Но судя по дроби копыт, Бректон вихрем промчался мимо него. Ничего страшного не произошло, Адриана всего лишь обдало ветром.
«Разве Бректон мог промахнуться? — удивился он. — Это невозможно!»
Адриан открыл глаза, оглянулся и увидел, что Бректон развернулся и направляется к нему. Крики толпы смолкли, по трибунам прокатился ропот недоумения. Адриан обнажил голову как раз в тот момент, когда Бректон подъехал к разделявшему их барьеру с другой стороны. Он остановился напротив Адриана и тоже снял с головы шлем.
— Почему вы подняли копье? — спросил Бректон.
— Вы достойный человек, — ответил Адриан. — И я не мог допустить, чтобы вы погибли из-за вероломства подлых людей.
Адриан ударил пером копья о землю. Керамическая оболочка разбилась, под ней оказался боевой наконечник. Бректон последовал примеру Адриана: у его копья было такое же стальное жало.
— Я тоже почувствовал неладное, когда скакал вам навстречу, потому что конец копья был тяжелее обычного, — сказал рыцарь. — Очевидно, мы оба едва не оказались жертвами обмана.
Тем временем сержант вывел в поле отряд из двадцати стражников.
— Вам обоим приказано спешиться! — крикнул он требовательным голосом. — Именем регентов вы арестованы.
— Мы арестованы? — с недоумением повторил Бректон. — В чем же нас обвиняют?
— В государственной измене.
— В измене? — еще больше удивился Бректон.
— Сэр, вам следует спешиться, или мы применим силу. Если попытаетесь бежать, вас уничтожат.
На противоположном конце поля появился отряд рыцарей-серетов. Всадники со знанием дела заблокировали все входы и выходы с арены.
— Бежать? Почему я должен бежать? — В голосе Бректона снова прозвучало недоумение. — Я требую объяснить, в чем меня обвиняют.
Ответа не последовало. Солдат было слишком много, и Адриану с Бректоном не оставалось ничего иного, как спешиться. Рыцари-сереты тут же их окружили и быстро увели с поля. Проходя мимо трибун, Адриан успел заметить куратора церкви Луиса Гая, который стоял рядом с Этельредом и Сальдуром.
Толпа разразилась возмущенными криками. Люди грозили серетам кулаками, на арену полетели самые разные предметы, все, что попалось под руку разъяренным зрителям. Адриан слышал, как они спрашивают друг у друга, в чем дело.
Сереты провели пленников по живому коридору, образованному двумя шеренгами солдат, и посадили обоих в фургон, который тут же увез их с арены.
— Мне вот что непонятно, — сказал Бректон, сидевший в окружении пяти воинов-серетов. — Кто-то собирался покончить с нами, и нас же обвиняют в измене? Это несусветная глупость.
Адриан окинул взглядом суровые лица серетов и опустил глаза в пол.
— Регенты пытались вас убить, — нехотя пояснил он. — Они рассчитывали сделать это моими руками. Вы были правы, я не рыцарь. Лорд Дермонт не посвящал меня в рыцари на поле брани. Я даже не служил в императорской армии. Я возглавлял патриотов в сражении против Дермонта.
— Как патриотов? Но ведь Сальдур поручился за вас. Оба регента подтвердили вашу историю. Они…
— Как я уже сказал, регенты хотели вашей смерти и наняли меня, чтобы я вас прикончил.
— Но почему?
— Вы отклонили их предложение перейти на службу к Этельреду и в качестве вождя Северной императорской армии представляете для них серьезную угрозу. Поэтому они предложили мне сделку.
— Какого рода сделку? — холодно спросил Бректон.
— Я должен был вас убить в обмен на жизнь Аристы и Дегана Гонта.
— Принцессы Меленгара и лидера патриотов? — Бректон погрузился в размышления и после долгой паузы спросил: — Вы состоите у кого-то из них на службе?
— Нет, я никогда не видел Гонта, но принцессу считаю своим другом. — Адриан немного помолчал. — Я согласился на это, чтобы их спасти. Мне объявили, что если я вас не убью сегодня во время турнира, завтра их казнят.
Некоторое время они ехали в молчании, покачиваясь в такт движения фургона. Его деревянные колеса мерно постукивали по замерзшей мостовой. Наконец Бректон повернулся к Адриану и спросил:
— Но почему тогда вы остановились на полпути и отказались от поединка?
Адриан вздохнул и покачал головой:
— Это было бы неправильно, — смущенно сказал он.
— На одной только Императорской площади собралось более сотни протестующих людей, — доложил Нимбус сидевшей за письменным столом Амилии. — И с каждой минутой их становится все больше. Этельред отвел стражников во дворец и приказал закрыть ворота.
— Говорят, убито несколько стражников. Это правда? — спросила Амилия.
— Убит только один, насколько мне известно. И еще двое сильно избиты. Мятежники хотят видеть императрицу.
— Я слышала, как они скандируют ее имя уже целый час.
— После турнира народ перестал доверять Этельреду и Сальдуру. Люди требуют объяснений и готовы принять их только от императрицы.
— Значит, Сальдур скоро сюда придет? Наверное, он потребует, чтобы я заставила Модину выступить перед ними. С моей подачи она должна будет заявить, что Бректон и Адриан замышляли захват трона.
— Думаю, так и будет, — кивнул Нимбус, вздыхая.
— Я не стану этого делать, — резко сказала Амилия, она встала и ударила ладонью по столу. — Сэр Бректон не предатель, как и сэр Адриан. Я не стану участвовать в их казни!
— В таком случае вы почти наверняка разделите их участь, — предупредил Нимбус. — Послезавтра Этельред станет императором и официальным правителем империи. После этого отпадет надобность в няньке для Модины.
— Я его люблю, Нимбус. — Амилия впервые произнесла эти слова, впервые призналась себе в своих чувствах к рыцарю. — Я не стану помогать им в расправе над сэром Бректоном. И мне все равно, что они со мной сделают.
Нимбус печально улыбнулся и сел на стул рядом с ее письменным столом. Прежде он никогда не садился в ее присутствии, не спросив разрешения.
— Полагаю, наставник им потребуется еще в меньшей степени, — сказал он с горечью. — Адриан, судя по всему, что-то сделал не так, и не исключено, что меня обвинят в содействии.
Кто-то прошел мимо закрытой двери кабинета, и они обменялись тревожными взглядами.
— Такое впечатление, что весь мир рухнул. — Слезы побежали по щекам Амилии. — Сегодня утром я чувствовала себя такой счастливой. Наверное, это было самое радостное пробуждение в моей жизни.
Они снова с опаской переглянулись, когда еще несколько человек пробежали мимо двери по коридору.
— Как вы думаете, мне следует проведать Модину? — спросила Амилия.
— Возможно, в этом есть смысл, — кивнул Нимбус. — Императрица всегда сидит возле окна. Определенно она слышала крики толпы. Происходящее должно было ее заинтересовать.
— Я должна с ней поговорить. После ее необычного поведения во время пира трудно сказать, что у нее на уме, — сказала Амилия, вставая.
Когда они направились к выходу из кабинета, дверь распахнулась и на пороге появился Сальдур. Лицо регента раскраснелось от гнева, на скулах играли желваки. Влетев в кабинет, он захлопнул за собой дверь.
— Вот! — Сальдур сунул в лицо Амилии пергамент, на котором виднелось несколько неровных строчек. — Пусть Модина выучит это и произнесет с балкона через час в точности, как здесь изложено!
Он направился к выходу и уже открыл дверь, как вдруг у него за спиной раздался голос Амилии:
— Нет, — тихо сказала она.
Сальдур замер, очень медленно закрыл дверь, повернулся к Амилии и бросил на нее свирепый взгляд.
— Что ты сказала?
— Я не стану просить Модину лгать о сэре Бректоне. Ведь речь идет именно об этом? — Она посмотрела на пергамент и прочитала вслух: «Мои верные подданные… — она пропустила часть текста, — …были найдены свидетельства… сэр Бректон и сэр Адриан… виновны в государственной измене… Они совершили чудовищные преступления перед Богом и людьми и должны заплатить за причиненное ими зло…». — Амилия выставила вперед подбородок и заявила: — Я не стану просить ее прочитать это.
— Как ты смеешь! — Сальдур шагнул к ней и угрожающе навис над девушкой.
— А как смеете вы? — дерзко ответила она. — Сэр Бректон великий человек. Он верный, разумный, добрый, благород…
Сальдур размахнулся и ударил Амилию по лицу, она рухнула на пол. Нимбус бросился было к ней, но вовремя опомнился и замер на месте. Сальдур не обратил на него ни малейшего внимания.
— Ты была судомойкой! Или ты все забыла? Это я тебя создал! Тебе нравилось строить из себя леди? Нравилось носить чудесные платья и ездить на охоту, где перед тобой распускали хвост рыцари? Уверен, что так оно и было, но не позволяй сэру Бректону вскружить себе голову. Ты должна понимать, что мы тут не в игры играем. Я знаю, что ты огорчена и что тебе нравится Бректон. Все это не имеет ни малейшего значения. Я строю империю! В наших руках судьба будущих поколений. Ты влюбилась в рыцаря в ослепительных доспехах и обо всем на свете забыла? Хочешь иметь своего рыцаря? Я сделаю так, что ты получишь любого рыцаря королевства. Обещаю. Я даже могу устроить твой брак с наследным принцем, если того пожелаешь. Ты согласна? Может, и это недостаточно высоко для тебя, Амилия? Ты желаешь стать королевой? Договорились. А сейчас важно не дать империи рухнуть. Я наделил тебя властью, потому что мне понравилась твоя хитрость. Но сейчас не время для торга! Ты должна выполнить мой приказ! Там собралось несколько сотен мятежников, — сказал Сальдур, показывая в сторону окна. — Но если их не унять, через день или два начнется гражданская война! Ты этого хочешь? Хочешь, чтобы я послал армию убивать сотни мирных жителей? Хочешь, чтобы в городе начались пожары? Я — нет. Ты меня слышишь?
Чем дольше говорил Сальдур, тем сильнее распалялся гневом:
— Ты мне нравишься, Амилия. Ты хорошо мне служила. Ты оказалась умнее, чем десяток обычных дворян, и я честно собирался щедро вознаградить тебя за службу. Я совершенно серьезно намерен сделать тебя королевой. Мне нужны верные и умные монархи, управляющие провинциями империи. Ты не раз доказывала, что я могу на тебя рассчитывать и что ты способна о себе позаботиться. Я ценю такие качества. И готов искренне восхищаться силой твоего духа, но только не в этот раз. Ты будешь мне повиновать