— Будь у нас тотализатор, — весело продолжал толстяк, — я бы поставил на Клеменса. Я бы за этого вашего курсанта гроша ломаного не дал. Чистоплюй, привык драться по правилам. Клеменс не таков.
— Феннет в лучшей форме, — возразил Хокинс. — Он тренировался, а Клеменс только валялся, дрых и жрал. Посмотрите на его брюхо!
— Не вижу ничего плохого в упитанном здоровом теле и мускулах, — сказал толстяк, похлопывая собственный живот.
— Не трогать глаза! Не кусаться! — рявкнул доктор Бойл. — И пусть победит сильнейший!
Он проворно отскочил подальше от соперников и стал рядом с Мери Харт. Противники смущенно переминались с ноги на ногу, руки со сжатыми кулаками висели как плети. И тот, и другой, казалось, жалели, что дело приняло такой оборот.
— Вперед! — завопила, наконец, Мери Харт. — Или вы не хотите меня? Вы доживете здесь до старости, но вам будет одиноко без женщины!
— Они могут спокойно подождать, пока подрастут твои дочери, Мери! — крикнула какая-то ее подружка.
— Если у меня будут дочери, — ответила Мери. — А коли так и дальше пойдет, у меня их не будет.
— Давай! — заорала толпа. — Давай!
Феннет начал. Почти застенчиво он сделал шаг вперед и ткнул Клеменса правым кулаком в незащищенное лицо. Удар был вялый, но, наверное, болезненный: Клеменс поднес руку к носу, отнял ее и изумленно уставился на яркие пятна крови. Он зарычал и, растопырив руки, неуклюже рванулся вперед, готовый хватать и крушить. Курсант отпрянул и еще дважды ударил противника правой.
— Почему Феннет не врежет ему как следует? — спросил толстяк.
— Он разобьет кулак, перчаток же нет, — ответил Хокинс.
Феннет решил принять стойку. Он замер, чуть расставив ноги, и снова ударил правой. На сей раз Феннет обошел вниманием лицо противника и врезал ему по корпусу. Хокинс удивлялся невозмутимости, с какой старатель принимал удары. «Должно быть, парень и впрямь гораздо крепче, чем кажется с виду», — решил он. Курсант проворно отступил в сторону и поскользнулся на мокрой траве. Клеменс тяжело навалился на противника, Хокинс слышал, как легкие борцов со свистом выталкивают воздух. Толстые руки старателя обхватили туловище Феннета, а колено последнего коварно подобралось к паху Клеменса. Старатель завыл от боли, но не ослабил мертвую хватку. Одной рукой он теперь держал Феннета за глотку, а зловеще скрюченными пальцами тянулся к глазам курсанта.
— Глаза не трогать! — гаркнул Бойл. — Не трогать глаза!
Он плюхнулся на колени и обеими руками схватил Клеменса за запястье. Что-то заставило Хокинса поднять глаза. Может быть, звук (хотя вряд ли: зрители вели себя как болельщики во время боксерского поединка), а может, шестое чувство, присущее всем хорошим астронавтам. Хокинс закричал. Над ареной завис вертолет. Какая-то еле заметная странность в его конструкции подсказала Хокинсу, что это не земная машина. Из его гладкого блестящего брюха выпала сеть, по-видимому, из матового металла. Сеть опутала копошившихся на грунте людей, а заодно — доктора и Мери Харт. Хокинс издал не описуемый словами вопль, вскочил и побежал на подмогу попавшим в ловушку товарищам. Сеть оказалась «живой», она обвила его кисти и лодыжки. Остальные поселенцы бросились выручать Хокинса.
— Не подходите! — закричал он. — Разбегайтесь!
Зычное жужжание вертолетного винта сменилось визгом. Машина поднялась. Несколько мгновений, и вот уже арена кажется Хокинсу не больше бледно-зеленого блюдечка, в котором бестолково возятся маленькие белые муравьи. Потом летательный аппарат поднялся еще выше, в облачную гряду, и все исчезло из виду. Когда, наконец, вертолет сел, Хокинс не удивился, увидев на поляне серебристую башню громадного звездолета, обрамленную невысокими деревьями. Попали они в мир, который был бы несравненно совершеннее покинутого ими, кабы не неуемная доброта похитителей. Троих мужчин поместили в клетку, в которой с дивной точностью воспроизвели погодные условия планеты, где погибла «Полярная звезда». Клетка была застекленная, но через разбрызгиватели в крыше непрерывно лились тонкие теплые струи воды. Два чахлых папоротника не уберегали от повергавшего в уныние дождя. Дважды в день в глубине клетки открывался бетонный люк, и внутрь летели куски гриба, поразительно похожего на тот, которым пленники питались раньше. В полу было отверстие, которое, как верно догадались узники, служило для санитарных нужд. Слева и справа были другие клетки. В одной из них сидела лишенная общества Мери Харт. Она могла махать им рукой, подавать знаки, но и только. С другой стороны жил зверь, похожий очертаниями на омара, но еще больше — на какую-то разновидность головоногих. Напротив, за широкой дорогой, тоже стояли клетки, но не было видно, что в них находится. Хокинс, Бойл и Феннет сидели на сыром полу, уставившись сквозь толстое стекло и прутья решетки на существ, которые, в свою очередь, таращились на них.
— Если б только они были человекообразными, — со вздохом сказал доктор. — Если б только походили на нас! Мы бы попытались убедить их в нашей разумности.
— Они не похожи на нас, — ответил Хокинс. — И мы тоже едва ли поверили бы, что три шестилапых пивных бочонка — наши братья по разуму. Попробуй еще раз показать теорему Пифагора, — велел он курсанту.
Молодой человек без воодушевления нарвал веток с ближайшего папоротника, разломил их на маленькие палочки, разложил на замшелом полу в виде прямоугольного треугольника с квадратами, построенными на всех сторонах. Туземцы — один большой, другой поменьше и третий, совсем маленький, — равнодушно взирали на него тупыми бесцветными глазами. Большой сунул щупальце в карман — существа были одеты — и, вынув ярко раскрашенный пакетик, протянул его маленькому, который сорвал обертку и принялся запихивать какие-то синие лакомства в щелочку сверху, служившую, по всей видимости, пастью.
— Жаль, им запрещено кормить животных, — со вздохом сказал Хокинс. — Осточертел этот гриб.
— Давайте подведем итоги, — сказал врач. — В конце концов, больше нам и делать-то нечего. Нас шестерых забрали из поселка на вертолете. Потом мы попали на изыскательский корабль — машину, которая, кажется, ничем не превосходит наши звездолеты. Хокинс уверяет, что на корабле установлен генератор Эренхафта или его точная копия…
— Верно, — согласился Хокинс. — На корабле нас держат в отдельных клетках. С нами хорошо обращаются, часто кормят и поят. Мы садимся на этой незнакомой планете, но ничего здесь не видим. Нас выталкивают из клеток и, как скот, загоняют в крытый фургон. Мы знаем, что нас куда-то везут, вот и все. Фургон останавливается, дверца открывается, и два этих живых пивных бочонка суют к нам палки с уменьшенными копиями своих волшебных сеток на концах. Они ловят Клеменса и мисс Тейлор и выволакивают из фургона. Клеменс и мисс Тейлор не возвращаются. Остальные проводят ночь и следующие сутки каждый в отдельной клетке. На другой день нас переводят в этот… зоопарк.
— Вы думаете, их забрали на вивисекцию? — спросил Феннет. — Я никогда не любил Клеменса, но…
— Боюсь, что да, — ответил Бойл. — Думаю, благодаря вивисекции наши пленители узнали о разнице между полами. Жаль, этим способом не оценишь умственные способности.
— Грязные скоты! — закричал курсант.
— Полегче, сынок, — посоветовал Хокинс. — Нельзя их за это винить. Мы подвергали вивисекции животных, похожих на нас куда больше, чем мы — на этих зверюшек.
— Сложность заключается в том, — продолжал доктор, — чтобы убедить этих зверюшек, как вы их называете, Хокинс, что мы такие же разумные существа, как и они. По какому признаку они определили бы разумное существо? Как мы сами определили бы разумное существо?
— Разумен тот, кто знает теорему Пифагора, — угрюмо ответил курсант.
— Я где-то читал, — сказал Хокинс, — что история человека — это история животного, умеющего добывать огонь и пользоваться орудиями труда.
— Ну так разведите огонь, — предложил доктор. — Изготовьте какие-нибудь орудия труда и найдите им применение.
— Не дурите. Вы же знаете, что ни у одного из нас нет ни единого рукотворного предмета. Даже искусственных зубов, даже металлической пломбы. — Хокинс помолчал. — В годы моей учебы у курсантов, служивших на межзвездных кораблях, возродились древние художественные промыслы. Мы считали себя прямыми потомками мореходов со старинных парусников и с удовольствием учились сращивать канаты и тросы, делать плетенку, вязать морские узлы и так далее. Потом одному из нас пришла в голову мысль плести корзины. Мы проходили практику на пассажирском лайнере и, бывало, тайком плели корзины, размалевывали их яркими красками и сбагривали пассажирам как настоящие сувениры с затерянной планеты Арктур-6. Когда старик и помощники дознались, был жуткий скандал…
— К чему вы клоните? — спросил доктор.
— А вот к чему. Мы покажем наше умение плести корзины. Я вас научу.
— Возможно, это подействует, — медленно проговорил Бойл.
— Возможно, как раз это и подействует… С другой стороны, не забывайте, что некоторые птицы и животные делают то же самое. На Земле бобр строит довольно хитроумные плотины. Птица шалашница в пору спаривания вьет шалаш для своей самки. Должно быть, главный смотритель зоопарка был наслышан о животных с брачными повадками, как у земной птицы шалашницы.
После трех дней лихорадочного плетения корзин, когда все подстилки были уничтожены, а папоротники ободраны, Мери Харт вывели из ее клетки и посадили к мужчинам. Впрочем, исступленный восторг оттого, что ей снова есть, с кем поговорить, быстро иссяк. «Хорошо, что Мери с нами», — сквозь дрему думал Хокинс. Еще несколько дней одиночного заточения, и она точно сошла бы с ума. Хотя в присутствии Мери есть и свои недостатки. Надо присматривать за молодым Феннетом. Даже за Бойлом, этим старым греховодником. Мери вскрикнула. Хокинс разом проснулся и увидел ее бледные очертания (на этой планете не бывало настоящей темноты), а в другом углу клетки — фигуры Феннета и Бойла. Хокинс поспешно встал и подошел к девушке.