Робин Гуд — страница 20 из 46

Тот молвил: «Смельчак Робин Гуд.

Хоть в Холле живу я, но пуще всего

Люблю веселиться я тут.

Здесь жизнь беззаботна и вольно дышать

Под сенью дубовых ветвей,

Но был бы счастливее я, если б ты

Невестою стала моей!»

«Согласна!» — Клоринда сказала ему,

Зардевшись, как роза весной.

«Священника тотчас сюда приведу,

И станешь моею женой».

Она отвечала: «До Титбери, сэр,

Мне нужно добраться к утру,

Но гостем желанным ты будешь, стрелок,

На празднике и на пиру». —

«Эй, Джон, вон того мне оленя тащи!

Отправлюсь я с милой моей;

Двенадцать голов вы набейте еще

И следом ступайте скорей».

Стрелки и полдюжины миль не прошли,

Как йомены, восемь парней,

Окликнули Робина: «Мясо отдай!

Оно нам, ей-богу, нужней».

Но Робин и Джон закричали: «Ну нет!

Мы вас и вдвоем победим».

Схвативши мечи, они бросились в бой

И смерть принесли пятерым.

А трое о милости стали молить;

Вняв Джону, их Робин простил,

И впредь посоветовал быть посмирней,

И к женам домой отпустил.

Та драка случилась у титберских стен,

А кто усомнится — дурак,

И честью клянусь я — король скрипачей —

Что всё было именно так.

И бой я видал, и на скрипке играл[190],

И пела Клоринда: «Хе-хей!

Мужланы побиты, прячь, Бобби[191], свой меч,

Идем же плясать поскорей!»

А в город войдя, услыхали мы гам:

Смеялись вокруг стар и мал,

Кто моррис[192] плясал, кто глазел на быков,

Кто «Артур-э-Брэдли» орал[193].

Мы Томаса-клерка увидели там

И Мэри, подругу его:

Он, сидя в седле у нее за спиной,

Ей нежно шептал кой-чего.

А после обедать отправились мы,

И Томас, и Мэри, и Нэн;

И дружно Клоринду заверили все,

Что Робин как есть джентльмен.

Священник из Даббриджа[194], Роджер, пришел,

Когда был окончен обед.

Он за руки взяться велел молодым

И живо скрепил их обет.

Тут Робин отважный с прелестной женой

В беседку лесную пошли,

И птицы так весело пели в ветвях,

И речка журчала вдали.

У самой беседки вскричал Робин Гуд:

«Эй, где вы, лихие стрелки?»

Джон тут же ответил: «Стоят они здесь,

Под сенью ветвей, у реки».

Невесту украсили ярким венком

В душистой зеленой тени,

И все мы плясали, пока не ушли

Под вечер в беседку они.

Что было там — тайна; но только чета

Вставать не спешила с утра.

Домой зашагал я с куском пирога,

Что нам подносили вчера.

И, кстати, забыл я еще рассказать,

Был перстень венчальный у них.

И будет у Энн, коль захочет она —

Чем я для нее не жених?

Пусть Бог государю наследника даст,

Чтоб правил он в нашем краю.

Я ж песню в зеленой беседке сложу

И в Шервуде летом спою.

РОБИН ГУД И ДЕВА МЭРИОН[195]

Девица, родом высока,

Хэй, даун, даун, э-даун, даун,

На севере жила[196],

Та дева Мэрион звалась

И краше всех была.

Самой Елены, что навек

Прославилась красой[197],

Была милей — и пели ей

Хвалу наперебой.

И Розамунда, и Джейн Шор[198]

В ее попали тень,

Граф и барон к ней на поклон

Являлись что ни день.



Но был ей люб лишь Хантингтон;

Досель о том поют.

Смел и силен, к ней ездил он,

Назвавшись «Робин Гуд».

Встречались губы их в тиши,

Был юной деве мил

Тот удалец — союз сердец

Им радость приносил.

Но зла к любовникам судьба:

Расстаться надо им.

Изгоем став, уходит граф

В леса, тоской томим.

Бедняжка Мэрион в слезах

Бродила день и ночь

В саду одна, тоски полна —

Но кто ж ей мог помочь?

И вот, разлуки не снеся,

В обличил пажа,

Верна, смела, в леса ушла

Из замка госпожа.

Взяла с собою щит и меч,

Колчан и крепкий лук.

Всего нужней на свете ей

Пропавший милый друг.

Гуляет Робин по лесам,

Накинув капюшон.

Пажа узрев, что смел как лев,

За меч берется он.

Они сражались два часа

И не жалели сил.

И кровь у Мэрион текла,

И Робин ранен был.



«В лесу в почете храбрецы —

Ступай ко мне в отряд.

Привольно тут, и Робин Гуд

Бойцам хорошим рад!»

Знакомый голос услыхав,

Бросает дева меч.

Бежит она, любви полна,

Изгнаннику навстречь.

И обнимает сей же миг

Подругу Робин Гуд;

И вот они стоят в тени

И слезы счастья льют.

А Крошка Джон взял длинный лук

И быстро в глушь пошел,

Чтоб дичь добыть и им накрыть

В лесу богатый стол.

Устроен был роскошный пир

Под пологом ветвей,

Такой обед, что спору нет —

Не ели вы вкусней.

Немало эля и вина

Там было, видит Бог,

Так что иной, совсем хмельной,

Под вечер встать не мог.

«Здоровье Мэрион!» — кричит

Отважный Робин Гуд,

Велит опять вина подать;

Все весело поют:

«Поднимем кубки в этот день

За верную любовь»,

И пьют до дна, а нет вина —

Так наливают вновь.

А после все пошли гулять

И в цель стрелять на спор.

И Мэрион была в лесу

При Робине с тех пор.



В глуши привольно им жилось:

Отважного стрелка

Кормил не плуг, а звонкий лук

И твердая рука.

И так прожили много дней

В согласии они.

О Робине и Мэрион

Поют и в нагни дни.

КАК КОРОЛЬ ПЕРЕОДЕТЫМ ЯВИЛСЯ В ЛЕС И ПОДРУЖИЛСЯ С РОБИН ГУДОМ[199]

Отважный Робин натворил

Немало всяких дел —

Король его, как никого,

Увидеть захотел.

И вот поехал в Ноттингем

С десятком лордов он,

И каждый житель к королю

Явился на поклон.

Но там он в замысле своем

Не преуспел ничуть,

Тогда в монашеском плаще

Пустился Ричард в путь.

В Барнсдейл он резво поскакал

Со свитой вдоль реки,

Но вышли вдруг на Божьих слуг

Веселые стрелки.

Король повыше остальных —

Ни дать ни взять аббат,

А Робин Гуд устроить суд

Был над аббатом рад.

Взяв под уздцы его коня,

Сказал лесной стрелок:

«С вас, гордецов, святых отцов,

Взимаю я налог».

«Но мы — посланцы короля, —

Король ему в ответ, —

Он вас зовет, лесной народ,

На праздник и обед».

Промолвил Робин: «Пусть Господь

Хранит его и впредь,

А кто противник короля,

Тому в аду гореть!»

«Себя клянешь, — сказал король. —

Изменник ты и плут».

«Не государев ты гонец! —

Воскликнул Робин Гуд. —

Я честным людям, видит Бог,

Не причинял вреда,

Но кто за счет других живет,

Тому в лесу беда.

Здесь вольно ходит хлебороб,

Что спину гнуть привык,

И зверолов, что в глушь готов

Бежать на лай и рык.

Но я сердит на тех попов,

Что в роскоши живут.

Нет, их добром в лесу густом

Не встретит Робин Гуд!

Но вас я должен принимать

Иначе, спору нет.

Скорей, друзья: зову вас я

На наш лесной обед».

Весьма испуган государь,

Услышав эту речь:

«Не уцелеть! Что там за снедь —

Наверно, нож да меч?!»

Стрелок гостей отвел в шатер

И предложил присесть.

«Нам не под стать дубьем встречать

Гонцов, принесших весть.

Клянусь, я верен королю

Во всякий день и час!

И потому я не возьму

Теперь ни пенса с вас».

Трубит протяжно Робин Гуд —

И, глядь, со всех сторон

Спешат сто десять молодцов

Отдать ему поклон.

И каждый, ближе подойдя,