Примечания
1
Словари Уэбстера названы по имени американского лексикографа Н. Уэбстера (1758–1843), издавшего в Нью-Йорке "Американский словарь английского языка". Словари дают произношение и этимологию слов; выпускаются различные их варианты по объему и специализации.
2
Ганаши (франц.) — углы нижней челюсти лошади.
3
Паддок (англ.) — выгон, загон, а также лужок (выгородка) у ипподрома.
4
Кентер (англ.) — легкий галоп.
5
Прозвище от английского chief — шеф.
6
Красный острый перец. — Прим. пер.
7
Видеомагнитофон с голографическим изображением.
8
Роберт Грейвз — английский поэт, романист и критик XIX века.
9
Т. Э. Лоренс — английский писатель и путешественник (1888–1935).
10
Известные американские актеры-комики.
11
Персонаж книги американского писателя Фрэнка Баума "Волшебник из страны Оз".
12
Спика — название звезды в созвездии Девы. — Прим. пер.