшельники, жившие в эпоху Хан (I в. до н. э.). По преданию, они долгое время провели в горах Тяньтай (провинция Чжэцзян), где собирали диковинные лекарственные растения. Однажды возле горного потока им повстречались две прелестные феи гор. Они были столь прекрасны, что отшельники не заметили, как вместе с ними пролетело время, равное жизни семи поколений.

160

Ланьюань – сказочный сад, место, где обитают небожители.

161

Хуанхуагуань – дословно: «созерцание желтого цветка». Желтым цветком в древности называли хризантему. По этому поводу в классической книге «Лицзи» сказано: «Когда приходит осенняя пора… хризантема цветет желтыми цветами». В данном случае под «желтыми цветами» подразумевается пейзаж на горе Желтого цветка (Хуанху-ашань, провинция Фуцзянь), где в III в. н. э. был воздвигнут даосский храм Тайхэдянь и другие культовые сооружения, названные местом «любования видами горы Желтого цветка».

162

Золото и серебро – отшельники здесь живут. – Даосские отшельники, стремившиеся изготовить пилюли бессмертия, считали, что прежде всего нужно все элементы и вещества превратить в золото и серебро.

163

Люй-гун (Люй-цзу, Люй-Дун-бин) – один из восьми бессмертных святых, чтимых даосами; по преданию, жил в эпоху Тан (618—907 гг.).

164

Даосская троица. – Имеются в виду три высших святых даосской религии: Лао-цзы, Пань-гу и Юй-ди – основатели мира и проповедники «высшей Истины».

165

Фэнь – мера веса; один фэнь равен 10 ли; ли равен 31,25 миллиграмма.

166

Три основных учения. – Имеются в виду три учения буддизма – обрядовое, философское и созерцательное.

167

Праздник Милосердия (или Юйланпэнхой). – Каждый год в буддийских храмах широко отмечаются три религиозных праздника: Дагуй («избиение дьяволов»), день рождения Сакья-муни и Юйлан (день милосердия). Праздник Милосердия проводится ежегодно в пятнадцатый день седьмого месяца. Легенда рассказывает, что мать одного из верных подвижников Будды после перерождения оказалась в «мире голодных духов». Сын принес ей пищу, но пища во рту матери превратилась в огонь. Ученик пал на колени перед Сакья-муни, прося совета. Сострадающий грешникам Будда изрек, что участь обитателей «мира голодных духов» могут облегчить только проповеди «святого учения» и сострадание к грешникам. Именно этому посвящен праздник Милосердия. В этот день с утра до позднего вечера в храмах не прекращаются молитвы о спасении мучеников ада, о милосердии и доброте.

168

Утун – платан.

169

Духи одиннадцати светил. – К одиннадцати светилам относятся: солнце, луна, пять планет и небесные тела Цзи, Бо, Ло и Цзи (первое и последнее названия произносятся одинаково, но пишутся по-разному).

170

Дворец Сэньло – дворец владыки ада Янь-вана.

171

...чуские песни, от которых разбежалось восемь тысяч храбрых воинов. – Эпизод из истории Китая, описанный в «Исторических записках» Сыма Цяня, относящийся к III в до н. э. Ханьские войска, воевавшие с чускими, окружили их в городе Гайся (в нынешней провинции Ань хуэй). Ночью они нарочно стали распевать чуские песни. Осажденные решили, что жители царства Чу перешли на сторону ханьцев, и среди них началась паника. Их предводитель, Сян Юй, пытался скрыться, но погоня настигла его, и он умертвил себя. Победитель, ханьский полководец Лю Бан, объявил себя императором и положил начало Ханьской династии.