Хэй, даун, э-даун,
Смелее его не сыскать.
Отважно вперед с мечом он идет,
Чтоб право свое отстоять.
Навстречу шотландец, красив да удал,
И просится в слуги к нему,
Но Робин в ответ кричит: «Ну уж нет,
Тебя я служить не возьму.
Ты верен допрежь никому не бывал,
Слуга из шотландца плохой»[113]. —
«Хозяин, ей-ей, не сыщешь верней,
Я буду хорошим слугой»[114].
«Сражайтесь без страха, — так Робин велел
Отважным собратьям своим. —
И нас не побьют, — сказал Робин Гуд, —
Мы правы — и мы победим».
А битва кипела всё горячей,
И Джоки-шотландец[115] сказал:
«Чем с ними сражаться, уж лучше бы я
С женою в постели лежал!»
Врагами был смелый стрелок окружен,
Он с Джоки сцепился в пыли.
Но сдаться нельзя: удалые друзья
К обоим на помощь пришли.
О Робине песню сложили давно,
В былые еще времена.
Так пусть же нас Бог хранит от тревог
И сменится миром война.
РОБИН ГУД И ЕГЕРЬ[116]
Едва под лучами весенними стал,
Хэй, даун, э-даун,
Зеленым из белого дол,
Смельчак Робин Гуд, как люди поют,
Развеяться с луком пошел.
Оставил своих он веселых стрелков,
А сам зашагал через луг,
Но егерь лихой вдруг крикнул: «Постой!
Куда ты так быстро, мой друг?»
И Робин сказал: «Для моих удальцов
Оленя иду добывать.
На стол, что ни день, нам нужен олень,
Иль мне вожаком не бывать».
«Здесь лес королевский, — лесничий в ответ,
Язык придержи-ка, нахал.
Я главный лесник, и я не привык
Чтоб всякий тут вольно стрелял»[117].
Но Робин промолвил: «Тринадцатый год
Дичину я бью по лесам.
Там вольно брожу — и честно скажу,
Что в них заправляю я сам.
Оленей считаю добычей своей,
Их меткой стрелою губя.
Ей-ей, потому я в толк не возьму,
С чего мне бояться тебя?»
Но был у лесничего меч на боку
И крепкая палка с собой.
Он живо клинок из ножен извлек
И Робина вызвал на бой.
У смелого Робина меч был хорош —
Сдаваться стрелок не хотел.
Силен и удал, он первым напал,
И яростный бой закипел.
Сплеча рубанул его храбрый лесник,
Едва не сломав свой клинок.
Был Робин силен, но дрогнул и он —
Противник свалил его с ног.
Вмиг Робин оправился, живо вскочил
И драться пустился опять.
Удары крепки, мечи — на куски,
Но крови пока не видать.
Бойцы — за дубинки, ведь каждый из них
Продолжить потеху был рад.
Отважный стрелок сражался как мог,
Ни шагу не делал назад.
Ударами Робин врага осыпал,
И тот отвечал всякий раз,
Пыль застила им глаза, словно дым,
А битва их шла третий час.
И так на стрелка обозлился лесник,
Так двинул дубинкой ему,
Что Робин упал и тут же сказал:
«Чай, ссору нам длить ни к чему.
Ей-ей, признаю: ты отличный боец,
Вовек не встречал я сильней.
Скажу — не совру, что ты ко двору
Придешься в ватаге моей.
В знак дружбы тебе я кольцо подарю,
Отныне мне будешь как брат.
Кто явит в бою отвагу свою,
С тем, право, сдружиться я рад».
Тут Робин протяжно в рожок затрубил,
Шаги зазвучали вокруг:
Вмиг сотня стрелков явилась на зов,
С оружием выйдя на луг.
В богатом плаще во главе удальцов
Шел доблестный Маленький Джон,
И каждый из них, бесстрашен и лих,
Отвесил глубокий поклон.
«А вот мои люди, — сказал Робин Гуд. —
Храбрец, оставайся у нас!
Ты нынче мне друг — плащ, стрелы и лук
Тебе подарю сей же час».
Немедленно егерь согласие дал
И Робина обнял в ответ.
И меткой стрелой под сенью лесной
Олень был добыт на обед.
Лесник веселился средь новых друзей,
Те пили до дна за него,
Вся ночь досветла в забавах прошла,
В избытке хватало всего.
Еще никогда он не праздновал так,
Как здесь, у стрелков удалых,
И эль и вино — ведь пить не грешно —
К утру не иссякли у них[118].
Дал егерю Робин охотничьих стрел[119],
И лук, и зеленый наряд,
И вскоре он сам шагал по лесам
И вольной охоте был рад.
Друзьям Робин Гуд обещает: «Никто
Пути не заступит нам впредь!»
В зеленой тени клянутся они,
Коль надобно, с ним умереть.
СМЕЛЫЙ КОРОБЕЙНИК И РОБИН ГУД[120]
Однажды коробейник[121] жил,
Жил коробейник удалой.
С большим мешком он раз пешком
Шагал себе в тени лесной,
Даун, э-даун, э-даун, э-даун,
Даун, э-даун, э-даун.
Он встретил смелых молодцов,
Двух молодцов увидел он,
Один из них был Робин Гуд,
Ну а другой — Малютка Джон.
«Эй, коробейник, что в мешке?» —
«Да вот две звонких тетивы,
И есть еще отменный шелк,
Что зеленей лесной травы». —
«Коль ты несешь отменный шелк,
А с ним две звонких тетивы,
Мы половину заберем:
У нас порядки таковы». —
«Ну нет! — торговец отвечал. —
Нет, нет! Мешка я не отдам,
Клянусь, ни с кем я свой товар
Делить не стану пополам».
Он скинул ношу со спины
И бросил наземь подле ног.
«Коль сдвинете меня на перч[122],
То забирайте мой мешок!»
Малютка Джон достал свой меч,
Но коробейник храбрым был —
Без устали сражался он,
И Джон пощады запросил.
Смеялся Робин от души,
Пока с лужка глядел на них:
«Хоть я и меньше, я бы мог
Побить его и с ним троих».
«А ну, хозяин, — молвил Джон, —
Тогда скорей иди сюда,
Не то меня, свидетель Бог,
Узнаешь ты не без труда».
Тут Робин вытащил свой меч,
Но коробейник храбрым был —
Кровь потекла в лесной ручей,
Пощады Робин запросил.
«Торговец, как тебя зовут?
Мне правду поскорей открой». —
«Ну нет, скажи сначала ты,
Кого я вижу пред собой». —
«Я Робин Гуд, а это Джон,
Мы вольно бродим по лесам».
И коробейник отвечал:
«Я, так и быть, откроюсь вам.
Мое же имя Гэмвелл Голд,
Из-за морей мой путь лежит.
Я из родных краев бежал,
Там кое-кто был мной убит». —
«Коль твое имя Гэмвелл Голд
И из-за моря ты приплыл,
Ты, знать, кузен мой, теткин сын,
И мне вовеки будешь мил!»
Тут молодцы, мечи убрав,
Немедля заключили мир,
Потом в трактир пошли втроем,
И был устроен славный пир.
РОБИН ГУД И НИЩИЙ (I)[123]
Подите, послушайте вы, господа,
Хэй, даун, даун, э-даун,
Кто любит веселый сказ —
Занятную я вам байку, друзья,
Поведаю сей же час.
В те годы, когда уважаем был
Любой удалой стрелок,
Живал Робин Гуд, как доныне поют,
Никто с ним сравниться не мог.
Однажды потешиться Робин решил,
Гуляя в краю лесном.
Он, смел и удал, потягаться желал
Хоть с другом, да хоть и с врагом.
И Робин на резвого сел коня —
Тот стоил десять монет[124].
В зеленый наряд, что радовал взгляд,
Был вольный стрелок одет.
В Ноттингем резво он поскакал,
Чтоб времечко там провести,
Но нищий с сумой, детина лихой,
Попался ему по пути[125].
Плащ старый, залатанный был на плечах —
Давно его нищий носил.
Ох, сколько мешков у него, узелков!
И путника Робин спросил:
«Бог в помощь, Бог в помощь! Откуда бредешь,
Откуда ты держишь путь?» —
«Из Йоркшира я шагаю с утра,
Подайте мне, сэр, что-нибудь». —
«Что хочешь ты, братец? — спросил Робин Гуд. —