Примечания
1
Быт. 7:11.
2
Расхожее обозначение 25 рублей.
3
Глава уездного полицейского управления.
4
Паспорта в Российской империи полагались купцам, мещанам и крестьянам, служили для удостоверения личности и давали право на поездки по стране.
5
Примерно 6,5 км.
6
Первое кафе в Российской империи. Славилось своими сладостями, кофе и шахматным клубом.
7
Т. е. за 19 лет до описываемых событий – отмена крепостного права произошла в 1861 году.
8
Проще говоря – мэр города.
9
Чугункой просторечно называли железную дорогу.
10
1868 год, когда около 660 солдат обороняли цитадель Самарканда от 65 000 бухарских повстанцев.
11
Т. е. на собственном содержании.
12
Русско-турецкая война 1877–1878 гг.
13
Военный министр с 1861 по 1881 год. Такая личность обыкновенно не утруждает себя именными письмами с ходатайствами за студентов, что делает подобный случай крайне нетипичным.
14
Товарищем министра во времена Российской империи официально назывался его заместитель.
15
Отдельный корпус жандармов до революции не только работал как политическая полиция, но и отвечал за безопасность железных дорог. Эти части считались наименее престижными.
16
Хорошее ожидание лучше плохой спешки (фр.).
17
Т. е. частным лицом, привлеченным к расследованию.
18
Несмотря на статус первого кафе Петербурга, «Доминик» отличался более чем демократичными ценами, что позволяло захаживать в него даже небогатым студентам.
19
Пожалуйста (фр.).
20
Она же Энн Рэдклифф, английская писательница XVIII–XIX вв. Основоположница готического романа. Пользовалась бешеной популярностью в России первой половины XIX века, вплоть до публикации «пиратских» романов доморощенных авторов под именем писательницы.
21
С удовольствием (фр.).
22
Корсаков описывает реально существующий оптический феномен.
23
Литературный салон поэта Якова Полонского, существовавший во второй половине XIX века.
24
Жандармы в Российской империи, как ни парадоксально, числились кавалеристами, что подразумевало ношение форменных сапог со шпорами.
25
Так в старину назывался раствор для кирпичной кладки.
26
Андрей (Генрих) Иванович Деньер – один из первых российских фотографов, владелец ателье на Невском проспекте.
27
Страшные трущобы дореволюционного Петербурга.
28
Здесь – «положение обязывает» (фр.).
29
Прелюбопытнейший потому, что… (фр.)
30
Дореволюционные вагоны делились на четыре класса, различаемые по цветам. 4-й, самый дешевый и неудобный, – серый. 3-й – зеленый. 2-й – темно-желтый. 1-й, наиболее дорогой и комфортный, – синий.
31
Машиной в то время именовали локомотив.
32
Кубовыми называли будки с кипятком на станциях. В поездах того времени чай еще не подавали, и пассажиры обеспечивали себя сами.
33
Николаевское кавалерийское училище – самое престижное военное учебное заведение в империи, поставлявшее кадры для гвардии.
34
Ныне – Ленинградский.
35
Ныне – улица Бауманская.
36
Ныне – Лефортовский мост.
37
Корсаков переоценивает собственное остроумие, но в целом абсолютно прав. Речь идет о графе Федоре Толстом по прозванию «Американец» (1782–1846), известном авантюристе. Во время кругосветного путешествия на шлюпе «Надежда» он приобрел ручного орангутана, ставшего любимцем команды. К сожалению, скверный характер и отвратительное чувство юмора Толстого настолько довели капитана Ивана Федоровича Крузенштерна, что граф был высажен на Камчатке вместе с обезьяной. В Петербург «Американец» вернулся уже без питомца, судьба которого неизвестна. Вопреки «Убийству на улице Морг», орангутаны – одни из самых миролюбивых и интеллектуальных приматов, абсолютно не склонные к насилию, однако у данного конкретного животного были бы все основания свести счеты с графом Толстым.
38
Приказ № 120 вышел 17 апреля 1863 года.
39
Сражение у реки Чолоки (на территории современной Грузии) в 1854 году, где русские войска разбили втрое превосходящий их отряд турок. В бою действительно отличились несколько юнкеров.
40
Здесь – «право слово» (фр.).
41
Так называли деловые центры городов, по аналогии с Лондоном.
42
Не так ли? (фр.)
43
Из «Уложения о наказаниях уголовных и исправительных» 1845 года: «Государственной изменою признается <…> когда (подданный российский) будет способствовать или благоприятствовать неприятелю в военных <…> против отечества <…> действиях. Виновные в государственной измене приговариваются к <…> смертной казни».
44
Очень просто! (фр.)
45
Старое название больницы, сохранившееся с петровских времен. Сейчас – госпиталь имени Бурденко.
46
Ныне – институт скорой помощи имени Склифосовского.
47
Кровопролитное сражение Русско-японской войны в феврале 1904 года.
48
Нижний чин уездной полиции.
49
Железная дорога (устар.).
50
Пойдем (франц.).
51
Согласно мемуарам и книгам начала XX века, гвардейцы преувеличенно грассировали и заменяли звуки «о» и «а» на «э», а также лениво растягивали слова. «Авторство» этого своеобразного акцента приписывается великому князю Николаю Николаевичу Старшему.
52
Принятое в старину написание.
53
Здесь нужно учесть, что до 1917 года в России использовалась шкала Реомюра. В переводе на градусы Цельсия – минус 40.
54
У Владимира есть особый дар – «читать» людей и предметы, прикоснувшись к ним, но об этой способности он предпочитает не распространяться, даже Павлу.
55
Мы и впрямь в затруднительной ситуации (франц.).
56
Врач, исцели себя сам (лат.).
57
Опиумная настойка на спирту. В больших количествах вызывала привыкание и летальный исход. К началу ХХ века запрещена в большинстве стран мира.
58
Здесь: «Уж простите, ваше благородие» (франц.).
59
Все очень просто (франц.).
60
На рубеже XIX–XX веков кумыс считался эффективным средством от туберкулеза.
61
Тарантас – вид крытой повозки на длинной раме, что уменьшало тряску в дороге. Роскошью тарантасы не отличались, зато ездили быстро и не требовали множества лошадей.
62
Хотя городом Орехово-Зуево стало только в 1917 году, село Орехово, село Зуево и фабричный поселок Никольское в конце XIX века часто объединялись до такого топонима.
63
Позер, кривляка, фигляр (франц.).
64
Бродячие крестьяне-торговцы, разносящие мелочные товары от деревни к деревне.
65
Старый вариант слова «сектант».
66
Футы применялись в Российской империи в качестве меры длины с 1835 года. В пересчете на метрическую систему – 213,36 см.
67
Я полон сюрпризов (франц.).
68
В 1671 году.
69
Корсаков имеет в виду двуствольное ружье американской фирмы Parker Brothers.
70
Кто ты? (лат.)
71
Гляди-ка! Он еще жив!
72
Прикончи его!
73
Теперь твой черед.
74
Александр III перенес свою резиденцию в Гатчину, стремясь защитить себя и свою семью после убийства народовольцами его отца, императора Александра II, 13 марта 1881 года.
75
Жандармское полицейское управление железных дорог с 1866 года занималось безопасностью вокзалов и путей сообщения. В задачи железнодорожных жандармов входило «охранение внешнего порядка, благочиния», их также подключали к расследованию «преступлений» и «проступков» общего характера. До 1906 года к задачам по линии политической полиции не привлекались.
76
Электрическое освещение появилось в Смоленске только в 1901 году. До этого использовались керосиновые и газовые фонари. Они стояли в основном на центральных улицах и по сравнению с современными давали очень мало света.
77
Железной дороги (устар.).
78
Маленький граф, вы вернулись (франц.).
79
12 апреля 1877 года Россия объявила войну Турции. Боевые действия продолжались почти год и закончились военной победой России, которая, однако, была сведена на нет Берлинским конгрессом.
80
В 1880 году III отделение Собственной Его Императорского Величества канцелярии было преобразовано в Департамент полиции.
81
Дворец князя Обреновича в Белграде.
82
Сербская радикальная политическая партия, близкая к Австро-Венгрии и враждебно настроенная и к династии Обреновичей, и к Турции, и к России.
83
Балканские пироги и котлеты соответственно.
84
Иррегулярные части турецкой армии, заслужившие своей жестокостью дурную славу.
85
Сулейман-паша – турецкий генерал, командующий Балканской армией.
86
Славянская нечисть. Обычно этим словом обозначали оборотней, но к XIX веку, с легкой руки А. С. Пушкина и А. К. Толстого, которые ввели в русский язык слово «вурдалак», их начали также ассоциировать с упырями/вампирами.
87
– 8 кг.
88
В некоторых балканских языках – «дворец».
89
Дядя, прошу… (франц.)
90
Защищайся! (франц.)
91
Здесь – гражданское, не форменное.
92
Хотя оборот оружия в Российской империи был свободным, к 1881 году правила были ужесточены, поэтому на появление с револьвером в общественных местах все-таки требовалось разрешение.
93
Привычка (жаргон.).
94
Особым образом приготовленная и освященная в Чистый четверг Страстной недели соль.
95
Ваш боец исчез? Это на него не похоже. На существо, которое мы ищем, в смысле (франц.).
96
Здесь – «За мной» (франц.).
97
Общепринятое обозначение правительства Османской империи, произошедшее от названия ворот во двор великого визиря в Стамбуле.
98
Это крайне невежливо, знаете ли. Вы разговариваете обо мне. Не знаю вашего языка, но это очевидно (франц.).
99
Но только хорошее, эфенди (франц.).
100
Титул древних персидских царей.
101
Гениально! (франц.)
102
Юный господин (франц.).
103
Лев Павлович Томара исправлял должность смоленского губернатора во время описываемых событий.
104
Слава Богу! (франц.)
105
Речь об эпидемии холеры в Беларуси между 1866 и 1867 гг.
106
Существует не только в Петербурге. Так, по традиции, назывались плацы для построений войск.
107
Известный с античных времен способ запоминания, имевший множество названий: метод Цицерона, чертоги разума, дворец знаний. В наше время был популяризован британским сериалом «Шерлок».
108
Удалось! Петр, это не ваш брат! Это тварь! Ритуал вашего отца сработал! (франц.)
109
Чего вы ждете? Остановите его! Не поддавайтесь на уловки темных сил! (франц.)
110
Давай! (турецкий)
111
Речь о повести Федора фон Эттингера «Башня Веселуха, или Смоленск и жители его двести тридцать лет назад», изданной в 1845 году.