Примечания
1
Эвсапия Палладино – медиум эпохи расцвета спиритуализма из Неаполя, Италия.
2
Название происходит от «Суини Тодд», что является кокнирифмованным сленгом для «Летучий отряд»: Sweeney Todd – Flying Squad.
3
Программа А – двухлетний курс по дополнительным предметам, необходимым для поступления в высшие учебные заведения. По окончании этого курса проводятся экзамены, по каждому из предметов можно получить балл от А до Е. Для поступления нужно получить балл определенного уровня. Обычно сдается не более трех предметов.
4
Николас Никлби – герой воспитательного романа Чарльза Диккенса «Жизнь и приключения Николаса Никлби».
5
Home Office Large Major Enquiry System – сокращенно HOLMES. Аббревиатура полностью совпадает с написанием фамилии Шерлока Холмса, культовой личности для британской полиции.
6
Западноафриканская пословица «говори тихо, но держи в руках большую дубинку, и ты далеко пойдешь» использовалась в речи Т. Рузвельта в отношении стран Латинской Америки. Идеология большой дубинки – политика силового вмешательства.
7
Белгравия – район Вестминстера к юго-западу от Букингемского дворца.
8
«Большой брат» – британская версия международной телевизионной франшизы реалити-шоу «Большой брат», созданной продюсером Джоном де Молем в 1997 году. Первоначально шоу транслировалось ежегодно с 2000 по 2018 год, следуя предпосылкам других версий формата, в котором группа участников, известных как «соседи по дому», живут вместе в специально построенном доме, который изолирован от внешнего мира. За «соседями по дому» постоянно следят во время их пребывания в доме с помощью телевизионных камер, а также персональных аудиомикрофонов. На протяжении всего конкурса кого-то из «соседей по дому», за которого проголосовали вне конкурса, выселяют из дома. Последний оставшийся сосед по дому выигрывает соревнование и получает денежный приз.
9
Шифу – признанный мастер, в китайской традиции уважительное обращение к человеку, достигшему высокого мастерства в каком-либо искусстве.
10
Табби Хейз (Tubby Hayes, 1935–1973) – британский джазовый мультиинструменталист. Играл на саксофонах, флейте, вибрафоне.
11
Знания – власть (лат.).
12
Джонни Китинг (1927–2015) – шотландский тромбонист и композитор.
13
Лита Роса (1926–2008) – Лилиан Патрисия Лита Роза, британская певица. Была замужем за Ронни Хьюзом, трубачом.
14
Игбо (или ибо, самоназвание – «лесные жители») – народ в юго-восточной Нигерии.
15
В 1968 году конструкцию Лондонского моста продали американскому нефтяному магнату Роберту Маккалоху. Сумма сделки составила 2,5 миллиона долларов. Еще около 7 миллионов ушло на его демонтаж, перевозку и сборку на новом месте, в американском городке Лейк-Хавасу, штат Аризона.
16
Ориша́ – духи, эманации единого бога Олодумаре (Творца) в религии африканского народа йоруба – ифа, кубинской сантерии и ряде афро-бразильских культов, таких как умбанда и кандомбле. Они являются посредниками между Миром Духа и Миром Земли. Считается, что Олодумаре при создании мира очень устал от своей работы и не отвечает на молитвы, поэтому последователи традиции молятся Ориша – тем, кто всегда перемещается между небом и землей.
17
«Свингующий Лондон» (англ. Swinging London) – лондонская молодежная субкультура в 1960-е годы. Термин родился в 1966-м благодаря статье в журнале Time. Этот период характеризуется отказом молодежи от традиционных ценностей, гедонизмом и оптимизмом. Период «свингующего Лондона» отразился на музыке, литературе, изобразительном искусстве, не говоря уж о стиле жизни. Настоящими культурными иконами этого времени стали рок-музыканты The Beatles, литературный персонаж Яна Флеминга Джеймс Бонд, автомобиль «мини-купер». Период «свингующего Лондона» закончился примерно в 1967-м, когда на смену ему явилась субкультура хиппи, пришедшая с западного побережья США.
18
Значительным явлением в культурной жизни Великобритании в 1990-е стал период Cool Britannia («клевая Британия»). Его начало (возможно, неслучайно) совпало с приходом к власти в стране лейбористов во главе с Тони Блэром. Период характеризуется подъемом патриотизма, а также общего интереса к британской культуре, что отразилось, в частности, в музыке, моде, кино, а также в архитектуре города. Всемирную известность приобрели многие новые герои Лондона: модель Кейт Мосс, группы Blur, Suede, исполнявшие музыку в обретшем широкую популярность стиле брит-поп, новые поп-звезды Робби Уильямс, Spice Girls, East 17, кинорежиссер Гай Ричи.
19
Огромные, покрытые сталью конструкции, установленные поперек Темзы в лондонском районе Вулидж, в случае необходимости могут быть в течение нескольких часов задействованы для спасения города от приливной волны. В сверкающих, похожих на паруса сооружениях находятся системы, способные защитить город от разрушения при наводнении, которое может привести к бесчисленным жертвам среди населения. Осознать такую опасность лондонцам пришлось в 1953 году, когда вызванная штормом приливная волна стала причиной гибели тысяч людей в Нидерландах и более 300 человек на восточном побережье Англии.
20
Великое зловоние (англ. The Great Stink) – событие, произошедшее в Лондоне летом 1858 года. Жаркое лето и отсутствие централизованной канализации привели тогда к загрязнению Темзы и прилегающих территорий фекалиями и отходами. Свирепствовали болезни, горожане массово бежали из Лондона. Парламент сложил с себя полномочия.
21
Джозеф Базалгетт (1819–1891) – инженер, создатель канализационной системы Лондона. Благодаря этой системе Великое зловоние было ликвидировано.
22
«Лондонский блиц» – бомбардировка Великобритании нацистской Германией в период с 7 сентября 1940 года по 10 мая 1941-го, часть Битвы за Британию.
23
Time team – документальный научно-познавательный сериал. Основная тематика – историко-археологические исследования в Великобритании.
24
Isis – название отрезка Темзы в районе Оксфорда, Isis (Изида) – египетская лунная богиня, олицетворяющая женственность, материнство, магию, исцеление и силу.
25
Друри-Лейн – старейший из непрерывно действующих театров Великобритании. Был открыт в 1663 году, через девять лет после открытия сгорел. Новое здание открылось в 1674 году.
26
Бальные книжки дамы брали с собой на бал, чтобы заранее вносить туда перечень танцев. Кавалер мог впоследствии вписать свое имя напротив названия танца, на который он приглашает эту даму.
27
Уолтемстоу – населенный пункт в лондонском пригороде Уолтем Форест.
28
Панч и Джуди – традиционный уличный кукольный театр, возникший первоначально в Италии в XVII веке, а затем, в конце того же века, появившийся и в Великобритании. Центральными персонажами театра являются Панч (Пульчинелла) и его жена Джуди. Спектакли этого театра представляют собой короткие сцены продолжительностью, как правило, не более трех минут. В каждой из сцен, по жанру относящихся к буффонаде, принимают участие два персонажа – Панч и какой-либо другой, отличающийся от него по характеру. Действие построено таким образом, чтобы зрители могли присоединиться к просмотру представления или покинуть его после каждого эпизода, – это связано с уличным характером представления.
29
В подобных представлениях был практически всегда задействован один кукловод, скрытый от зрителей, управлявший двумя перчаточными куклами. В Великобритании этого кукловода называли «профессор» или «панчмен».
30
Побеждает тот, кто властвует над собой (лат.).
31
Запретная Планета – магазин фантастической атрибутики.
32
Аберистуит – административный центр и курорт на западе Уэльса.
33
Генри Айленд (1775–1835) – известный фальсификатор шекспировских произведений.
34
В конце XX века Стейнс стал печально известен как родной город вымышленного персонажа кино и телевидения Али Джи. Хотя многие местные жители считали, что репутация города страдает из-за его ассоциации с персонажем, Саша Барон Коэн, создатель Али Джи, похвалил Стейнс за то, что он был «прекрасным, зеленым пригородом среднего класса… где лебеди плавают под водой».
35
Элизабет Бартон – монахиня, жившая в Англии в XVI веке, прорицательница, казненная в Тайберне за то, что предсказала брак английского короля Генриха VIII с Анной Болейн (дочерью одного из королевских вельмож) – против воли папы.
36
Джентльмен Джек – Джек Шепард, повешенный на виселице в Тайберне в возрасте 22 лет за многочисленные преступления.
37
Преподобный Джеймс Хэкман – настоятель храма в Норфолке, казнен в Тайберне в 1779 году за убийство оперной певицы Марты Рэй, совершенное в фойе Ковент-Гардена.
38
Надпись на карточке настольной игры «Монополия».
39
Генри Филдинг в 1748 году был назначен главным судьей Лондона. Объединившись со своим младшим братом Джоном, он помог образовать в 1749 году подразделение «Бегунов с Боу-стрит» (The Bow Street Runners), которое считается первым полицейским подразделением Лондона.
40
Олд-Бейли (Old Bailey) – традиционное название центрального уголовного суда, расположенного в величественном здании в стиле неоампир (1902–1907) в центре Лондона, между Холборном и собором Святого Павла.
41
Уильям Джойс (William Joyce) – нацистский пропагандист, ведущий англоязычных передач германского радио, прозванный в Британии лордом Гау-Гау (Lord Haw-haw). В 1945 году схвачен британскими войсками. Казнен (повешен) британскими властями за измену с нарушением действовавших юридических норм, поскольку не был подданным Великобритании.
42
Братья Крэй – легендарные гангстеры-рэкетиры, державшие под контролем весь восточный Лондон после Второй мировой войны. Джек Маквити – бандит, убитый ими.
43
Выговор кокни Дика Ван Дайка в экранизации «Мэри Поппинс» 1964 года был назван одной из худших в истории кино попыток сымитировать акцент. Ван Дайк потом оправдывался, что во всем виноват его преподаватель актерской речи, ирландец по происхождению, чей выговор был так же плох. «Я не говорю с британцами, потому что они меня только путают», – сказал он в интервью.
44
Полковник Томас де Вейль (1684–1746) был первым гением уголовного сыска в Англии. Прославился храбростью, любвеобильностью (после него осталось 25 законных детей, сколько незаконных – неизвестно) и фантастической по тем временам проницательностью.
45
«Синяя лампа» – детектив, снятый в Великобритании в 1950 году. Профессионалы Скотленд-Ярда разыскивают убийцу полицейского. «Синяя лампа» на жаргоне означает «полицейский участок».
46
«Виктор рекорд» – самая известная звукозаписывающая компания начала XX века, созданная в США. Фирменные виниловые пластинки были оформлены в черно-золотом, сине-золотом и красно-золотом цвете, с изображением граммофона и собаки.
47
Колледж Святой Хильды – колледж в восточной части Оксфорда, в 1893 году был основан как женский, теперь предлагает смешанное обучение.
48
Gut (англ. «кишка») – журнал Британского общества гастроэнтерологов.
49
КРИМИНТ (criminal intelligence) – база данных Лондонской полиции, созданная в 1994 году. Содержит справочную информацию о преступниках, подозреваемых и нарушителях общественного порядка.
50
Стадион Хайбери был расположен в одноименном районе Хайбери на севере Лондона. С 6 сентября 1913-го по 7 мая 2006 года являлся домашней ареной футбольного клуба «Арсенал».
51
Джек Кетч (англ. Jack Ketch; ум. в 1686) – знаменитый палач ирландского происхождения, который служил английским королям Карлу II и Якову II.
52
Во время казни лорда Рассела Кетч орудовал орудием смерти либо с садистским мастерством, либо с таким отсутствием простой ловкости – никто не мог сказать, как именно, – что жертва ужасно страдала от удара за ударом, каждый из которых был мучительным, но сам по себе не смертельным. Даже среди кровожадных толп, которые обычно посещали казни англичан, кровавое и мучительное зрелище вызвало такое возмущение, что Кетч сочинил и опубликовал брошюру под названием «Апология», в которой он оправдывал свое выступление утверждением, что лорд Рассел не смог «распорядиться собой наиболее подходящим образом» и что он поэтому отвлекся, целясь ему в шею.
53
Просперо – волшебник, персонаж пьесы Шекспира «Буря».
54
Британский телесериал-мелодрама, стартовавший 9 декабря 1960 года.
55
Закон о предоставлении доказательств регулирует полномочия полиции и личной охраны в части задержаний, обысков, арестов, расследований, выяснения личности и допроса подозреваемых.
56
Polizei – полиция (нем.).
57
Raus – вон, наружу (нем.).
58
Семья фон Траппов – герои книги Марии фон Трапп «Семья певцов фон Трапп», по которой впоследствии был поставлен знаменитый мюзикл «Звуки музыки».
59
Seven Dials – семь улиц района Севен-Дайлс сходятся на центральной кольцевой развязке примерно круглой формы, в центре которой находится колонна с шестью солнечными часами, причем сама колонна выполняет роль седьмых солнечных часов.
60
Thames Water Utilities Ltd, известная как Thames Water, крупная частная коммунальная компания, отвечающая за общественное водоснабжение и очистку сточных вод в большей части Большого Лондона, Лутоне, долине Темзы, Суррее, Глостершире, северном Уилтшире, крайнем западном Кенте и некоторых других частях Англии. Это крупнейшая в Великобритании компания по водоснабжению и водоотведению, которая поставляет 2,6 миллиарда литров питьевой воды в день и обрабатывает 4,7 миллиарда литров сточных вод в день.
61
«Переулок джина» – гравюра Уильяма Хогарта, созданная в дни так называемой лондонской джиномании в 1751 году. Расположенный в приходе Сент-Джайлс – печально известном районе трущоб, который Хогарт изобразил в нескольких работах примерно того же времени, – «Переулок джина» изображает убожество и отчаяние общины, выросшей на джине. Отчаяние, смерть и разложение пронизывают сцену.
62
Капитан Свинг («Swing, Captain») – подпись под угрожающими письмами к землевладельцам и фермерам во время волнений сельскохозяйственных рабочих в Англии (1830–1831).
63
Уот Тайлер – Уолтер Уот Тайлер (англ. Walter Wat Tyler; 4 января 1341 – 15 июня 1381) – предводитель крупнейшего в средневековой Англии крестьянского восстания 1381 года.
64
Освальд Мосли – сэр Освальд Эрнальд Мосли (англ. Oswald Mosley; 16 ноября 1896 – 3 декабря 1980) британский политик, баронет, основатель Британского союза фашистов.
65
«Горящая кровать» – научно-популярная книга 1980 года Фэйт Макналти об избитой домохозяйке Франсин Хьюз и телесериал 1984 года. 9 марта 1977 года Франсин Хьюз после тринадцати лет физического домашнего насилия со стороны своего мужа, Джеймса Берлина Микки Хьюза, приказывает своим детям надеть пальто и ждать ее в их машине. Затем она поливает бензином кровать, в которой спит Микки, в их доме в Дансвилле, штат Мичиган, и поджигает кровать.
66
Вернер Магнус Максимилиан фон Браун (нем. Wernher Magnus Maximilian Freiherr von Braun; 23 марта 1912 – 16 июня 1977) – немецкий, а с конца 1940-х годов – американский конструктор ракетно-космической техники, один из основоположников современного ракетостроения, создатель первых баллистических ракет.
67
Закон «О чистом воздухе» был принят после Великого смога 1952 года и включал новые экологические стандарты, направленные на ограничение использования грязных видов топлива в промышленности и на запрет сажесодержащих выхлопных газов.
68
Грязь (The Filth) – уничижительное название столичной полиции Лондона.
69
Черный Жезл – сокращенное название официального титула герольдмейстера палаты лордов. Постоянное должностное лицо в палате лордов; назначается монархом; присутствует на всех заседаниях палаты лордов; отвечает за соблюдение порядка в палате лордов; наиболее известная обязанность герольдмейстера состоит в приглашении членов палаты общин присоединиться к палате лордов для проведения церемонии открытия парламента и заслушивания речи монарха; во время церемоний несет черный жезл; титул существует с 1350 года.
70
Парад лорда-мэра является одним из крупнейших мероприятий города. Традиция этого праздника древняя и берет начало в 1215 году. Она символизирует присягу лорд-мэра на вeрность британской короне. Этот праздник знаменует процветание лондонских гильдий, и во время парада лорд-мэр будет ехать в старинной золотой карете, которая является одновременно и церемониальным транспортным средством, и музейным экспонатом (в остальное время карета демонстрируется в музее Лондона).
71
«Принц города» – американский триллер режиссера Сидни Люмета по одноименному роману Роберта Дейли (1978). Нью-йоркский детектив из отдела по борьбе с наркотиками неохотно соглашается сотрудничать со специальной полицейской исследовательской комиссией, в которой многие открыто берут взятки и подтасовывают показания. Вскоре он обнаруживает, что не может доверять никому из своих прежних друзей.
72
Барьер Темзы (англ. Thames Barrier) – защитное сооружение поперек реки Темзы в восточном Лондоне, способное перекрывать движение воды вверх по реке для защиты города и его окрестностей от нагонной волны высотою до семи метров со стороны Северного моря.
73
Старый дядюшка Том Кобли и иже с ним – идиоматическое выражение, обозначающее множество народа, длинный перечень имен. Выражение берет начало из старинной английской песни «Уайткомбская ярмарка».
74
Уильям Бут – британский проповедник. Родился в 1829 году в Ноттингеме в семье с малым достатком. Некоторое время работал ломбардщиком, однако вскоре оставил эту работу, чтобы посвятить себя проповеднической деятельности. В 1865 году Бут переехал в Лондон, где проводил евангелизационные собрания среди бедняков. Вскоре к нему присоединился ряд верующих, и движение Бута приняло название «Христианская миссия» (англ. The Christian Mission). С 1878 года оно стало называться «Армия спасения» (англ. The Salvation Army), а Уильям Бут, как основатель организации, стал ее первым генералом.
75
Храм Святого Климента – расположен в Вестминстере, за пределами королевских судов на Стрэнде. Современное здание было завершено в 1682 году сэром Кристофером Реном.
76
Великий лондонский пожар – продолжался в течение четырех дней, с 1 сентября по 5 сентября 1666 года.
77
Ладгейт-Хилл – холм в Лондонском Сити, рядом со старыми Ладгейтскими воротами, воротами в город, которые были снесены вместе с пристроенной к ним тюрьмой в 1760 году. На этом месте находится собор Святого Павла, традиционно считающийся местом римского храма богини Дианы. Это один из трех древних холмов Лондона, другими являются Тауэр-Хилл и Корнхилл. Самая высокая точка находится к северу от собора Святого Павла, на высоте 17,6 метра (58 футов) над уровнем моря.
78
Олд-Бейли – традиционное название центрального уголовного суда, расположенного в величественном здании в стиле неоампир (1902–1907) в Лондонском Сити, между Холборном и собором Святого Павла.
79
Пилум – метательное копье римских легионеров.
80
Черная канава – подземная река, протекающая в районе Уаппинг.
81
Стиральная доска – музыкальный инструмент, представляющий собой оригинальную стиральную доску или предмет с аналогичными свойствами, специально изготовленный для исполнения музыки.