Рассказы из книги "Маргинальные истории" — страница 1 из 6

Луис Сепульведа

Из книги «Магринальные истории»


ЛЮБОВЬ И СМЕРТЬ


Утром почтальон принес мне пакет. Я открыл его. Это был первый экземпляр

романа, который я писал, думая о моих трех маленьких сыновьях. О Себастьяне,

которому одиннадцать лет и о близнецах Максе и Леоне, которым по восемь.


Писание этой книги было выражением любви к ним, к городу, в котором мы были

глубоко счастливы – Гамбургу, и к центральному персонажу – коту Зорбасу,

огромному толстому и черному коту, который в течении многих лет был

товарищем наших мечтаний, сказок и приключений.


И в момент, когда почтальон вручал мне этот первый экземпляр романа и я

чувствовал счастье, видя собственные слова, бережно разложенные по страницам,

Зорбас был у ветеринара, из-за болезни, которая сначала лишила его аппетита,

сделала грустным, вялым и в конце не давала ему дышать. Днем я пошел забирать

его и услышал страшный приговор, - к сожалению, у вашего кота развитая стадия

рака легких.


В последних строках романа говорится о глазах благородного, доброго портового

кота, потому что Зорбас – это все это и многое другое. Он пришел в наши жизни с

рождением Себастьяна, и со временем этот кот стал нашим товарищем, любимым

нами четвероногим мелодично мурлычущим товарищем.


Мы любим этого кота, и во имя этой любви я должен был собрать моих детей,

чтобы говорить с ними о смерти.


Говорить с ними о смерти – смысл моей жизни. С ними, такими маленькими,

такими чистыми, такими наивными, такими доверчивыми, такими благородными,

такими щедрыми. Я боролся со словами, пытаясь найти наиболее уместные,

чтобы объяснить им эти ужасные истины.


Первая, что Зорбас, по закону, который не нами придуман, и которому тем не

менее все мы должны подчиниться даже за счет нашей гордости, умрет как всё и

все умирает. И вторая – что от нас зависит избавление его от смерти жестокой и

мучительной, потому что любовь заключается не только в достижении счастья

любимого нами существа, но и его избавлении от страданий и сохранении его

достоинства.


Я знаю, что слезы моих детей будут сопровождать меня всю мою жизнь. Каким

бедным и жалким чувствовал себя я перед их беззащитностью. Каким слабым

казался я себе перед невозможностью разделить с ними их справедливое

возмущение, их неприятие, их взывания к жизни, их проклятия в адрес бога,

который ради них и только ради них, может считать меня своим верующим, их

надежды, к которым они обратились со всей чистотой людей в их лучшие

моменты.


Мораль – это атрибут человека или его изобретение? Как объяснить им, что наш

долг в том, чтобы сохранить достоинство и цельность этого исследователя крыш,

авантюриста садов, ужаса крыс, лазателя по каштанам, драчуна дворов, залитых

лунным светом, вечного обитателя наших бесед и наших снов?


Как объяснить им, что есть болезни, при которых необходимы тепло и компания

здоровых, но бывают и другие, заключающиеся в сплошной агонии, сплошной

позорной и страшной агонии, единственный признак жизни при которой –

страстное желание умереть?


И как ответить на это беспощадное «почему он»? Да. Почему он? Наш товарищ

прогулок по Черному лесу. Такой котяра! Люди начинали шептаться, видя его

мчащимся наперегонки с нами или сидящим на раме велосипеда. Почему он? Наш

морской кот, плававший с нами на яхте в водах Каттегата. Наш кот, который, едва

только открывалась дверца машины – запрыгивал туда первый, радуясь

предстоящей поездке. Почему он? Для чего мне нужен опыт всей жизни, если я не

смог найти ответа на этот вопрос?


Мы сидели вокруг Зорбаса, который слушал нас с закрытыми глазами, доверяя

нам, как всегда. Каждое слово, пресеченное плачем, падало на его черную шерсть.

Мы гладили его, подтверждая, что мы с ним, говоря ему, что эта любовь, нас

соединяющая, подводит нас к самому болезненному из решений.


Мои сыновья, мои маленькие товарищи, мои маленькие мужчины, мои маленькие

нежные и твердые мужчины, прошептали свое да, что Зорбас получит этот укол,

который позволит ему уснуть и видеть сны о мире без снега, с дружелюбными

псами, широкими залитыми солнцем крышами и бесконечными деревьями. И с

кроны одного из них он будет смотреть на нас, чтобы напомнить нам о том, что

он никогда нас не забудет.


Я пишу это уже ночью. Зорбас, который еле дышит, отдыхает у моих ног. Его

шерсть блестит при свете настольной лампы. Я глажу его с грустью и бессилием.

Он – свидетель стольких ночей писания, стольких страниц. Он разделил со мной

одиночество и пустоту, которые приходят после того как ставишь в романе

последнюю точку. Я говорил с ним о моих сомнениях и декламировал стихи,

которые однажды собираюсь написать.


Зорбас. Завтра, из любви мы потеряем большого друга.


P.S. Зорбас отдыхает у подножия каштана, в Баварии. Мои сыновья сделали

деревянную табличку, на которой можно прочитать: «Зорбас. Гамбург 1984 –

Вильшейм 1996. Путник: здесь покоится благороднейший из котов. Послушай как

он мурлычет.»


ТАНО


Дон Джузеппе любил говорить, что его счастье - это результат серии ошибок, о

которых ему приятно вспомнить. Первая из них была им допущена в 1946 г.,

когда молодой генуэзец поднялся наконец на палубу судна отплывавшего в

Америку, Америку, которую он представлял себе с распростертыми и

гостеприимными объятиями статуи Свободы. Позади оставалась Италия в руинах,

кошмар войны и многие соседи, которые едва закопав свои черные фашистские

рубашки, поспешили надеть костюмы демократов.


Да, Америка ждала его с распростертыми объятиями, и чтобы быть достойным

этого приема, дон Джузеппе повторял двадцать слов по-английски, которым

научил его один североамериканский солдат.


На пятый день плавания, один из членов команды, ввел его в состояние холодного

шока, сообщив, что судно действительно плывет в Америку, но в Южную, потому

что Америка – как он сказал – гораздо больше и шире, чем все на свете надежды и

все на свете страдания.


Оправившись от сюрприза, дон Джузеппе начал искать кого-нибудь, кто может

рассказать что-нибудь еще о стране, куда они направляются, и так сделался

другом машиниста, как и он, итальянца, который уже много лет плавал на судах

Южноамериканской Паровой Компании.


Соотечественник рассказал ему об Аргентине, огромной стране, где мясо было

чуть ли не бесплатно, и где было столько пшеницы, что до самого недавнего

времени ее просто жгли, чтобы выработать электроэнергию. И кроме того –

добавил он, - я знаком с семьей из Пиамонта, которая поселилась в Мендосе и

открыла там макаронный завод, и если ты скажешь им, что пришел от моего

имени – они наверняка предложат тебе жилье и работу.


Когда они приплыли наконец в Буэнос-Айрес и дон Джузеппе ступил впервые на

американскую землю, машинист познакомил его с шофером грузовика,

перевозившим матрацы из аргентинской столицы в провинцию.


- Хорошо, тано*, я отвезу тебя бесплатно, буду оплачивать тебе ночлег и пищу, в

обмен на это ты поможешь мне разгружать, но твоя основная миссия состоит в

другом – ты должен разговаривать со мной во время всей дороги. Говори не

останавливаясь, о чем хочешь, пусть это будут какие угодно глупости, главное –

говори.


Дон Джузеппе не понял ни слова из речи шофера, но что-то позволило ему

догадаться о том, чего хотел собеседник, так что он ответил «va bene**» и

поднялся в кабину грузовика, ветхого Мака с хромированным бульдогом на

капоте. Уже в результате первых километров дороги, ему понравилось это

обращение тано, точно так же как со временем ему покажется забавным

обращение бачича**.


Как только они выехали из окрестностей Буэнос-Айреса, перед глазами молодого

эмигранта предстала плоская, зеленая и бесконечная панорама, где лишь изредка

глаз встречался с одиноким путником или машиной. Мягкие взгляды тысяч коров

провожали их проезд через пампу, и чтобы водитель не уснул, он начал

рассказывать ему о своей жизни, о войне, о Генуе и своей законной мечте о

счастье.


Так они проехали многие сотни километров, и на рассвете следующего дня шофер

свернул с трассы на пыльную проселочную дорогу, которая вела к домам фермы.

Там были и другие водители со своими грузовиками, но больше всего там было

мяса, горы мяса, целые телята на распорках, медленно жарящиеся под

внимательными взглядами гаучо****. Итальянец ел и пил, как никогда в своей

жизни и столько, что шофер-амфитрион, который-то и сам ни в чем не отставал от

других, отправил его продолжать путь в грузовом отсеке машины, чтобы он

хорошенько проспался на мягких матрацах.


О том, что произошло в Мендосе, дон Джузеппе так никогда и не узнал, как не

узнал он и о том, остановился ли грузовик в этом городе. Помнит он лишь, как его

разбудил ледяной воздух и голоса людей в зеленых униформах, приказавших ему

выйти.


С головой, которая казалось, вот-вот разлетится на куски от боли и невыносимой

жаждой, дон Джузеппе спрыгнул на землю и поразился суровому пейзажу

заснеженных Анд. Этот жест удивления дал чилийским карабинерам понять, что

он не имел ни малейшего понятия о том, где находится.


- Этот памятник – Христу-Спасителю – граница. Все что слева от нашего Господа

- это Аргентина, а все что здесь справа – Чили.


Только теперь дон Джузеппе заметил, что водитель грузовика был не тем,