— Как-как вы сказали?! — резко обернулась я.
— Луи Берген. Наш завскладом. Он куда-то пропал.
Глава 85
— Луи был прямо передо мной, — сообщил какой-то худой мужчина с вандейковской бородкой, который стоял в нескольких шагах от нас. — А потом сказал, что ему надо сбегать… м-м… ну, вы понимаете.
И он махнул рукой в сторону мужского туалета, расположенного едва ли метрах в трех от лифта. Старомодная латунная стрелка над дверью лифтовой шахты клонилась влево и наконец замерла тремя этажами ниже.
— Как этот Луи выглядит? — потребовала я.
— Крупный. Метр девяносто. Блондин.
Я обернулась к шефу.
— Бегите, я здесь сам разберусь, — кивнул он. Секунду спустя я уже кричала Макнилу с Сэмьюэлзом, чтобы проверили уборные. Лемке и Чи надлежало заблокировать выходы на все улицы: «Никого не выпускать!»
Конклин с Джейкоби и я вихрем сбежали по эскалатору и оказались в огромной шопинг-галерее.
Пришлось резко сбавить ход, чтобы не отдавить ноги многочисленным покупателям, снующим в дверях модных магазинчиков и бутиков: «Годива», «Клуб Монако», «Бейли Бенкс и Биддл», «Бандолино», «Кеннет Коул»…
Сначала я не могла решить, куда смотреть, в какую сторону повернуться. В поле зрения — никого, кто бы напоминал словесный портрет Луи Бергена.
Зазвонил мой «Некстел», я тут же сорвала мобильник с ремня.
— Босс? В сортирах его нет, — доложил Макнил. — Вообще никого нет.
— Так… Ты с Сэмьюэлзом — марш к выходу на Пятую, — скомандовала я.
— Вон он… — негромко произнес Джейкоби. И я его увидела.
От нас по шопинг-галерее удалялся мужчина в белой рубашке и без пальто. Вел он себя вполне естественно, непринужденно, сливаясь с толпой. Рост под метр восемьдесят восемь, вес сто десять, грязновато-блондинистые волосы, курит сигарету.
Я выхватила оружие и, перекрывая шум толпы в гулком коридоре, окликнула его по имени:
— Луи Берген! Это полиция! Остановитесь и не сходите с места! Руки вверх!
Глава 86
Луи Берген повернул ко мне голову. На долю секунды наши глаза встретились, и я крикнула вновь: — Берген! Стой! Стрелять буду!
Он дернулся, как от пощечины, и кинулся наутек.
Мы с Джейкоби и Конклином занялись слаломом среди покупателей и, подстегиваемые адреналином, через юго-восточный выход выскочили прямиком в утреннюю сумятицу на Маркет-стрит.
У Бергена должна быть веская причина улепетывать от полиции.
К примеру, его разыскивают за неуплату алиментов.
А может, он пытается скрыться, потому что убил трех девушек?
Наступил очередной момент «слепоты» — зрение застилали стремительные силуэты машин, проносящихся по улице. Я попыталась мысленно «просеять» пешеходов, желая выудить из кишащей толпы мужчину в белой рубашке с короткими рукавами.
Сердце застучало не хуже парового молота, когда я наконец увидела его метрах в тридцати от нас. Луи вприпрыжку пересек Маркет-стрит на красный свет и тут же свернул вправо, на Пауэлл.
— Туда! — крикнула я Джейкоби с Конклином, а сама, не спуская с Бергена глаз, начала прорываться к нему через людское месиво.
Тротуар на Пауэлл-стрит — настоящая полоса препятствий из пешеходов, уличных лоточников, пассажиров на трамвайной остановке…
Я уже чуть ли не физически ощущала финал всей этой беготни: вот-вот я собью Бергена на землю, — но он вдруг отпихнул какого-то торговца керамикой и под хруст горшков и кружек вылетел прямо на проезжую часть.
Здесь-то беглец и набрал настоящую скорость. Его длинные ноги огромными прыжками буквально пожирали асфальт, увеличивая расстояние между нами с каждой секундой.
Худющий владелец разбитой посуды присоединился к погоне, ничуть не уступая горстке безмозглых, развеселых подростков, до этого бесцельно шатавшихся рядом.
Я выхватила полицейский жетон и излила на них свою ярость:
— Вон с улицы! Шальную пулю захотели?!
За спиной сопел и хрипел Джейкоби. Бег в горку давался ему нелегко; мало-помалу он отстал, все сильнее и сильнее прихрамывая из-за раны, полученной в прошлом мае.
Я крикнула:
— Уоррен, пошли патрульных на Юнион! Мчавшийся впереди Конклин вдруг притормозил и стал оглядываться. Тут-то я и поняла, что мы потеряли Бергена.
Перед глазами — двери десятков и десятков магазинчиков. А если наш беглец нырнул в какой-нибудь крошечный отель или ресторанчик или, не дай Бог, в такси…
Мое внимание привлек раздраженный звон трамвая: Берген мчался рядом, используя вагон в качестве импровизированного барьера между нами.
— Конклин!
— Да вижу, вижу я…
Спринтерские навыки Рича Конклина оказались не хуже бергеновских, а уж про физическую форму и говорить нечего. Пока он нагонял трамвай, я слышала его угрожающие вопли: «Прочь с дороги! Полиция!»
Ухватившись, наконец, одной рукой за посадочный поручень, Конклин еще метров двадцать мчался за вагоном, а потом, как первоклассный каскадер, коршуном прыгнул вперед и вбок, ловко сбив с ног блондина-здоровяка.
Берген ничком рухнул на тротуар, и воздух с шумом вылетел из его прокуренных легких.
У меня к этому времени уже коленки тряслись от изнеможения. Впрочем, дело сделано, и, ухватив рукоять «глока» обеими руками, я направила дуло Бергену в голову.
— А ну лежать, сукин сын! — тяжело отдуваясь, приказала я. — Лежать, руки вперед! И чтоб мизинцем не шевельнул!
Глава 87
Не успев еще восстановить дыхание, я сообщила по мобильнику наши координаты, а Конклин тем временем сковал беглецу руки.
Ладони и правая сторона лица Бергена сочились кровью от многочисленных царапин во время падения.
Но он даже не пикнул от боли.
И не оказывал никакого сопротивления.
Я уже обдумывала дальнейший ход дел. Честно говоря, ситуация складывалась весьма тревожная. Все, что у нас было конкретного на Бергена, сводилось к «отказу подчиниться требованиям правоохранительных органов», влекшему за собой освобождение под залог.
Стоит ему выложить тысячу баксов, как через полчаса он очутится на свободе. К ужину его можно будет видеть, скажем, в Ванкувере.
Конклин прочел мои мысли.
— Лейтенант, налицо сопротивление аресту.
У меня сами по себе подскочили брови. Сопротивление? Человек просто валяется на асфальте, как дохлый тунец.
— Он мне заехал кулаком в лицо, — далее заявил Конклин, потирая подбородок. — Только я собрался его задержать, как он саданул со всей силы… Да, лейтенант, таковы факты: эта горилла ударила сотрудника при исполнении.
— Если бы… — промычал Берген. — От моей правой ты бы лег и не встал. Сволочь…
— Заткнись, пожалуйста, — вполне добродушно обратился к нему Конклин. — Я тебе скажу, когда разрешается вякать.
Конечно, я понимала, что затеял Конклин: надо завысить степень правонарушения, чтобы сумма залога подскочила до небес.
Понятное дело, это не по-джентльменски, но ведь нам требовалось время, чтобы выяснить, убивал ли Берген наших Девушек-из-автомобилей.
Конклин зачитал арестованному права, потом усадил на заднее сиденье патрульной машины. К этому моменту подоспел и Джейкоби, предложивший подбросить меня до Дворца правосудия.
По дороге я сетовала, что не могу найти себе места от нетерпения: необходимо срочно допросить Бергена, получить ответы, добиться признания, выяснить имя сообщника, засадить злодеев за решетку…
— Боксер, ты в порядке? Нервная какая-то…
— Да уж, — согласилась я. — Сижу вот и думаю: а что, если Луи Берген вовсе не наша рыбка? Ведь, сказать по чести, у меня других идей нет…
Глава 88
Мы с Джейкоби нетерпеливо ждали в моем кабинетике, пока Бергена по всем правилам не «оприходуют». Отпечатки пальцев и снимки его физиономии впервые попали в нашу систему.
— Допрос следует вести вам с Конклином на пару, — сказал Джейкоби.
— Дело-то поручено тебе, — возразила я. — Вот и бери карты в руки.
— Давай для начала поглядим, как с этим справится Кон-клин. А я постою за зеркалом.
Луи Берген высился мрачной глыбой за столом допросной номер два. Мыс Конклином заняли места напротив, и я еще раз пробежала глазами коротенький список сведений, почерпнутых из компьютера.
— Берген, — обратилась я к задержанному, — вы прямо образцовый гражданин. Ни единого нарекания по работе, никаких претензий со стороны полиции. Похоже, надолго мы вас не задержим.
— Очень хорошо. Потому что через минуту после того, как я отсюда выйду, я подам в суд лично на вас в связи с несанкционированным арестом. А на тебя — за избиение на улице и увечья.
— Потише, Луи. Ты, наверно, слишком много смотришь «Закон и порядок». На вот лучше, — ответил Конклин, протягивая бумажную салфетку.
Хмуро поглядывая на инспектора, Берген промокнул кровоподтеки на лице, обтер исцарапанные ладони и смял салфетку.
Конклин сказал:
— Что ж, объясни нам, пожалуйста, почему ты побежал.
— Я всегда бегаю. Каждый день. Слыхал про физкультуру, ты, жопа?
— А ведь я тебе помочь пытаюсь… Опять же, презумпция невиновности.
Луи усмехнулся:
— Да-да. Мой новый лучший друг.
— А ты не скалься, — посоветовал ему Конклин. — Почем я знаю, может, ты спер на своем складе ворох штанов, загнал кому-то, а теперь бегаешь от полиции? Нас ведь ворованные штаны не интересуют, правда, лейтенант? Мы из убойного отдела.
— А может, будешь со мной повежливее, а? Покультурнее? Слышь, подтирка поносная? За что взяли? Какое такое сопротивление аресту?!
Конклин молча встал, всем своим видом «телеграфируя», что последует дальше, и Берген инстинктивно вскинул руки, прикрывая голову. Инспектор дал ему подзатыльник, скомканная салфетка вылетела из ладони задержанного и шлепнулась за стулом.
— Уважай труд слуг народа, — промолвил Конклин. — Особенно в присутствии дам.
С этими словами он непринужденно подобрал салфетку и сунул ее в задний карман брюк.