Путешествие не кончается — страница 4 из 14

Скоро тропа, по которой они шли, потерялась. Под ногами затрещали сучья, зашелестела сухая трава. Становилось всё темнее и глуше. Ребят не было видно, только по шороху листьев Андрей знал, что они идут впереди.

— Том, — тихонько окликнул Андрей, — может, пойдём назад? Пусть бородавки остаются. Мы в другой раз…

— Ужинать! — сказал Том голосом отца.

За спиной что-то щёлкнуло, вокруг стало светло, как будто взошла луна, широко распахнулись дверцы книжного шкафа, и отец втащил Андрея за руку в комнату.

— Ужинать!

— Пусти! — крикнул Андрей. — Мы только что пошли в лес выводить бородавки, а ты кричишь — ужинать! Знаешь, как было здорово? Ну, разреши ещё пятнадцать минут, папа!

— В лес на пятнадцать минут не ходят, — сказал папа. — И завтра у тебя целый вечер. Успеешь встретиться с ними. Ну, как тебя принял Том Сойер?

— Сначала мы чуть не подрались, — сказал Андрей. — Потом подружились. А потом к нам подошёл Гек Финн, и я с ним тоже подружился. О папа, это такие ребята!.. Только смешно — они в бога верят и в разных чертей.

— Время такое было, Андрюха, — сказал папа, — вот и верили. А ребята они славные. Я сам когда-то вместе с Томом и Геком пиратствовал на острове Джексона и вместе с ними искал сундучок с золотом, который спрятал в пещере индеец Джо…

— Пап, неужели, когда ты был мальчишкой, Том и Гек были точно такими же, как сейчас?

— Точно такими же.

— А почему?

— Потому что они всегда останутся мальчишками, даже через сто лет. У книг нет возраста.

— Нет, ты скажи — почему?

— Когда-нибудь ты поймёшь, Андрей. Не сейчас. Сейчас надо ужинать. А тебе ещё делать уроки.

— Папа, а теперь я всегда могу один… на машине?

— Конечно, можешь, — улыбнулся папа. — И с каждым разом у тебя будет получаться всё лучше. Только запомни: чтобы пустить машину в ход, нужно прочитать книгу, с героями которой хочешь познакомиться.


* * *


Прибежав из школы, Андрей сразу же направился к шкафу.

Пока дома никого нет, можно уговорить Тома Сойера пойти на рыбалку, которую он обещал в прошлый раз. А о Кардиффской горе и бородавках лучше не вспоминать. Уж очень страшной была та ночь…

Он открыл шкаф, нашёл на полке книгу, на обложке которой был нарисован мальчишка в клетчатых брюках и в соломенной шляпе, и быстро прочитал несколько строчек, в которых упоминалось имя Том.

Он очень торопился — так ему хотелось на тихую улицу, заросшую травой, где мальчишки азартно играют в шарики.

— Раз! — и вот он уже в шкафу.

— Два! — дверцы шкафа захлопываются.

— Три! — задняя стенка ложится, как мостик.

Вот она, улица. И навстречу ему идёт мальчишка в клетчатых брюках и в аккуратной курточке, застёгнутой на все пуговицы. На этот раз рубашка у него очень чистая и есть даже галстук — широкая синяя лента, завязанная красивым узлом под воротником. Интересно, с чего это Том сегодня так вырядился? Может, у них какой-нибудь праздник, вроде Первого мая? Ух ты, даже лицо мальчишки не похоже на лицо Тома Сойера — волосы тщательно причёсаны, и нос вроде бы потоньше, и губы не обветренные…

Мальчишка мельком взглянул на Андрея и, даже не замедлив шага, прошёл мимо.

Не узнал!

— Эй, Том, послушай! — крикнул Андрей.

Мальчишка остановился.

— Что тебе нужно?

Голос вроде немного похож. А вот волосы и глаза…

— Ты — Том?

— Том, — сказал мальчишка.

— Помнишь меня? — спросил Андрей. — Вчера мы с тобой собирались удить рыбу с плотов. И с нами был Гек…

— Гек? — удивился мальчишка. — Не знаю никакого Гека. И тебя тоже вижу в первый раз.

— Но вчера ты сам сказал: «Пойдём удить рыбу с плотов». А Гек сказал, что будет плохой клёв, и мы решили идти в лес играть в Робин Гуда…

— Мы никогда не удим рыбу с плотов. Мы удим с набережной, где стоят старые пушки. И вчера я не собирался идти на рыбалку. Вчера был дождь, ко мне пришёл Филь Адаме, и мы весь день просидели дома.

— Но ведь тебя зовут Том? — сказал Андрей.

— Да.

— Том Сойер?

Мальчик пожал плечами.

— Не знаю никакого Тома Сойера. Меня зовут Том Белли.

— Том Белли…

Андрей растерянно оглянулся. И только сейчас заметил, что улица, на которой он стоит, и дома кругом совершенно не похожи на те, вчерашние. Те дома были из гладких досок, а эти — из тёмных тяжёлых брёвен, и на улице нет травы, и вдоль улицы двумя шеренгами, как солдаты, стоят высокие старые вязы.

— Ваш город называется Сент-Питерсберг? — спросил Андрей.

Том Белли посмотрел на него, как на сумасшедшего.

— Сент-Питерсберг! — свистнул он. — Я даже не знаю такого. Наш город называется Ривермут.

— Ривермут?! — воскликнул Андрей. — Я же хотел в Сент-Питерсберг. Как же так получилось?

— Вот те на! — сказал Том Белли. — Приехал в город и не знаешь, как он называется. Да ты сам-то откуда?

— Из Ленинграда.

— Не слышал, — сказал Том. — Это, наверное, на востоке, да?

— Не знаю, — сказал Андрей. — Я всё перепутал. Наверное, взял не ту книжку из шкафа…

«Тр-р-р-рах!..» — взорвалось что-то над домами.

Андрей и Том одновременно подняли головы.

Из-за крыш в небо, оставляя за собой дымный хвост, взвилась ракета. Вот она остановилась, как бы устав взбираться на гору, вспыхнула яркой зелёной звездой и погасла, оставив после себя белое облачко.

— Слушай, мне некогда стоять здесь с тобой и разговаривать, — сказал Том Белли. — Знаешь, какой день сегодня? Четвёртое Июля. День независимости Америки. Вечером на площади будет потрясающий фейерверк. А сейчас меня ждут друзья. Ты, кажется, парень хороший, свой. Если хочешь — идём со мной, я познакомлю тебя с Филем, Чарли Марденом и Перецом Виткомбом. Ты нам потом всё расскажешь. Ну, как, идём?

— Идём, — сказал Андрей.

На площади, у большого каменного дома, украшенного гирляндами из зелёных веток и красно-белым полосатым флагом, похожим на матрац, столпились дамы в светлых платьях, мужчины в длиннополых сюртуках, мальчишки в куртках с блестящими пуговицами.

Над бантами, яркими зонтиками, шляпами высилась голубая трибуна, с боков которой свисали полотнища таких же полосатых флагов. На трибуне размахивал руками какой-то человек в чёрной одежде. Издали он был похож на жука, дрыгающего лапками.

— Это секретарь муниципалитета Элькинс, — шепнул Андрею Том. — Стой здесь, никуда не уходи. Сейчас я найду ребят.

Он нырнул в толпу.

Андрей прислушался к тому, что говорил Элькинс. Но до него долетали только обрывки фраз:

«Уважаемые сограждане… бостонский чай… власть короля… первый день свободы… англичане…»

Мужчины вытягивали шеи, дамы поднимались на цыпочки. Все внимательно слушали.

От нечего делать Андрей стал разглядывать двух девчонок в нарядных кружевных платьях, стоящих неподалёку.

Девчонки заметили Андрея, переглянулись, фыркнули. Потом стали шептать что-то друг другу на ухо, глазами показывая на Андрея. Видимо, странной показалась им школьная форма соседа.

В этот момент Элькинс на трибуне громко крикнул:

— Ура!

— Ура!.. Да здравствует свободная Америка!.. — загремело со всех сторон.

Полетели в воздух шляпы, застучали каблуки, мужчины захлопали в ладоши.

Через толпу протиснулся Том Белли, а за ним ещё трое мальчишек.



У самого высокого из них на голове красовался чёрный шёлковый цилиндр, как у взрослого.

Лицо второго, низенького и толстого, покрывало невероятное количество веснушек.

Третий держал на плече, как ружьё, толстую палку.

— Вот он, — сказал Том Белли. — Только я сам не знаю, как его зовут. Тебя как зовут?

— Андрей.

— Будем знакомы!

Все четверо церемонно поклонились и по очереди пожали Андрею руку, называя себя.

— Чарльз Марден, — сказал высокий и приподнял цилиндр.

— Перец Виткомб, — пискнул веснушчатый.

— Филь Адаме, — басом прогудел третий, опуская палку к ноге.

— Ну, а меня ты знаешь, — сказал Белли. — Идёмте, ребята, поищем тихое местечко и поболтаем.

— На бульвар, — сказал Перец.

— Очень много народу, — покачал головой Филь Адаме.

— В кондитерскую Петтинджиля! — предложил Чарльз Марден.

— Ура! — крикнул Перец. — Будет вкусно!

Кондитерская находилась тут же, на площади. Она занимала нижние комнаты двухэтажного дома. Чарльз Марден дёрнул дверь с матовым стеклом, серебристо зазвенел колокольчик в небольшом зале — и мальчишки вошли внутрь.

По стенам на полках были красиво расставлены коробки, перевязанные розовыми и голубыми ленточками. С крышек коробок улыбались кудрявые красавицы, прижимающие к груди букеты роз.

На стойках под стеклом нежно белели и розовели кремовые башенки тортов и пирамиды конфет в ярких бумажках. Сладкий запах ванили и рома поднимался от напудренных сахаром кексов и пудингов.

За прилавком стояла продавщица в кружевном переднике и кружевном чепчике. Она была поразительно похожа на красавицу с конфетной коробки.

«Славные ребята, — подумал Андрей. — Это тебе не Том Сойер, который чуть что — сразу драться… Новое, интересное приключение…»

Кафе помещалось в комнате за магазином. Мальчики прошли туда и заняли столик.

В глубине комнаты за зелёной занавесью мистер Петтинджиль принимал заказы.

Чарльз Марден заказал мороженое, и через минуту девушка в белом переднике поставила перед ними блестящий поднос. На стеклянных вазочках лёгкими горками высилось красное, малиновое и кремовое ванильное мороженое. Из каждой горки торчала тоненькая костяная ложечка.



— Ну, теперь можно поговорить! — сказал Чарльз Марден.

Но разговора не получилось.

Кажется, Андрей не особенно интересовал ребят. Все набросились на мороженое, и скоро вазочки опустели.

Андрей тоже не отставал от других. Душистое мороженое приятно таяло во рту.

— Э, ребята, так ничего не выйдет! — сказал Том Белли. — Что о нас подумает гость? Наверное, скажет, что мы никогда в жизни не пробовали мороженого!