Примечания
1
Одна из основополагающих категорий конфуцианской философии, по значению наиболее близкая к человеколюбию.
2
Китайская традиционная мера веса, приблизительно равная половине килограмма.
3
Историческое название Кайфэна. Переименовал его в Кайфэн император династии Мин Чжу Юаньчжан в 1368 году.
4
Сутки в Древнем Китае делились на двенадцать частей, по-другому страж. Каждая длилась по два часа.
5
Традиционная китайская мера длины, равная приблизительно половине километра.
6
Мера веса, а также денежная единица (западный аналог – таэль).
7
Государственное учреждение в феодальном Китае.
8
Сказочный зверь, напоминает покрытого чешуей оленя с одним рогом, по легендам, отличается добротой и является предвестником счастливых событий.
9
Древняя китайская игра с мячом, одна из предшественниц современного футбола. Именно благодаря своему мастерству в этой игре Гао Цю обратил на себя внимание императора.
10
Желтое вино. Китайский традиционный алкогольный напиток из зерен риса, проса или пшеницы.
11
Хань Шичжун (1089–1151) – выдающийся генерал, политик и поэт Поздней Северной Сун и Ранней Южной Сун. Отличился в сражениях против чжурчжэней.
12
Шейная колодка из двух половин с отверстием для шеи, которая замыкается при надевании на шею.
13
Хаоцзе (豪杰) в переводе с кит. «выдающаяся личность, герой». Именно так назывались благородные разбойники из оригинального романа «Речные заводи».
14
Цзинь – чжурчжэньское государство, существовавшее на территории Северного Китая в 1115–1234 годах.
15
Камни гунши (камни для созерцания) – декоративные камни, как правило, причудливых абстрактных форм, сформированные в результате эрозии или обточенные человеком. Поначалу украшали сады, после стали атрибутом интерьера ученых кабинетов, отсюда их другое название – камни ученых.
16
В Китае под «жэнься» (任侠) подразумевали «народных рыцарей», бесстрашных защитников угнетенных. Немного напоминает «благородных разбойников» в европейской литературе.
17
Один из составителей военного трактата «Собрание наиболее важных военных методов» («Уцзин цзунъяо»), изданного в 1044 году.
18
Хуа То – выдающийся лекарь Древнего Китая, живший во II – нач. III веков. Первым начал применять методы анестезии в своей практике.
19
От кит. 书院 шуюань, «академия». Академии во времена династии Сун были частными академическими исследовательскими и образовательными учреждениями.
20
Герои играют в сянци – логическую настольную игру, имеющую сходство с европейскими шахматами и японскими сёги. Часто ее называют китайскими шахматами. В сянци играют на прямоугольной доске, расчерченной линиями по вертикали и горизонтали. Оба игрока получают одинаковый набор фигур шашечной формы, представляющие собой деревянные фишки с китайскими символами.
21
От кит. 芜菁 wújīng (уцзин) – репа.
22
Цилинь – сказочный зверь, напоминает покрытого чешуей оленя с одним рогом; по легендам, отличается добротой и является предвестником счастливых событий.
23
Лян – китайская денежная единица. Европейское название – таэль.
24
Хаочжоу – историческая область, располагавшаяся на территории современной провинции Аньхой.
25
Цюй Юань – выдающийся китайский политический деятель и поэт эпохи Сражающихся царств (V век до н. э. – 221 год до н. э.). «Вопросы к небу» – его произведение, созданное на основе мифов и легенд, в котором делается акцент на изложении научных воззрений поэта, его взглядов на природу и на историю.
26
Одно из старых названий Нанкина.
27
Китайский щипковый инструмент типа лютни.
28
Цзинь – традиционная китайская мера веса, примерно равная 500 грамм.
29
«Байцзясин», или «Сто фамилий», – это рифмованный список китайских фамилий, служивший также учебным текстом для заучивания иероглифов.
30
Прозвище Линь Чуна из оригинального романа Ши Найаня.
31
Чи – китайская мера длины, равная примерно 33,33 см.
32
Бабочки-влюбленные – отсылка к легенде об обреченных влюбленных Лян Шаньбо и Чжу Интай, своего рода китайских Ромео и Джульетте.
33
Ядовитая птица в китайской мифологии. Упоминается во многих мифах, летописях и поэзии. Местом ее обитания считаются южные районы Китая.