Робин Гуд — страница 10 из 46

Хэй, даун, э-даун,

Смелее его не сыскать.

Отважно вперед с мечом он идет,

Чтоб право свое отстоять.

Навстречу шотландец, красив да удал,

И просится в слуги к нему,

Но Робин в ответ кричит: «Ну уж нет,

Тебя я служить не возьму.

Ты верен допрежь никому не бывал,

Слуга из шотландца плохой»[113]. —

«Хозяин, ей-ей, не сыщешь верней,

Я буду хорошим слугой»[114].

«Сражайтесь без страха, — так Робин велел

Отважным собратьям своим. —

И нас не побьют, — сказал Робин Гуд, —

Мы правы — и мы победим».

А битва кипела всё горячей,

И Джоки-шотландец[115] сказал:

«Чем с ними сражаться, уж лучше бы я

С женою в постели лежал!»

Врагами был смелый стрелок окружен,

Он с Джоки сцепился в пыли.

Но сдаться нельзя: удалые друзья

К обоим на помощь пришли.

О Робине песню сложили давно,

В былые еще времена.

Так пусть же нас Бог хранит от тревог

И сменится миром война.

РОБИН ГУД И ЕГЕРЬ[116]

Едва под лучами весенними стал,

Хэй, даун, э-даун,

Зеленым из белого дол,

Смельчак Робин Гуд, как люди поют,

Развеяться с луком пошел.

Оставил своих он веселых стрелков,

А сам зашагал через луг,

Но егерь лихой вдруг крикнул: «Постой!

Куда ты так быстро, мой друг?»

И Робин сказал: «Для моих удальцов

Оленя иду добывать.

На стол, что ни день, нам нужен олень,

Иль мне вожаком не бывать».

«Здесь лес королевский, — лесничий в ответ,

Язык придержи-ка, нахал.

Я главный лесник, и я не привык

Чтоб всякий тут вольно стрелял»[117].

Но Робин промолвил: «Тринадцатый год

Дичину я бью по лесам.

Там вольно брожу — и честно скажу,

Что в них заправляю я сам.

Оленей считаю добычей своей,

Их меткой стрелою губя.

Ей-ей, потому я в толк не возьму,

С чего мне бояться тебя?»

Но был у лесничего меч на боку

И крепкая палка с собой.

Он живо клинок из ножен извлек

И Робина вызвал на бой.

У смелого Робина меч был хорош —

Сдаваться стрелок не хотел.

Силен и удал, он первым напал,

И яростный бой закипел.

Сплеча рубанул его храбрый лесник,

Едва не сломав свой клинок.

Был Робин силен, но дрогнул и он —

Противник свалил его с ног.

Вмиг Робин оправился, живо вскочил

И драться пустился опять.

Удары крепки, мечи — на куски,

Но крови пока не видать.

Бойцы — за дубинки, ведь каждый из них

Продолжить потеху был рад.

Отважный стрелок сражался как мог,

Ни шагу не делал назад.

Ударами Робин врага осыпал,

И тот отвечал всякий раз,

Пыль застила им глаза, словно дым,

А битва их шла третий час.



И так на стрелка обозлился лесник,

Так двинул дубинкой ему,

Что Робин упал и тут же сказал:

«Чай, ссору нам длить ни к чему.

Ей-ей, признаю: ты отличный боец,

Вовек не встречал я сильней.

Скажу — не совру, что ты ко двору

Придешься в ватаге моей.

В знак дружбы тебе я кольцо подарю,

Отныне мне будешь как брат.

Кто явит в бою отвагу свою,

С тем, право, сдружиться я рад».

Тут Робин протяжно в рожок затрубил,

Шаги зазвучали вокруг:

Вмиг сотня стрелков явилась на зов,

С оружием выйдя на луг.

В богатом плаще во главе удальцов

Шел доблестный Маленький Джон,

И каждый из них, бесстрашен и лих,

Отвесил глубокий поклон.

«А вот мои люди, — сказал Робин Гуд. —

Храбрец, оставайся у нас!

Ты нынче мне друг — плащ, стрелы и лук

Тебе подарю сей же час».

Немедленно егерь согласие дал

И Робина обнял в ответ.

И меткой стрелой под сенью лесной

Олень был добыт на обед.



Лесник веселился средь новых друзей,

Те пили до дна за него,

Вся ночь досветла в забавах прошла,

В избытке хватало всего.

Еще никогда он не праздновал так,

Как здесь, у стрелков удалых,

И эль и вино — ведь пить не грешно —

К утру не иссякли у них[118].

Дал егерю Робин охотничьих стрел[119],

И лук, и зеленый наряд,

И вскоре он сам шагал по лесам

И вольной охоте был рад.

Друзьям Робин Гуд обещает: «Никто

Пути не заступит нам впредь!»

В зеленой тени клянутся они,

Коль надобно, с ним умереть.

СМЕЛЫЙ КОРОБЕЙНИК И РОБИН ГУД[120]

Однажды коробейник[121] жил,

Жил коробейник удалой.

С большим мешком он раз пешком

Шагал себе в тени лесной,

Даун, э-даун, э-даун, э-даун,

Даун, э-даун, э-даун.

Он встретил смелых молодцов,

Двух молодцов увидел он,

Один из них был Робин Гуд,

Ну а другой — Малютка Джон.

«Эй, коробейник, что в мешке?» —

«Да вот две звонких тетивы,

И есть еще отменный шелк,

Что зеленей лесной травы». —

«Коль ты несешь отменный шелк,

А с ним две звонких тетивы,

Мы половину заберем:

У нас порядки таковы». —

«Ну нет! — торговец отвечал. —

Нет, нет! Мешка я не отдам,

Клянусь, ни с кем я свой товар

Делить не стану пополам».

Он скинул ношу со спины

И бросил наземь подле ног.

«Коль сдвинете меня на перч[122],

То забирайте мой мешок!»

Малютка Джон достал свой меч,

Но коробейник храбрым был —

Без устали сражался он,

И Джон пощады запросил.

Смеялся Робин от души,

Пока с лужка глядел на них:

«Хоть я и меньше, я бы мог

Побить его и с ним троих».

«А ну, хозяин, — молвил Джон, —

Тогда скорей иди сюда,

Не то меня, свидетель Бог,

Узнаешь ты не без труда».

Тут Робин вытащил свой меч,

Но коробейник храбрым был —

Кровь потекла в лесной ручей,

Пощады Робин запросил.

«Торговец, как тебя зовут?

Мне правду поскорей открой». —

«Ну нет, скажи сначала ты,

Кого я вижу пред собой». —



«Я Робин Гуд, а это Джон,

Мы вольно бродим по лесам».

И коробейник отвечал:

«Я, так и быть, откроюсь вам.

Мое же имя Гэмвелл Голд,

Из-за морей мой путь лежит.

Я из родных краев бежал,

Там кое-кто был мной убит». —

«Коль твое имя Гэмвелл Голд

И из-за моря ты приплыл,

Ты, знать, кузен мой, теткин сын,

И мне вовеки будешь мил!»

Тут молодцы, мечи убрав,

Немедля заключили мир,

Потом в трактир пошли втроем,

И был устроен славный пир.

РОБИН ГУД И НИЩИЙ (I)[123]

Подите, послушайте вы, господа,

Хэй, даун, даун, э-даун,

Кто любит веселый сказ —

Занятную я вам байку, друзья,

Поведаю сей же час.

В те годы, когда уважаем был

Любой удалой стрелок,

Живал Робин Гуд, как доныне поют,

Никто с ним сравниться не мог.

Однажды потешиться Робин решил,

Гуляя в краю лесном.

Он, смел и удал, потягаться желал

Хоть с другом, да хоть и с врагом.

И Робин на резвого сел коня —

Тот стоил десять монет[124].

В зеленый наряд, что радовал взгляд,

Был вольный стрелок одет.

В Ноттингем резво он поскакал,

Чтоб времечко там провести,

Но нищий с сумой, детина лихой,

Попался ему по пути[125].

Плащ старый, залатанный был на плечах —

Давно его нищий носил.

Ох, сколько мешков у него, узелков!

И путника Робин спросил:

«Бог в помощь, Бог в помощь! Откуда бредешь,

Откуда ты держишь путь?» —

«Из Йоркшира я шагаю с утра,

Подайте мне, сэр, что-нибудь». —

«Что хочешь ты, братец? — спросил Робин Гуд. —