Путешествия души (Жизнь между жизнями) — страница notes из 61

Примечания

1

В данной книге автор употребляет словосочетание "духовный мир", не подразумевая под этим конечную ступень развития души. Здесь "духовный мир" означает место, куда отправляются души людей после физической смерти (прим. редактора).

2

ПРИМЕЧАНИЕ ИЗДАТЕЛЯ:

ДУХОВНЫЙ МИР (SPIRIT WORLD) — В английском языке spirit означает как "дух", так и "душу". В русском языке под "духовным миром" иногда подразумевается "мир Божественный" или — в христианской литературе "царство Божие". В данной книге spirit world ("духовный мир") больше соответствует понятию "потусторонний мир", или "послесмертный мир", т. е. мир, куда попадает обычный человек после смерти. Автор не имеет в виду, что, умирая, каждый человек автоматически попадает в "царство Божие".