Примечания
1
Out there
2
… validate it — делают его действительным, значимым, обоснованным
3
Self-importance — важничанье, самомнение, чванство. Термин «самозначительность» сохранен во всех книгах. Это буквальный перевод слова. Хотя слово «самомнение» и выражения «серьезное отношение к себе» и «чувство собственной значимости», тоже неплохо подходят.
4
Пинола — латиноамериканское блюдо типа каши из поджаренной кукурузы.
5
Pimp — сводник, сутенер; подстрекатель; амер. сл. гомосексуалист-проститутка.
6
Slimy bug — ?
7
To indulge — потворствовать, потакать; не отказывать себе, потакать себе. (В последующих книгах термины «индульгировать» и «индульгирование» сохранены)
8
Self — собственная личность, сам, «я», эго.
9
To spin — прясть, сушить, плести (о пауке); крутить(ся), вертеть(ся).