Пьяный корабль. Стихотворения — страница 9 из 12

Всей тушею гниет Левиафан умерший,

А дали рушатся в чудовищный сувой.


И льды, и жемчуг волн; закат, подобный крови;

Затоны мерзкие, где берега круты

И где констрикторы, обглоданы клоповьей

Ордой, летят с дерев, смердя до черноты.


Я последить бы дал детишкам за макрелью

И рыбкой золотой, поющей в глубине;

Цветущая волна была мне колыбелью,

А невозможный ветр сулил воскрылья мне.


С болтанкой бортовой сливались отголоски

Морей, от тропиков простертых к полюсам;

Цветок, взойдя из волн, ко мне тянул присоски,

И на колени я по-женски падал сам…


Почти что остров, я изгажен был поклажей

Базара птичьего, делящего жратву, —

И раком проползал среди подгнивших тяжей

Утопленник во мне поспать, пока плыву.


И вот – я пьян водой, я, отданный просторам,

Где даже птиц лишен зияющий эфир, —

Каркас разбитый мой без пользы мониторам,

И не возьмут меня ганзейцы на буксир.


Я, вздымленный в туман, в лиловые завесы,

Пробивший небосвод краснокирпичный, чьи

Парнасские для всех видны деликатесы —

Сопля голубизны и солнца лишаи;


Доска безумная, – светясь, как скат глубинный,

Эскорт морских коньков влекущий за собой,

Я мчал, – пока Июль тяжелою дубиной

Воронки прошибал во сфере голубой.


За тридцать миль морских я слышал рев Мальстрима,

И гонный Бегемот ничтожил тишину, —

Я, ткальщик синевы, безбрежной, недвижимой,

Скорблю, когда причал Европы вспомяну!


Меж звездных островов блуждал я, дикий странник.

В безумии Небес тропу определив, —

Не в этой ли ночи ты спишь, самоизгнанник,

Средь златоперых птиц, Грядущих Сил прилив?


Но – я исплакался! Невыносимы зори,

Мне солнце шлет тоску, луна сулит беду;

Острейшая любовь нещадно множит горе.

Ломайся, ветхий киль, – и я ко дну пойду.


Европу вижу я лишь лужей захолустной,

Где отражаются под вечер облака

И над которою стоит ребенок грустный,

Пуская лодочку, кто хрупче мотылька.


Нет силы у меня, в морях вкусив азарта,

Скитаться и купцам собой являть укор, —

И больше не могу смотреть на спесь штандарта,

И не хочу встречать понтона жуткий взор!

Перевод Е. Витковского

Последние стихотворения

Воспоминание

I

Прозрачность вод, как соль слезинок в колыбели,

Стремленье женских тел к полуденному зною,

Лилеи чистые, хоругви под стеною,

Где девственницы кров себе найти сумели;


Налеты ангелов; – нет… золотые токи

И тяжесть темных рук, что травный дух впитали;

Над нею, сумрачной, лазурь небесной дали

И тень, которую отбросил холм высокий.

II

О, блестки пузырьков и влажный кафель пола!

Поблекшим златом вод захлестнутое ложе.

Девичьи платьица, что цветом с цвелью схожи,

Как ивы, в чьей листве пичуг отряд веселый.


Как веко желтое, блистательней дуката,

Кувшинку верности раскрыла ты, Супруга!

На тусклом зеркале страдаешь от недуга —

Ревнуешь к солнцу ты – недолго до заката.

III

С отменной выправкой мадам идет по лугу,

По зонтичным она плывет, сминая травы,

И держит зонтик свой; повадки величавы;

А дети на траве, поближе сев друг к другу,


Читают красный том в сафьяне. Горе бедной!

Как сонмы ангелов оставив на распутье,

Он за горой исчез. Она в душевной смуте

Бежит, холодная, за канувшим бесследно.

IV

О, травы чистые, скорбя, вы приуныли!

Сокровище луны апрельской! Одр священный

В заречной хижине, покинутой, блаженной

В тот вечер августа, что веет духом гнили.


Пусть плачет под мостом она! Здесь воздух жаркий,

И дышат тополя, что ветра ждут у хляби,

А скатерть серая без отсветов, без ряби,

Землечерпальщик-дед на неподвижной барке.

V

Я как игрушка вод немых, не в силах боле…

О неподвижный челн! как, руки, коротки вы,

Ни желтый не сорвать, ни тот цветок красивый,

Что в пепельной воде манит меня, как в поле.


Стряхнут пыльцу крыла на иве иль раките.

О, розы тростников не сжеваны доныне!

Мой челн прикован здесь, и в бездну водной стыни

Уходит цепь его – в какую муть, скажите?

Перевод А. Триандафилиди

Мишель и кристина

Стой, жди, покинет солнце наш простор!

Беги, ручей! Вот тени путевые.

Гроза на ивы, на парадный двор,

Как с гор, стремит потоки дождевые.


Солдаты белые, о, сто ягнят

Идиллий, акведуки, вереск тощий,

Бегите! рощ, долин, степей наряд

И горизонты красны под грозою.


Пастух-смуглец с собакой, с белым стадом,

Развеяв плащ, беги от горних стрел;

Спеши, когда уж плыть по тьмам и смрадам,

Найти внизу приятнее предел.


Но, Господи! И вот мой дух летит

С небес, где льдяно-красная метель, с

Небесных туч, которые летят

На сто Солон, длиннее длинных рельс.


Вот сто волков суровою крупою

Уносятся, влюбившись в запах рут,

Полдневною Господнею грозою

В Европу, где сто диких орд пройдут!


Затем и свет луны! Везде лужайки.

Блуждая взором в черных облаках,

Красны стрелки на бледных рысаках!

И камешки звучны для гордой шайки!


Увижу ль желтый лес и светлый лог,

Голубоглазая, и смуглый, Галлы,

Пасхальный агнец лег у милых ног,

– Мишель, Христина, – и Христос! —

Конец идиллий.

Перевод Ф. Сологуба

Слеза

Вдали от птиц, от стад, от буржуазок

На вереске пивал я на коленях.

Орешники бросали нежно тень,

И зелен был туман в прохладный день.


Что пил бы я на молодой Оазе,

Немые вязы, тучи и плетень?

Из горлянки ли пить, вдали от казы,

Пот вызывающий златоликер?


Дурной эффект для вывески в харчевне.

Гроза меняет к ночи кругозор:

То стали жерди, черные деревни,

Колонны ночью синей и вокзалы.


Вода лесная кроется песками,

Бросает льдины Божий ветр в болота,

И, как искатель раковин и злата,

Сказать, что пил я очень беззаботно!

Перевод Ф. Сологуба

Речка Черный Смород

Речка Черный Смород движется без цели

По долинам странным,

Ангелам над нею сладко петь доселе,

Любо каркать вранам,

И над берегами шевелимы ели

Ветром непрестанным.


Движется речушка, но хранит завет

Отзвучавшего вчера:

Замковые башни, парки прежних лет —

Здесь порою до утра

Рыцарей бродячих слышен страстный бред, —

Но целительны ветра!


В скрипе елей путник своему испугу

Объясненье сыщет вмиг.

Враны, птахи Божьи, вы на всю округу

Боевой пошлите клик —

И недоброхота, мужичка-хитрюгу,

Прочь гоните напрямик!

Перевод Е. Витковского

Комедия жажды

1. Родня

Мы – деды твои и дядья,

Родня!

На лицах блестящий пот,

Прохладный бисер луны.

Да, наши вина сильны!

Под солнцем, что честно жжет,

В чем доблесть мужчины? Пить.


Я. – Погибнуть у варварских рек!


Мы – деды твои и дядья,

Друзья

Простых деревенских благ.

Взгляни: окруженный рвом,

Наш замок. В подвал сойдем,

Хлебнем пивца натощак,

А то молока нальем.


Я. – С коровами пить у ручья!


Мы – деды твои и дядья,

Питья

Есть вдоволь у нас – выбирай:

Наливки и коньяки,

Душистый кофе и чай…

Кладбищенские венки —

Прощай, дорогой, прощай…


Я. – О, чокнуться чашами урн!

2. Призрак

О дивные Ундины,

Взбурлите пучины!

Венера, дочь лазури,

Возникни из бури!


Кочевники Норвегий,

Напойте о снеге!

Скитальцы Фанагорий,

Навейте мне море!


Я. – Нет, хватит этой блажи —

Кувшинок в стакане;

Не утоляет жажды

Напиток мечтаний.


Певец, ты возлелеял —

Случайно, быть может,

Безжалостного змея,

Что душу мне гложет!

3. Приятели

Видишь? – струи Настойки

Мчатся с горных вершин,

Над уступами стойки

Башни высятся Вин.


Так вперед, паладины,

Сокрушим цитадель!


Я. – К черту эти картины;

Здесь ли истинный хмель?


Лучше где-нибудь в тине

Догнивать, как топляк,

В лягушачьей трясине,

Меж вонючих коряг.

4. Сон бедняка

Быть может, как-нибудь

Судьба меня отпустит

В знакомом захолустье

Спокойствия хлебнуть —

И мирно кончить путь.


Когда пройдет недуг

И зазвенит в кармане,

Куда меня потянет —

На север иль на юг,

В страну Садов иль Вьюг?


– Нет, сны твои не впрок!

Не вымечтать былого,

И не вернуться снова

На давешний порог,

В зеленый кабачок!

5. Заключение

И каждый мотылек, что к лампе льнет,

И каждый зверь затравленный, и каждый

Птенец дрожащий – и усталый скот —

Такой же самой мучаются жаждой.


Растаять бы, как облака в пути, —

О, эти баловни прохлады чистой! —

Или в фиалках влажных изойти

Расхожестью пустой и водянистой…

Перевод Г. Кружкова

Добрые мысли утром