Путешествие в Неведомый Край — страница 4 из 65

аярассказ — оннапоминалваллийскиелегенды, которыемистерУильямсчастоперечитывал — итолькосейчасзаметил, чтонащекидевушкивернуласькраскаиотсутствующийвзглядсменилсяосмысленным. Онаобняласебяруками, слегкадрожа.

— Похолодало?

— Насамомделенет, — ответилон. — Ночтосконцомистории?

Таллисуставиласьнанеготак, какеслибынепонялаегослова.

— Рассказнезакончен, — настойчивосказалмистерУильямс. — Чтослучилосьскоролевой? Чтосделалсындальше?

— Скатах? — Онапожалаплечами. — Яещенезнаю.

— Неможешьхотябынамекнуть?

Таллисзасмеялась. Внезапноонасогрелась; то, чтовладелоей, ушло. Онаподпрыгнула, схватиласьзанижнююветкуизакачаласьнаней, осыпавмаленькойструйкойлистьевчеловекавнизу.

— Янемогунамекнутьнато, чтоещенепроизошло, — сказалаона, спрыгнувназемлюивнимательнопоглядевнамистераУильямса. — Однакоэтодействительностраннаяистория, верно?

— Моментами, — согласилсямистерУильямс. Потомбыстроспросил: — Ачтотакогоособоговрыцареспятьюколесницамиисемьюкопьями?

Онаозадаченнопосмотрелананего:

— То, чтоонсражаетсяимиводномсражении.

— АгдепроисходилабитвауБавдуина?

— Никтонезнает, — ответилаона. — Этоогромнаязагадка.

— Апочемусыновьядолжныбылиестьрукамивперчатках?

— Онипопаливопалу, — сказалаТаллисизасмеялась. — Рукавперчатке — рукатруса. Совершенноясно.

— Ачтотакоевточностиматеринскийпоцелуй?

Таллисвспыхнула.

— Янезнаю, — сказалаона.

— Нотыжесамаиспользовалаэтовыражение.

— Да, ноэтотолькочастьистории. Яещеслишкоммолода, чтобызнатьвсе.

— Ачтотакое «камень, которыйненастоящийкамень»?

— Яначинаюбояться, — сказалаТаллис, имистерУильямс, улыбнувшись, примирительноподнялруку, закончивпытку.

— Ты — замечательнаямолодаяженщина, — сказалон. — Тырассказаламнеисторию, которуюнемоглапридуматьсама. Онапринадлежитвоздуху, воде, земле...

— Кактвоямузыка, — сказалаТаллис.

— Да. — Онповернулсяипосмотрелналесзасвоейспиной. — Ноябынехотел, чтобымнешепталапризрачнаяфигура. Особеннокогдаясочиняюмузыку. Да, язаметилее. Капюшон, белаямаска. — ОнпосмотрелнаТаллис, чьиглазасталикактарелки. — Япочтичувствовалветермеждувами.

Онсоскользнулснеудобногонасеставсердцеумирающегодерева. Смахнувссебякоруинасекомых, удобноустроившихсянаегоштанах, онпосмотрелначасы. Таллисмрачногляделананего.

— Времяидти? — спросилаона.

— Всехорошеекогда-нибудькончается, — ласковосказалон. — Япрожилдвазамечательныхдня. Яникомунерасскажуоних, кромеодногочеловека, откоторогопотребуюсохранитьтайну. Явернулсявместомоегопервогонастоящеговидения, моейпервоймузыки, встретилмиссКитониуслышалчетырезамечательныеистории. — Онпротянулкнейруку. — Иябыхотелпрожитьещепятьдесятлеттолькодлятого, чтобызнатьтебя. Ябыхотелбытьтвоимдедушкой.

Онипожалидругдругуруки. Онулыбнулся:

— Но, увы...

Онимедленнопошличерезполя, поканевышлинапроселочнуюдорогу, ведущуюкТеневомуХолму. МистерУильямснапрощаниеподнялтростьизашагалбыстрее. Таллиспечальносмотрела, каконуходит.

Немногоотойдя, оностановилсяипогляделназад, опираясьнатрость.

— Кстати, — крикнулон. — Янашелимядляполя, котороенаходитсяпрямопередлесом.

— Какое?

— ПолеНайдиМеняОпять. Скажиему, что, еслионобудетспорить, стариквернетсяивспашетего! Ручаюсь, спорбыстропрекратится.

— Ятебенапишу! — крикнулаона.

— Уверен, чтотытакисделаешь.

— Напишинемногохорошеймузыки, — добавилаона. — Анеэтушумнуюне-знаю-что.

— Обязательно! — донеслосьиздали. Егофигурауменьшилась, еезаслонилидеревья, росшиевдольдороги.

— Эй! — внезапнокрикнулаона.

— Чтоеще? — крикнулонвответ.

— Янерассказывалатебечетыреистории. Толькотри.

— ТызабылаКапризСломанногоПарня, — крикнулон. — Самаяважнаяизвсех.

КапризСломанногоПарня?

Онисчезизвида, нокакое-товремяонаещеслышала, каконнапеваетмелодию, которуюназвал«БогачиЛазарь». КапризСломанногоПарня, чтоонимелввиду?

ПотомосталисьтолькозвукиземлиисмехТаллис.

СИНИСАЛО[6]

КапризСломанногоПарня

I

Девочкародиласьвсентябре 1944 годаибылаокрещенатеплымяснымутромвконцемесяца. ЕеназвалиТаллисвчестьуэльскойчастисемьи, особеннодедушки, прекрасногорассказчика, которыйвсегдарадовался, когдаегосравнивалисТалиесиным, легендарнымваллийскимбардом. Говорили, чтоТалиесинродилсяизсамойземли, пережилВсемирныйпотопирассказывалсвоизамечательныеисториидолгимизимнимивечерамипридворесвоегоповелителя, короляАртура.

— Яхорошопомню, какделалтожесамое! — частоговорилеедедушкаболеемолодымчленамсемьи, готовымповеритьвовсечтоугодно.

Никтонесумелнайтиженскоеимя, такоежеромантичное, какутойфигурыизпрошлого, такчтоизобрелислово «Таллис» иназвалиимребенка.

Такейдалиимя, впервыйраз. КрещениепроизошловцерквиТеневогоХолмавовремясамойобычнойцеремонии, которойруководилстарыйвикарий. Потомвсясемьясобраласьназеленойлужайкевокругпологодуба. Стоялясныйосеннийдень. Натраверасстелилиподстилкудляпикникаисрадостьюсъелискромноеугощение. Дажевоенноевремянепомешалопринестисделанныйдомасидр; восемьбутылокбыстроопустели. Ближеквечерудедушкасталрассказыватьвеселыеисторииилегенды, быстропревратившиесявнесвязнуюпоследовательностьанекдотовивоспоминаний. Егопривелинафермуиуложиливкровать, и, засыпая, онсказалпоследниесловавпоследнийденьсентября: «Будемждатьеевтороеимя...»

Онкаквводуглядел. Тридняспустя, всумерках, всевыбежалииздомавсад. Тамониувиделибольшогохромогооленя, известноговсейокругекак «СломанныйПарень». Онпродралсячерезизгородьиносилсяпоосеннейкапусте. Впаникеонпобежалксараюсяблоками, ударилсяодеревоиотломалкусокправогорога.

Всевзрослыесобралисьвсадуиглядели, какогромныйзверьпыталсяубежать. ИтутпоявиласьмамаТаллис, державрукахребенка. Оленьвнезапноуспокоилсяи, упершисьвземлюкопытами, уставилсянаспящуюдевочку.

Наступиломгновениестрахаимагии, потомучтониодиноленьникогданеподходилкнимтакблизко. СломанныйПареньбылместнойлегендой — самец, значительностаршечетырнадцатилет. Создание, сейчасзастывшеевблагоговейномстрахе, былоизвестновокругенапротяжениипоколений. Нескольколетегоневидели, нопотомфермерзаметилегонавысокомсклоне, школьник — напроселочнойдороге, аохотник— пересекающимполе. Молваподхватила: «ПоявилсяСломанныйПарень!» Оленьникогданесбрасывалрога, инаних, какгрязныекускичернойтряпки, болталисьобрывкишерсти.

ПоэтомуегоназывалиОборванныйСамец. Ишептались, чтоунегонарогахвисятобрывкипогребальныхсаванов.

— Чтовсеэтозначит? — пробормоталкто-то, и, какеслибызвуксловвернулегокжизни, оленьвстрепенулся, перепрыгнулчерезизгородьиисчезвнаступившихсумерках, устремившиськРайхоупскомулесу, находившемусязадвумяручьями.

МамаТаллисподнялакусокрогаи, позднее, завернулаеговполоскубелойкрестильнойсорочки, крепкоперевязаладвумяголубымиленточкамиизаперлавящик, вкоторомхранилавсесвоисокровища. АТаллисназвалиКапризСломанногоПарняивыпилизаэто, хотянаступилаужеглубокаяночь.

Спустядевятьмесяцевдедушкапосадилеенаколеноиначалейшептать.

— Ярасскажуейвсеистории, которыезнаю, — сказалонмамеТаллис. 

— Онаещеничегонепонимает, — ответилаМаргаретКитон. — Подождите, покаонастанетстарше.

Старикпришелвярость.

— Янемогуждать, покаонастанетстарше! — упрямовозразилонипродолжилнашептыватьребенкувсамоеухо.

ОуэнКитонумерраньше, чемТаллисузналаонем. Воднухолоднуюрождественскуюночьоншелчерезполяиумер; еготело, покрытоеснегом, нашлиоколоподножьястарогодуба. Глазабылиоткрыты, назамерзшемлицезастылнежныйвосторг.

ПозжеТаллисузналасемейныеисториионем (втомчислеиоееимени) иувиделафотографию: ОуэнКитонстоитуеедетскойкроватки. Иконечно, оноставилейогромныйтомсказокилегенд. Замечательнаякнига, отличнонапечатаннаяиполнаяцветныхкартинок.

НатитульномлистеоннаписалпосвящениеТаллис, анаполяхглавыокоролеАртуре — длинноеписьмо, отчаяннаяпопыткаразговорачерезразделявшиеихгода.

Тольковдвенадцатьлетонасмоглапонять, чтоонхотелсказать, нооднословопривлеклоеевниманиенамногораньше; странноеслово — «мифаго» — приписанноекимениАртур.

ФермаКитоновбылачудеснымместомдляребенка. Домстоялпосредиогромногосада, наполненногофруктовымидеревьями, ангарамисмашинами, теплицами, сараямисяблокамиидровами, иразнымиместечками, спрятаннымизавысокимистенами, гдевизобилии — ибезвсякогопорядка — рословсеподряд. Задняячастьдомавыходиланалужайкуиогородспроволочнойизгородью, предназначеннойдержатьподальшеовецизаблудившихсяоленей... бытьможетзаисключениембольшихсамцов.

Засадомначиналасьбесконечнаяравнинасполями, огороженнымидеревьями. Анадалекомгоризонтевиднелсястарыйлес, пережившиймножествостолетий; внемспасалисьоленивовремяохотничьегосезона.

ТолькодвапоколенияКитоноввладелифермойТрактли, ноониужечувствовалисебячастьюобщиныТеневогоХолма.

ДжеймсКитон, отецТаллис, простойидобрыйчеловек, управлялфермойтакхорошо, кактолькомог, нобольшуючастьвременипроводилвГлостере, гдевладелмаленькойадвокатскойконторой. МаргаретКитон — которуюТаллисвсегдасчитала «строгой, нозамечательнокрасивой» (первоеподслушанноеопределениематери) — занималасьглавнымобразомфруктовымисадамииактивноучаствовалавжизниместнойобщины.

ТакчтовсюработунамаленькойфермевыполнялЭдвардКости, которыйзаодноухаживалзасадомитеплицами. ХотягостичастосчиталиКости (самонпредпочитал, чтобыегоназывалипофамилии) «садовником». 

ОнжилвнебольшомдоменедалекоотдомаКитонови — послевойны — самвладелбольшойчастьюскотанаферме. Емуплатилисамымиразнымиспособами, ноонсамговорил, чтосамыйлучший — яблочныйсидр.

ТаллисоченьлюбиламистераКостиивдетствепровеласниммногочасов, помогаявтеплицахиливсаду, слушаяегоисторииипесниирассказываяемусвои. Толькоставпостарше, онаслегкаотдалиласьотнего, втайнезанимаясьсвоимистраннымиделами.

ПервоевоспоминаниеТаллис — Гарри, еедваждыпотерянныйбрат.

Насамомделесводныйбрат. ДжеймсКитонбылженат — первымбраком — наженщинеизИрландии, умершейвЛондоневсамомначалевойны. Онженилсянадругой, оченьбыстро, ивскорепослеэтогородиласьТаллис.

ТаллиспомнилаГарривеселым, ласковымивосхитительноозорным; унегобылисветлыеволосы, блестящиеглазаиловкиепаль