Примечания
1
Гарт — закалка (укр.).
2
"Пути искусства" (укр).
3
"Гарт Любителей Рабочего Театра" (укр.).
4
"Культура и быт" (укр.).
5
"Новое искусство" (укр.).
6
Руководители трех крупнейших украинских театров, постоянно спорившие между собой по творческим вопросам.
7
"Красный путь" (укр.).
8
"Новое общество" (укр.).
9
Художественное объединение "Березіль" (укр.).
10
Ланка — звено (укр.).
11
Французский театр злодейств и ужасов.
12
Позже, в обзоре театрального сезона, напечатанного в журнале "Життя и революція" — № 9, 1928 г., я мою статью частично использовал. В очерке "Курбас" скажу об этом подробнее.
13
Пиранделло Луиджи (1807–1936) — итальянский романист и драматург, реформатор театра.
14
"Украинские сечевые стрельцы" — буржуазно-националистические воинские формирования.
15
Державне Видавництво України — Государственное издательство Украины.
16
Государственное издательство Украины (укр.).
17
Новое поколение (укр.).
18
Гарбуз — тыква (укр.).
19
Управление по охране авторских прав.
20
Западная Украина (укр.).
21
Окна (укр.).
22
Старшина дипломатического корпуса.
23
Специалистов-театроведов я отсылаю к журналу "Життя і революція", где в те годы я систематически публиковал обзоры театральных "сезонов". Когда после премьеры "Народного Малахия" моя рецензия не была напечатана (к великому сожалению, текст этой статьи не сохранился — он погиб вместе со всем моим архивом в дни войны) и вместо нее появилась статья Леонида Скрипника, — я, в обзоре театрального сезона 1927-28 гг., напечатанном в № 9 "ЖіР" за 1928 год, отвечал Леониду Скрипнику, возражая против его оценки пьесы и спектакля "Народный Малахий" в театре "Березіль".
24
Украинское культурно-просветительное общество в Галиции.
25
"Я — сын страны Советов" (укр).
26
Вуйко — дядя (зап. — укр.).
27
Ботокуды — у Ивана Франко символ обывательщины.
28
ЧУГА — "Червоная украинская галицийская армия" — отколовшиеся от "Украинской галицийской армии" части, перешедшие на сторону большевиков в 1919 г.
29
УПА — организованная националистами "Украинская повстанческая армия".
30
Шпак — скворец; шпакивня — скворечня (укр.).