Примечания
1
Неясно, о каком реальном или вымышленном событии говорит Кэмпбелл, однако в истории Котсуолда или Котсуолдса (Cotswolds) было немало случаев охоты на ведьм в 17–19 веках, некоторые из которых оканчивались расправами над обвинёнными в колдовстве.
2
Кэмпбелл использует выражение “Arkham country”, предвосхитив появившиеся позднее названия “Miskatonic County” в монографии Лина Картера «Лавкрафт: По ту сторону Мифов Ктулху» (Lovecraft: A Look Behind the Cthulhu Mythos) и “Lovecraft Country” в серии настольных ролевых игр Call of Cthulhu, которое здесь заменено на более подходящее и использовавшееся ещё Лавкрафтом “Miskatonic Valley”.
3
Кэмпбел имеет ввиду, что название Brichester образовано префиксом “Bri-” и суффиксом “-chester”, от древнеанглийского “ceaster” — римское поселение, которое происходит от латинского “castra” — укреплённое поселение, лагерь или форт.
4
Mercy Hill — буквально Холм милосердия, что является довольно подходящим названием для места расположения городской больницы. Его прототипом, очевидно, послужил Центральный холм (Central Hill) с Конгрегациональным госпиталем в Кингспорте Лавкрафта, образованный, в свою очередь, от Старого могильного холма (Old Burial Hill) новоанглийского Марблхеда.
5
Clotton и Cloth Town соответственно.
6
Temphill и Temple Hill соответственно.
7
Оригинальное название Goatswood буквально значит Козий лес, подробнее об этом см. в рассказе Кэмпбелла «Лунная линза» (The Moon-Lens).
8
Написанная на латыни, и планировавшаяся к печати изданием “Ultimate Press”, безымянная книга Йоханнеса Хенрикуса Потта упоминается в рассказах Кэмпбелла «Чёрным по белому» (Cold Print) и «Рудник на Югготе» (The Mine on Yuggoth).
9
"Красный отель" — Р. Кэмпбелл подразумевает историю, которая имела место во Франции в 1830-е годы. Хозяева "Красного отеля", бывшие фермеры Пьер и Мария Мартены были признаны виновными в том, что грабили и убивали своих постояльцев. Их казнили на гильотине во дворе собственной гостиницы. Эта история вдохновила Оноре де Бальзака на одноименный роман, выпущенный в 1831 году. Его книга также была дважды экранизирована — в 1910-м Камилем де Морлоном и в 1923-м Жаном Эпштейном.
10
Thos. - сокращение имени Thomas. Томас Ли.
11
"Thos. Lee pinxit" — pinxit — "писал красками Томас Ли". Это один из видов сокращённой подписи на средневековых картинах и гравюрах, подробнее о них можно прочитать здесь
12
Мэтью Хопкинс (ок. 1620 — 12 августа 1647) — английский охотник на ведьм.
13
Юггот — название, придуманное Г.Ф. Лавкрафтом для планеты Плутон. См. его рассказ "Шепчущий во тьме", а также рассказ Рэмси Кэмпбелла "Рудник на Югготе".
Шаггаи — погибшая планета где-то на краю вселенной. Подробней о ней написано в рассказе Р. Кэмпбелла "Насекомые с Шаггаи".
Тонд — ещё одна планета, придуманная Кэмпбеллом. Там живут люди, немного отличающиеся от землян, их миром правят чёрная магия и тёмные боги. Есть цикл из нескольких рассказов о Тонде, см., например, "Безумие из подземелий".
14
Валтум — инопланетный бог из одноимённого рассказа Кларка Эштона Смита.
15
"Жук" — очевидно, имеется в виду роман Ричарда Марша, 1897 года, по жанру похожий на "Дракулу" Брэма Стокера.
16
Севернфорд — вымышленный город в Великобритании, в котором (и вокруг него) происходит действие многих рассказов Кэмпбелла.
17
"Откровения Глааки" — книга, придуманная самим Кэмпбеллом для "Библиотеки Мифов Ктулху" (в которую входят "Некрономикон", "Книга Эйбона", "Сокровенные Культы" Фон Юнцта, "Пнакотические рукописи" и многие другие.)
18
Йена — Йенский университет имени Фридриха Шиллера (Германия)
19
Тонд — некий мир, о котором у Кэмпбелла есть цикл фантастических рассказов (ни одного не переведено на русский).
Юггот — название Плутона в мифологии Г.Ф. Лавкрафта.
20
Ракообразные — Грибки с Юггота, о них подробней в повести Лавкрафта "Шепчущий во тьме". Однако у Лавкрафта Грибки пересекали космос на своих крыльях, а не с помощью телепортации (насколько я помню).
21
…со времён Джойри — отсылка к циклу "Джирел из Джойри" Кэтрин Мур
22
Около 9 метров.
23
Перевод А.М. Фёдорова, 1895 года.
24
"Слушай вместе с мамой" (Listen With Mother) — британская радиопередача, транслировавшаяся на BBC в 1950–1982 годах, и состоявшая из рассказов, стихов и песен для детей. Передача начиналась со слов: "Вы удобно устроились? Тогда я начинаю."
25
Музей Роджерса — отсылка к рассказу Г.Ф. Лавкрафта "Ужас в музее"
26
Силли (Silly) — глупыш, дурак
27
«Последний поворот на Бруклин» («The Last Exitto Brooklyn», 1964) — роман Хьюберта Селби, вызвавший крайне неоднозначную реакцию в связи с откровенным изображением табуированных тем и предметов, таких как наркотики, групповое изнасилование, гомосексуальность, трансвестизм и т. д.
28
Жан Жене (1910–1986) — выдающийся французский писатель, поэт и драматург, автор, в частности, автобиографического романа «Дневник вора»; известен намеренно эпатажным изображением гомосексуальности и жизни преступного мира.
29
«Странные истории» («Weird Tales») — американский популярный журнал, специализировавшийся на жанрах мистики, научной фантастики, фэнтези и хоррора. Основан Дж. К. Хеннебергером и Дж. М. Лансингером в марте 1923 г. Подзаголовок журнала — «Уникальный журнал» («The Unique Magazine»), то есть «единственный в своем роде», — подчеркивал его новаторское жанровое своеобразие. Его первым главным редактором стал Эдвин Бэрд; при нем спустя год выпуск журнала был приостановлен из-за финансовых трудностей. В 1924 г. публикация возобновилась; новым главным редактором стал Фарнсуорт Райт (1888–1940); под его руководством журнал процветал в течение 15 лет. На его страницах публиковались ранние произведения Г. Ф. Лавкрафта и авторов его круга, таких как К. Э. Смит, Ф. Б. Лонг, А. Дерлет, а также мистические детективы С. Куина, рассказы о Конане-Варваре Р. Говарда и т. д. Журнал продолжает выходить по сей день.
30
«Аркхэмский сборник» — американский журнал, который выпускался издательством «Arkham House» и специализировался на жанрах фэнтези и хоррора. На его страницах печатались произведения Г. Ф. Лавкрафта и авторов его круга, а также анонсы новых книг издательства. Редактором «Аркхэмского сборника» был Август Дерлет; первый номер журнала увидел свет летом 1967 г.; всего вышло десять номеров. После смерти А. Дерлета в 1971 г. журнал прекратил существование.
31
«Говард Филипс Лавкрафт: ночной мечтатель» — биография Г. Ф. Лавкрафта, написанная в 1975 г. Фрэнком Белнапом Лонгом (1901–1994), под редакцией Джима Тернера. Ф. Б. Лонг, работавший в жанрах фэнтези, научной фантастики, хоррора и готического романа, а также комиксов и нон-фикшн, был близким другом Лавкрафта, входил в его «круг» и обменялся с ним более чем тысячей писем. Джим (Джеймс) Тернер (1945–1999) — американский издатель; возглавил «Arkham House» после смерти А. Дерлета.
32
…в тот раздел, где гнездятся «Письма читателей»? — В журнале «Странные истории» раздел «Письма читателей» назывался «Орлиное гнездо» («The Eyrie»); в нем публиковались читательские отклики на те или иные публикации, зачастую весьма подробные и пространные.
33
…тот же номер, куда вошел Ваш рассказ о Гипносе, зачем-то разрекламировал сочинение Гудини. — Рассказ Г. Ф. Лавкрафта «Погребенный с фараонами» написан якобы от имени Гарри Гудини — как «подлинное» воспоминание о спасении из страшной ловушки. Гарри Гудини (настоящее имя Эрих Вайс, 1874–1926) — знаменитый американский фокусник, иллюзионист и актер; прославился сложными трюками с побегами и освобождениями из любой, казалось бы, безвыходной ситуации.
34
Серая Кобыла и ее жеребята — название могильного холма и погребальной камеры в приходе Лонг-Бреди в английском графстве Дорсет.
35
Если бы рассказ назывался «Под пирамидами» и был опубликован под именем не кого иного, как великого Говарда Филипса Лавкрафта… — Любопытно, что именно так рассказ Лавкрафта назывался в черновом варианте.
36
…побасенками Мейчена, Блэквуда и им подобных. — Артур Мейчен (Мэкен) (1863–1947) — британский (валлийский) мистик и писатель, работавший в жанре фэнтези и хоррора. Его повесть «Великий бог Пан» считается классикой литературы хоррора; Стивен Кинг назвал ее, «возможно, лучшей историей ужасов, написанной на английском языке». Алджернон Блэквуд (1869–1951) — английский писатель и путешественник, публицист, классик литературы ужасов и рассказов о привидениях первой половины XX в. Лавкрафт считал А. Блэквуда своим непосредственным предшественником.
37
…использовали в рассказе мое имя… — В рассказе «Цвет из иных миров» Таддеусом зовут одного из сыновей фермера Нейхема Гарднера, во двор которого упал метеорит с загадочными свойствами. Таддеус — «самый чувствительный из троих детей».
38
…роман мистера Визиака «Медуза». — Э. Г. Визиак — псевдоним Эдуарда Гарольда Физика (1878–1972) — английского литературного критика, поэта и писателя, работавшего в жанре фэнтези и хоррора. Его повесть «Медуза: таинственная история» (Medusa: A Story of Mystery, 1929) пользовалась большой популярностью в 1960-х гг.
39
«Изумительные истории» («Amazing Stories») — первый в мире массовый журнал, полностью посвященный научной фантастике; выходил с 1926 г. (первым главным редактором стал Хьюго Гернсбек); просуществовал вплоть до 2005 г., выпустив более 600 номеров.
40
«Поразительные истории» («Astounding Stories») — один из самых влиятельных американских журналов фантастики; варианты названия — «Поразительная научная фантастика» («Astounding Science Fiction»), «Поразительные истории о сверхнауке» («Astounding Stories of Super-Science»). Его первый редактор Гарри Бейтс, взяв за образец журнал «Изумительные истории», сделал уклон в сторону большей развлекательности. Первый номер вышел в 1930 г. В 1960 г. журнал был переименован в «Аналог» («Analog»). В журнале публиковались такие знаменитые авторы, как Роджер Желязны, Джо Холдеман, Джордж Р. Р. Мартин и т. д. Существует по сей день.
41
«История розги» («History of the Rod») — по всей видимости, имеется в виду книга преп. У. М. Купера «История розги во всех странах мира, с древних времен до наших дней» (1869).
42
Брайан Уилсон Олдисс (р. 1925) — английский писатель и писатель-фантаст, в 1960 г. избран президентом Британской Ассоциации научной фантастики, а в 1968 г. признан лучшим писателем-фантастом Великобритании.
43
Эдвин Чарлъз Табб (р. 1919) — британский писатель, автор научно-фантастических романов и повестей, фэнтези и вестернов.
44
Гарри Гаррисон (р. 1925) — американо-ирландский писатель, прославившийся в жанре научной фантастики.
45
«Садизм в кино» («Le Sadisme аu Cinema») — книга Жоржа де Культре (1865).
46
Ален Роб-Грийе (Alain Robbe-Grillet, 1922–2008) — французский писатель, один из основателей движения «Новый роман»; публикация его романа «Вуайерист» («Voyeur», 1953) сопровождалась громким скандалом в связи с оскорблением общественной нравственности.
47
«Обед нагишом» («Naked Lunch», 1959) — роман Уильяма Берроуза, одно из центральных произведений культуры бит-поколения. Многие эпизоды книги носят намеренно провокационный, эпатажный характер: размышления на тему гомосексуальности, порнографические описания извращенного секса и т. д.
48
Уэкфорд Сквирс — персонаж романа Ч. Диккенса «Жизнь и приключения Николаса Никльби» (1839), директор школы для мальчиков под названием Дотбойс-Холл, прославившийся жестоким обращением с учениками и приверженностью к телесным наказаниям.
49
«Одна героическая жизнь» (нем. прим. перев.)
50
«Извилистая речка» (англ. прим. переводчика).
51
Злодей из фильма «Третий человек». Часть событий этой шпионской истории происходит на колесе обозрения.
52
Calyptra eustrigata — кровососущая бабочка, обитающая в Юго-Восточной Азии.
53
Отсылка к «Сказанию о старом мореходе» (The Rime of the Ancient Mariner) — поэме английского поэта Сэмюэла Колриджа,
54
Отсылка к стихотворению Г. Ф. Лавкрафта «Alethia Phrikodes», 1952 г.
55
Кнуд Великий (ок.995–1035) — король Дании, Англии и Норвегии, владетель Шлезвига и Померании.
56
Лудо — детская настольная игра, где используются кубики и фишки.
57
Нэш ссылается на рассказы Лавкрафта «Дагон», «Пес», «Крысы в стенах», «Артур Джермин» и «Гипнос», незадолго до того опубликованные в журнале «Странные истории». (Р. К.)
58
В этом абзаце Нэш ссылается на рассказы «Праздник» и «Гарри Гудини. Погребенный с фараонами». (Р. К.)
59
Нэш ссылается на рассказы «Музыка Эриха Цанна» и «Неименуемое». (Р. К.)
60
Фарнсуорт Райт, издатель «Странных историй». (Р. К.)
61
«Усыпальница» и «Изгой». (Р. К.)
62
Так изначально назывался остров в повести Лавкрафта «Зов Ктулху». (Р. К.)
63
«Страшный старик», «Лунная топь», «Он» и «Кошмар в Ред-Хуке». (Р. К.)
64
«Зов Ктулху», «Цвет из иных миров», «Случай Чарльза Декстера Варда», «Сомнамбулический поиск неведомого Кадата» и «Сверхъестественный ужас в литературе». (Р. К.)
65
Рассказ «Цвет из иных миров» был опубликован в журнале «Изумительные истории»[39]. (Р. К.)
66
Имеются в виду Август Дерлет, Кларк Эштон Смит, Дональд Уондри и Фрэнк Белнэп Лонг. (Р. К.)
67
Имеется в виду рассказ «Ужас Данвича». (Р. К.)
68
Данвич (Данич) — затопленный город у побережья Суффолка. (Р. К.)
69
«Шепчущий во тьме». (Р. К.)
70
Имеется в виду Роберт И. Говард. (Р. К.)
71
«Сны в Ведьмином доме». (Р. К.)
72
Имеется в виду Роберт Блох. (Р К.)
73
«Пришелец со звезд». (Р К.)
74
Имеется в виду рассказ «Мозгоеды» за авторством Фрэнка Бэлнэпа Лонга. (Р К.)
75
Рассказ, изначально опубликованный под названием «Белая обезьяна», был перепечатан под заглавием «Артур Джермин». (Р. К.)
76
Роман «Хребты Безумия», будучи напечатан в журнале «Поразительные истории»[40], вызвал негативные отзывы в разделе «Письма читателей». (Р. К.)
77
После публикации повести «За гранью времен» на страницах журнала «Поразительные истории» было напечатано еще несколько ругательных писем от читателей. (Р К.)
78
Нэш ссылается на рассказы «Скиталец тьмы» и «Тварь на пороге», опубликованные в последних выпусках «Странных историй». (Р. К.)
79
The Three Stooges (Три Балбеса) — американское комедийное трио середины XX века; Мо — один из участников трио.
80
Шпионский триллер А. Хичкока.
81
Она имеет в виду фильм «Хэнкок».
82
Эджворт имеет в виду фильм «Психо», раж. А. Хичкок, а Лари одноименный фильм, снятый в 1998 г.
83
Американская фирма, специализировавшаяся на издании и распространении DVD с ретрофильмами.
84
Игра слов: adventures — приключения, avengers — мститель.
85
Примерно 6,3 на 11,3 см.
86
Уильям Майлз Маллесон (1888–1969) — английский актер и драматург, который ближе к концу своей карьеры снялся в нескольких фильмах ужасов, выпущенных киностудией «Хаммер филм продакшнз».
87
Монета в полкроны (2 шиллинга и 6 пенсов) выпускалась в Англии с 1526 г. золотой, а с 1551 г. серебряной. В 1751–1816 гг. монету полкроны не выпускали, после чего стали чеканить регулярно, с 1947 г. — медно-никелевой. Шутка в том, что в английском языке полкроны и половина короны — омонимы: принц «носит» половину королевской короны.
88
Mallus Maleficаrum — трактат по демонологии и о надлежащих методах преследования ведьм. Полное латинское название (Malleus Maleficarum, Maleficas, & earum hжresim, ut phramea potentissima conterens) переводится как «Молот Ведьм, уничтожающий Ведьм и их ереси, подобно могущественнейшему мечу». Слово «малефика», переведенное как «ведьма», широко распространенный средневековый термин, обозначавший именно зловредную колдунью, вредящую людям по наущению Сатаны.
89
Названа масть гадальных карт Таро, где «жезлы» соответствуют трефам, а «кубки» червам.
90
"Уондри, Уайтхед" зачёркнуто в рукописи.
91
Названия коротких рассказов выделены курсивом в рукописи.
92
Предполагаю, что я перепутал это со "Звёздным бродягой".
93
Я принял дату публикации за год, в котором она была написана.
94
Очевидно, Кэмпбелл имеет в виду писателей-фантастов Джона Браннера (1934–1995) и Деймона Найта (1922–2002) (автора эссе "Наскучивший Лавкрафт").