Редьярд Киплинг. Лучшие сказки — страница 3 из 67

Активная общественная и профессиональная деятельность Любови Борисовны, знание зарубежного и отечественного опыта в области библиотечного дела, разносторонность интересов позволили ей стать яркой личностью, заслужить авторитет и признание общественности. Каждый специалист библиотечного дела хорошо знает имя Л. Б. Хавкиной, до сих пор все библиотеки работают по таблицам авторского знака, которые просто называют «таблицы Хавкиной».

Любовь Борисовна много ездила по Европе и Америке. Знание более десяти языков, позволяло ей свободно общаться со специалистами библиотечного дела, перенимать опыт работы. В 1914 году, осмотрев более шестидесяти библиотек в Соединенных Штатах, она была изумлена, что Кёттеровские «Авторские таблицы» применяются в библиотеках самых разных типов и практическое переложение их чрезвычайно просто.

При систематической расстановке книг Кёттеровские алфавитные обозначения пригодны для любой классификационной схемы. Таблицы были переработаны Л. Б. Хавкиной в соответствии с русскими сочетаниями слогов и впервые были демонстрированы в 1915 году в «показательной библиотеке» при курсах по библиотечному делу Московского Городского Народного Университета им. А. Л. Шанявского.



Наследие Л. Б. Хавкиной — более 500 единиц печати: книги, статьи, доклады, в т. ч. на иностранных языках, рецензии и обзоры, статьи по музыке и литературе, переводы научных трудов, художественных произведений, предисловий и т. п, талантливые обработки рассказов для детей.

Л. Б. Хавкина — автор научно-популярных работ, статей, рассказов, она — переводчик художественной литературы с 6 языков. В списке ее трудов — более 500 книг и статей. За работу "Сводные каталоги" ей присвоили звание доктора педагогических наук. Двадцать лет она проработала в Харьковской общественной библиотеке — от рядового библиотекаря до научного сотрудника. Затем окончила филологический факультет Берлинского университета. Изучала библиотечное дело в Германии, Франции, США, Великобритании и других странах. В России ее частенько обвиняли в аполитичности, в переоценке зарубежного опыта (в США, например, писала она, нет давления на читателя, там библиотеки беспартийны), на ней до смерти было клеймо "буржуазный библиотекарь". Но чем больше узнаешь про нее, тем ее образ становится все симпатичнее. В своей работе "Книга и библиотека" (1918 г.) Хавкина пишет: "Библиотека должна закладывать фундамент общечеловеческой культуры. Поэтому влияние государственной политики умаляет ее задачу, суживает ее работу, придает ее деятельности тенденциозный и односторонний характер".

По ее инициативе была создана первая русская государственная инструкция по описанию произведений печати и организации алфавитного каталога. Позже на ее основе составлялись печатные карточки для научных библиотек (к их изданию приступили в 1927 г.), а затем были разработаны "Единые правила описания произведений печати". Л. Б. Хавкина много сил отдала делу подготовки библиотечных кадров (к этому ее подтолкнул опыт М. Дьюи по организации библиотечного образования в США), много сделала для признания библиотечной профессии как самостоятельной области деятельности, для образования Русского библиотечного общества.

В 1928 г. Любовь Хавкина вышла на пенсию. На протяжении 1930-40-х гг. она консультировала различные советские организации (не столько как библиотековед, сколько по линии иностранных языков: Хавкина хорошо владела десятью языками). В то же время она не прекращала работать над методическими трудами по библиотековедению, опубликовав книги «Составление указателей к содержанию книг и периодических изданий» (1930), «Сводные каталоги (Историко-теоретическая практика)» (1943) и др.

После Великой Отечественной войны о Хавкиной вспомнили. Она была награждена орденом «Знак Почёта» (1945), ей было присвоено звание Заслуженного деятеля науки РСФСР (1945), а в 1949 г., незадолго до смерти, ей была присуждена степень доктора педагогических наук (за книгу «Сводные каталоги»).



Похоронена Любовь Борисовна на Миусском кладбище в г. Москве.


Материал для биографии найден в рунете

⠀⠀ ⠀⠀

Переводчик Александр Зиновьевич Колотов

Почти ничего не известно.

15 переводов.

Единственное упоминание о нём — в интернете — относится к 2012 году:

"…Александр Колотов — преподаватель зарубежной литературы, переводчик, исполнительный директор сайта [“Плотина. Нет!”]." Всё.


С сайта "Русский базар"

⠀⠀ ⠀⠀

Переводчик И. Комарова

14 переводов. Больше никаких данных нет.

Художник Василий Алексеевич Ватагин

1884–1969

С глубоким чувством изумления, уважения и любви смотрю я на мир животных. Отвергнуть такое отношение может лишь тот, кто незнаком с этим миром, не обращал на него внимания.

В. А. Ватагин

Ватагин — русский художник, скульптор, анималист. Родился в Москве 20 декабря 1883 г. (1 января 1884) в семье преподавателя гимназии. Учился на естественном отделении Московского университета (1902–1907), попутно посещая студии Н. А. Мартынова (с 1899) и К. Ф. Юона (1904–1906). Будучи в Берлине в 1910 году, под руководством известного немецкого графика Капштейна освоил технику литографии. В этой технике выполнены многие его произведения, в частности альбом «Индия».

Скульптурой занимался самостоятельно (с 1909 г.). В 1903–1913 гг путешествовал по Западной Европе; совершил поездки в Индию и на Цейлон. Испытал влияние древнеегипетской и древнеиндийской культуры. Выезжал на север России, Кавказ, Дальний Восток, в Среднюю Азию.

Был членом Московского Товарищества Художников и Общества Русских Скульпторов.

Один из лучших анималистов в русском искусстве XX в., он проявил в своих произведениях по-своему мистическую убежденность в тайной мудрости природы, наглядно раскрывающейся в фауне. Виртуозно работал в разных техниках и с любыми материалах, варьируя фактурные эффекты применительно к разным биологическим видам (Моржи, дерево, 1909);

Моржи 1909. Композиция. Дерево тонированное, кость. Государственная Третьяковская галерея



Тигр, бронза, 1925–1926; оба — в Третьяковской галерее, Москва; Кот-манул, керамика, 1957, Русский музей, Петербург). Едва ли не самыми любимыми его «героями» были обезьяны (Обезьяний шкаф, 1908–1909, частное собрание, Москва; две «головы орангов», 1927, Третьяковская галерея; все работы — дерево). Успешно выступал как график (альбом литографий «Индия», 1922) и художник книги (цикл литографий к «Маугли» Р. Киплинга, 1926).

В. А. Ватагин. Детство бегемота 1920. Ватман, масло. Дарвиновский музей.



Наряду с литературными сочинениями о животных (текстами того же Киплинга, а также Л. Н. Толстого, Дж. Лондона, Э. Сетон-Томпсона, И. С. Тургенева, В. В. Бианки) проиллюстрировал немало научных изданий. Из его «естественно-научных» вещей наиболее значительны картины, написанные в 1930-1950-х гг. для Дарвиновского и Зоологического музеев; лучшие из них представляют собой вполне самоценные художественные панно в стиле модерн. Оформил входы в Московский зоопарк (1931–1932; не сохранились, разобраны при перестройке 1980-хгг.). С 1919 г. много работал и как педагог — в Высших художественнотехнических мастерских (Вхутемас) и других институтах. В 1957 г. написал и проиллюстрировал книгу «Изображение животного. Записки анималиста».



Ватагин был прекрасным педагогом, он преподавал в Москве в 1-х ГСХМ (1919 г.), во Вхутемасе (1921 г.), МВХПУ им. Строганова (1963–1969, с 1965 г, — профессор). Обаяние личности художника, его работы влекли к нему многих; большинство советских анималистов считали его своим учителем, хотя формально он им являлся далеко не всегда.

Лауреат Государственной премии СССР (1952). Народный художник России (1964), действительный член Академии Художеств.

Умер Василий Алексеевич 31 мая 1969 г., похоронен в городе Тарусе. Произведения художника находятся в экспозициях многих музеев, в том числе Третьяковской галереи и Русского музея.


«Маугли» и его авторы

статья


Впервые книга «Маугли» вышла в свет в Москве в 1924 году. При этом сразу на русском языке и сразу с иллюстрациями В. А. Ватагина. В этих словах нет никакого парадокса. До 1924 года такой книги просто не было.

Конечно, Редьярд Киплинг имел к ней самое прямое отношение. Ведь именно он на тридцать лет раньше в своем вермонтском уединении написал первую и вторую «Книги джунглей». Но Маугли был в них хоть и основным, но не единственным героем. Были и другие, не связанные с ним сюжеты. Обе «Книги Джунглей», были феноменально популярны в те годы. Как, впрочем, и все, что писал Р. Киплинг. Недаром в 1907 г., первым из английских писателей, он был удостоен Нобелевской премии по литературе.

«Запад есть Запад, Восток есть Восток — им не сойтись никогда

До самых последних дней Земли, до Страшного Суда!

Но ни Запада нет, ни Востока, нет ни стран, ни границ, ни рас,

Если двое сильных лицом к лицу встретятся в некий час».

Так звучат, может быть, самые известные стихотворные строки Р. Киплинга. В них трезвый, но горький опыт человека родившегося и выросшего в британской Индии. Вместе с тем, пожалуй, именно Р. Киплинг, как мало кто другой, необычайно много сделал для распространения на Западе увлечения Востоком и, прежде всего, Индией.

Магия Р. Киплинга не оставила равнодушным и моего деда, будущего иллюстратора «Маугли», который прочел «Книги Джунглей» в ранней юности. В них он нашел не только очарование Индии, но и то, что влекло его к себе всю жизнь — любовь к животному, крайне редкое для тех лет отношение к нему как к существу, не уступающему человеку. «Мы с тобой одной крови».

Красный слон. 1915. Дерево крашеное. Тарусская картинная галерея



Именно под впечатлением от Киплинга в 1913 —14 гг., будучи уже дипломированным биологом, признанным специалистом научной иллюстрации и художником-анималистом, он едет на Цейлон и в Индию.

«Немного знакомый с мудростью йогов и чудесами индийской архитектуры и полный надежд и ожиданий, я всем существом рвался увидеть чудеса Индии» — напишет он позднее в своих воспоминаниях. Индия не обманула его. Целые дни с блокнотом и карадашом он бродил по улицам индийских городов, стремясь запечатлеть как можно больше. Он настолько увлекался этим процессом, что пренебрегал общепринятым для европейцев в тропиках правилом — не появляться на солнце с двенадцати до трех дня. В результате сильнейший солнечный удар. Целых две недели он находился в прямом смысле между жизнью и смертью. Он выздоровел, но был настолько ослаблен болезнью, что вынужден был прервать поездку и вернуться в Москву.

Вместе с тем, все то, что испытал в этой поездке В. А. Ватагин, как художник и просто как человек, можно, говоря современным языком, назвать «культурным шоком». Храмы, религиозные церемонии, прежде всего ночные: процессии во главе с храмовыми слонами глубоко потрясли его. Настолько глубоко, что свою болезнь он даже воспринял как наказание ему, христианину, за слишком серьезное увлечение индуизмом.

А спустя десять лет появляется «Маугли».

Сначала из печати выходит серия литографий В. А. Ватагина, созданных под впечатлением поездки 1913-14 гг. Некоторые из них опубликованы в данном издании. И сразу вслед за этим он предлагает одному из многочисленных тогда частных издательств подготовить со своими иллюстрациями книгу под названием «Маугли», выделив из «Книг джунглей» в отдельную книгу рассказы о воспитаннике волчьей стаи.

Двадцатые годы были одним из бесспорных пиков в истории нашей детской книги. В эти годы в изданиях для детей пробовали себя художники не менее известные, и не менее талантливые, чем В. А. Ватагин. Но, если вспомнить, много ли из этих книг сохранилось в людской памяти, мы убедимся, что на первом месте, да еще с большим отрывом окажется «Маугли». Недаром он переиздавалась десятки раз, сотнями тысяч экземпляров. Почему? Ответ не будет однозначным.

Конечно, своим успехом книга во многом обязана своему сюжету — он необычен, авантюрен, занимателен. Но этого мало. Очень большую роль в популярности «Маугли» сыграли и иллюстрации. Пожалуй, подготовленные к первому изданию рисунки стали своего рода вершиной творчества Ватагина-иллюстратора. Ну, и, наконец, просто бывают начинания со счастливой судьбой. Именно таким стал «Маугли».

Мне кажется, что В. А. Ватагин на протяжении своей долгой жизни сам искал объяснение успеху своего «Маугли». Именно поэтому он, вероятно, и пытался много раз ее улучшить. Почти к каждому новому изданию он подготавливал новые редакции рисунков. Он как бы соревновался сам с собою, как когда-то, в первом «Маугли», переиначивал иллюстрации У. Г. Дрейка к изданию «Книг Джунглей» 1890-х. И все-таки под конец жизни он признал, что все эти попытки улучшить свои собственные первые иллюстрации на самом деле их только ухудшали.

Отец Р. Киплинга, Л. Киплинг, профессиональный художник, в свое время подготовил к «Книгам Джунглей» серию барельефов, фотографии которых прилагались к ним в качестве иллюстраций. В. А. Ватагин также не раз переводил в скульптуру героев своего «Маугли». Одно из первых моих воспоминаний раннего детства, когда мне было лет пять, — холод и затекшая спина — дедушка попросил меня побыть натурщиком для скульптуры «Багира и Маугли». Мне пришлось долго сидеть обнаженным в неудобной позе. Правда, вместо пантеры я прижимался к своей маме. Кстати, о Багире. Мой дед отлично знал немецкий, неплохо французский, но мало знал английский. В этой связи он не мог исправить многочисленные ошибки переводчиков. В том числе и самую заметную — Багира у Киплинга самец.

За свою почти столетнюю историю «Маугли» издавался десятки раз. Появились новые переводы, адаптированные пересказы, новые иллюстрации. Некоторые, хотя далеко не все, даже неплохие. Но для меня, разумеется, единственным возможным вариантом остается тот, что был сделан моим дедом.

Сейчас, годы спустя, подготовлена к изданию новая концепция «Маугли». При этом хочется отметить, что впервые наиболее полно были использованы все сохранившиеся в нашей семье оригиналы иллюстраций к первому, самому лучшему изданию 1924 года, давно ставшему библиографической редкостью. Пожелаем этому начинанию удачи.

В. Истратов, чрезвычайный и полномочный посол.

⠀⠀ ⠀⠀

Материал для биографии найден в рунете

⠀⠀ ⠀⠀

Художники