– Освободи меня, капитан Хан, – сказала леди Тсоки, – и я отправлю ко двору Рин это уродство из металла и дерева.
Ти'рак остановился – ключи в руке и месть в одном шаге.
– Леди Тсоки, я уже говорил тебе раньше, – сказал он, не глядя ей в глаза от страха и от гордости, – я не хочу топить этот корабль. Я хочу его захватить. Хочу идти на нём против своих врагов. Против Пяти Королевств. Против ублюдков, которые убили мою семью. Я воспользуюсь этим уродством, чтобы сломать их, и помогу создать новый дом, о котором мечтает Дрейк Моррасс. – Он рассмеялся. – Ти'рак Хан, когда-то самый могучий вождь кланов, выгнанный из дома, снова окажется у власти. Думаю, это будет горько даже для…
– Избавь меня от своих речей, капитан, – со вздохом сказала ведьма и оттолкнулась от прутьев. – Мне глубоко плевать на твой новый дом. Я хочу лишь оставаться на шаг впереди псов Инквизиции.
Ти'рак ухмыльнулся и рискнул взглянуть на неё, надеясь, что у ведьмы не хватит сил взять его под контроль. – И почему ты думаешь, что Пиратские Острова и Дрейк – это не твой лучший шанс?
– Что?
– Свободные города не поддерживают Инквизицию. Они не дают охотникам на ведьм власти за своими стенами. Мы создаём новое королевство, и можем установить те же ограничения. Ты будешь в безопасности, под защитой.
– Если ты думаешь, что в свободных городах такие как я в безопасности от Инквизиции, то ты очень сильно заблуждаешься, капитан Хан. Инквизиция всё равно нас выслеживает.
От такого упрямства Ти'рак начинал закипать изнутри. Он сплюнул на палубу с досады.
– Тогда ты потопишь этот корабль и умрёшь вместе со своими пленителями, и всех нас заберёшь с собой к Рин. Ты, может, и не почувствовала, но мы уже несколько дней плывём. Скорее всего, мы вдалеке от дружеских земель, и если не захватим этот корабль, то утонем вместе с ним.
Эти слова заставили её заткнуться. Какой бы могущественной она ни была – а Ти'рак не сомневался, что очень могущественной, – она умрёт здесь с остальными, если не сможет найти землю, на которой можно жить.
– Помоги мне захватить этот корабль, – продолжал Ти'рак, – и я утоплю этот ошейник. И больше никогда ты не будешь на цепи.
Леди Тсоки улыбнулась, а потом заговорила снова, уже совершенно шёлковым голосом.
– Ты дашь мне постоянную должность на корабле, на то время, пока я пожелаю остаться на борту. Моя личность останется тайной, и ты гарантируешь молчание команды. И я не буду заниматься никакими корабельными обязанностями.
– Никакого колдовства по отношению к членам моей команды.
– Мне понадобится каюта побольше.
– Выберешь любую, кроме самой большой.
Долгое мгновение Ти'рак и ведьма смотрели друг на друга.
– По рукам? – сказал, наконец, Ти'рак.
– По рукам, – сказала леди Тсоки.
– Остальные члены команды здесь, – сказал Ти'рак. – Я их освобожу, а ты пока разбирайся, как поможешь нам захватывать этот корабль. – Он повернулся к камерам пиратов с ключами в руках.
– Капитан Хан, – сказала ведьма с ноткой юмора в голосе. – Ошейник.
Ти'рак обернулся. Честолюбие боролось в его голове с чем-то, что, как он решил, было, скорее всего, здравым смыслом. Он возвышался над маленькой женщиной, и всё же она не выказывала страха, хоть её возможности и были ограничены. В его голове мелькнуло воспоминание о том, какой была леди Тсоки перед тем, как добровольно надела ошейник и связала его с Ти'раком. Она была ужасом во плоти, страх волнами исходил от неё и пугал как мужчин, так и женщин, даже если они не знали, почему.
С жадной улыбкой Ти'рак протянул руку к шее ведьмы и приставил большой палец к плоской секции на боку железной полосы. Раздался щелчок, ошейник раскрылся и упал. Ти'рак поморщился, ожидая то же чувство страха, которое испытал в первую встречу с этой женщиной, но ничего не случилось.
Леди Тсоки покрутила головой и расправила плечи, словно с неё свалился тяжкий груз. Потом взглянула на Ти'рака и рассмеялась.
– Напрасно удивляешься, капитан Хан. Я бы не смогла так долго прятаться от Инквизиции, если бы не умела контролировать свою ауру. Раньше она служила мне, чтобы держать тебя и твою команду в страхе. А теперь, думаю, всё будет иначе. Выпускай свою команду и начнём нести опустошение нашим врагам.
С фонарём в одной руке и ключами в другой Ти'рак быстро отыскал свою пленённую команду. Они сидели рядом, двадцать одно живое тело и одно мёртвое, всего в четырёх камерах. Некоторые были в отличной форме, с несколькими порезами и синяками после драки, в то время как другие явно стали жертвами побоев и страдали от более серьёзных ран. Ю'труда выжила, хотя ходила теперь, хромая, а её муж, Зоул, утонул вместе с "Северным Штормом". Скорбь явно читалась в глазах Ю'труды, но она была из того же клана, что и Ти'рак, а там все были привычны к смертям любимых.
В нескольких словах предупредив выживших членов своей команды и заверив их, что освобождение ведьмы в их интересах, Ти'рак собрал всех возле леди Тсоки, и они приготовились выйти из карцера. Всего их было двадцать три человека, и Ти'рак мог поспорить, что сразиться им придётся почти с тысячей.
Глава 5. Северный Шторм
С деревянной дубинкой в руке Ти'рак выскочил в дверь из карцера. Его уже дважды сопровождали через комнату стражников, так что расположение он знал хорошо. Внутри было три человека – двое сидели за столом и играли в кости, а третий склонился над конторкой и писал что-то на пергаменте. Ти'рак прыгнул к столу, и первый солдат рухнул с пробитым черепом, не успев даже подняться на ноги. Второго Ти'рак ударил, как только тот выскочил из-за стола. Обречённый стражник умудрился поднять руки, но это лишь отсрочило его судьбу, и Ти'рак осыпал его градом ударов, пока тот не рухнул дрожащей окровавленной грудой.
Повернувшись к третьему стражнику, Ти'рак увидел, что четыре пирата выскочили следом и уложили его. Теперь они наносили ему последние побои в его жизни, а остальные члены команды "Северного Шторма" втиснулись в комнату и прикончили двоих стражников, которых вырубил Ти'рак.
Ведьма протолкнулась мимо пиратов Ти'рака, и следом за ней – пленённый ею офицер. Она мельком глянула на три трупа, больше заинтересовавшись пергаментом, на котором писал стражник.
– Поэма, – сказала она, криво улыбнувшись. – Его жене. Жалко, что стихи так до неё и не дойдут – у него, похоже, талант обращаться со словами. – Она обошла труп солдата, которого только что хвалила, и приблизилась к двери, ведущей наружу.
– Нам понадобится оружие. Где оружейная? – спросила ведьма своего помощника.
– Двумя палубами ниже есть склад оружия, моя госпожа, – сказал офицер, и его голос был таким же бесцветным, как и его лицо.
– Можем ли мы встретить по пути твоих товарищей по команде? – Ти'рак протолкался мимо пары своих пиратов, недоумевая, зачем они так хотят все втиснуться в эту маленькую комнату.
– Да, – ответил офицер. – Как раз под нами казармы, предназначенные рыцарям.
Ти'рак почувствовал, как холодеет его кровь.
– Меч Севера там? – услышал он, как выдохнула Ю'труда.
– Нет, – сказал офицер. – Сир Дерран несколько дней назад отплыл на борту "Золотого Блеска".
– Слава хуям, – пробормотала Ю'труда. Она лично наблюдала способность этого человека нести смерть, и ей повезло, что сама она этой смерти избежала.
Ти'рак приоткрыл дверь и осмотрелся. Коридор за дверью сейчас оказался пуст, но кто знает, где могут быть другие солдаты.
– То оружие нам нужно, – сказал он.
– Наш лучший союзник – незаметность. – Леди Тсоки задержалась поблизости. – Я могу создать иллюзии, которые скроют нас на короткое время, но надо будет двигаться быстро и убивать всякого, кто нас заметит. Некоторые к такой магии удивительно невосприимчивы.
Они быстро вышли из караулки – пленённый офицер шагал впереди, а леди Тсоки сразу за ним. Ти'рак следовал за ними, а позади его пираты толкались за места в процессии. Они передвигались быстрым шагом, кратко проверяя пересекающиеся коридоры, прежде чем двинуться дальше. Они не встретили солдат или моряков, пока не добрались до лестницы, ведущей на нижние палубы.
Только офицер дошёл до лестницы, как снизу показалась голова – моряк, судя по всему, с кривыми зубами и загорелым лицом. Он кивнул офицеру, а потом заметил вереницу пиратов позади.
– Пленники… – проговорил он с весьма озадаченным видом, а потом Ти'рак протолкнулся мимо ведьмы и её помощника, схватил моряка под руку, и поднял его, закрыв рот рукой.
В боку Ти'рака вспыхнула боль, и, взглянув туда, он увидел маленький нож, торчащий из бока очень близко к едва зажившей ране, которую он получил во время битвы на борту "Северного Шторма". Заворчав, Ти'рак швырнул моряка своим людям, которые принялись молча забивать бедолагу до смерти. Ти'рак вытащил нож из бока и передал Ю'труде.
– Сильная рана? – спросила леди Тсоки.
– Царапина, – отмахнулся Ти'рак, морщась от боли. Казалось, нож не задел важных органов, но рана кровоточила и болела, кожа словно горела.
Леди Тсоки прищурилась, глядя на него, и Ти'рак, как мог, постарался не показывать, насколько ему больно.
– Надо двигаться дальше, – сказал он.
Ведьма проговорила что-то на неведомом Ти'раку языке и ткнула пальцем в новую рану. Боль пронзила бок, он споткнулся и врезался в стену, зрение затуманилось. Он сжал зубы, как только мог, чтобы не закричать, а боль в его боку росла и росла, пока ему не стало казаться, что кто-то распарывает его изнутри.
Потом боль стала стихать, пока не превратилась в тупую, и только тогда Ти'рак понял, что его глаза плотно зажмурены. Он открыл их и увидел, как Ю'труда стоит над ним со смесью ужаса и гнева на лице.
– Что она сделала? – сказала Ю'труда.
Ти'рак посмотрел на рану. Та закрылась, и теперь от неё осталась лишь маленькая воспалённая полоска на бронзовой коже.
– Она тебя вылечила?
Ти'рак посмотрел в сторону лестницы, где терпеливо ждала ведьма. Он не знал, разбить ли её голову об пол или поблагодарить.