За весть такую, милый друг,
И пенса я не дам.
Кто слишком любит добрый эль,
Порой идет под суд».
«Клянусь, я выпить сам люблю, —
Промолвил Робин Гуд. —
О чем, лудильщик, говорят?
Скажи мне поскорей!
Небось, бродя по городам,
Наслышался вестей».
«О чем я знаю, — был ответ, —
Поведаю, изволь:
Лихого Робина-стрелка
Сыскать велел король.
Есть у меня с собой указ —
Разбойника схватить.
Его мне выдашь — я тебя
Смогу озолотить!
Король сто фунтов даст тому,
Кто Робина найдет.
Мы оба можем получить
С того большой доход». —
«А покажи-ка мне, дружок,
Монаршую печать,
Тогда тебе я помогу
Разбойника поймать».
Отрезал медник: «Я указ
Не вверю никому.
А коль не скажешь, сам стрелка
Я силою возьму».
Придумал Робин сей же миг,
Как подшутить над ним.
«Пойдем со мною в Ноттингем,
Мы там его пленим».
Лесной широкою тропой
Вдвоем они идут:
С дубинкой медник и с мечом
Веселый Робин Гуд.
Немало выпили они,
И стал лудильщик пьян —
Забыв про все свои дела,
Спит, хмелем обуян.
Храпит он громко под столом,
А Робин Гуд сбежал.
Придется меднику платить,
А счет, увы, немал.
Проснувшись, парень увидал,
Что был ограблен он,
И, сунув руку в кошелек,
Издал печальный стон.
«Я королевский нес указ,
Хотел упечь под суд
Лесного вольного стрелка
По кличке Робин Гуд.
Да только вот указ пропал,
И денег нет как нет.
Того, кто дружбу мне сулил,
Давно простыл и след!»
Сказал хозяин: «Твой дружок —
Тот самый Робин Гуд.
Знать, сразу шутку над тобой
Задумал этот плут». —
«Когда б раскрыл его обман
Я на тропе лесной,
То, кто сильней из нас двоих,
Решил бы честный бой.
Однако мне пора идти,
И я его найду,
Хотя бы все, кто в мире есть,
Сулили мне беду.
Но рассчитаться должен здесь
Я, прежде чем уйти». —
«Мне десять шиллингов за эль
И пиво заплати». —
«Прими в уплату инструмент —
Мой добрый молоток.
За ним вернусь, когда сыщу
Я вора, видит Бог». —
«Его найдешь ты, коль тебе,
Дружок, неведом страх:
Оленей королевских бьет
Стрелок в густых лесах».
Пустился медник в путь скорей
С желанием одним:
Найти лесного удальца
И поквитаться с ним.
И наконец в тени ветвей
Его он увидал.
«Ну ты даешь, — сказал стрелок. —
Зачем пришел, нахал?» —
«Смеяться ты не будешь впредь,
Разбойник, лиходей!
Тебе сейчас отвечу я
Дубинкою своей!»
Тут Робин вынул острый меч,
Испытанный клинок,
Но медник Робина чуть-чуть
Не сбил дубиной с ног.
Стрелок разгневанный сплеча
Не раз его хватил
И в бегство дерзкого врага
Едва не обратил.
Меч и дубинка в их руках
Стремительно снуют.
Уже побои выносить
Не в силах Робин Гуд.
Воскликнул Робин: «Пощади!
О милости молю!» —
«Тебе сначала затяну
На шее я петлю!»
Но в рог протяжно затрубил
Отважный Робин Гуд.
Глядь — Крошка Джон и Виль Скейтлок
На выручку бегут.
«Эй, что стряслось? — воскликнул Джон. —
Почто лежишь без сил?» —
«Вот этот медник-удалец
Меня отколотил!» —
«Готовься, медник! — молвил Джон. —
Ответишь головой!
Взгляну я, что ты за боец
И сладишь ли со мной!»
Но перепалку приказал
Им Робин прекратить:
«Отныне будем заодно
И в мире станем жить.
А медник будет получать,
Покуда он живет,
Из золотой моей казны
Сто фунтов каждый год.
Он удалец, и у него
Всё спорится в руках.
Ох, этот парень на меня
Нагнал немалый страх!
А если медник здесь, в лесу,
Решит остаться впредь,
То честной доли для него
Негоже мне жалеть».
Лудильщик тут же объявил:
«Отныне мы друзья!»
В лесу он зажил, и на сем
Закончу песню я.
РОБИН ГУД И ВИЛЬ СКАРЛЕТ[99]
Подите, послушайте вы, господа,
Хэй, даун, даун, э-даун, даун,
Что нынче сошлись на лугу.
О Робине смелом, веселом стрелке,
Я всем вам поведать могу.
«Который час?» — спросил Робин Гуд.
Джон молвил: «Уж полдень прошел.
Давайте добудем еды, а не то
Нам нечего ставить на стол».
Охотиться Робин в лесную глушь
Ушел во втором часу,
И встретил он удалого юнца
На узкой тропе в лесу.
Багрян был новый его дублет
И ярко-красны чулки.
Отважно парень шагал вперед
Тропинкою вдоль реки.
Там стадо оленей щипало траву
В тени широких ветвей.
Он молвил: «Себе я добуду обед
Стрелой и хваткой своей».
Медлить чужак ни минуты не стал
И натянул тетиву,
И лучший олень в сорока шагах
Мертвым упал в траву.
«Выстрел хорош — знать, верен твой глаз! —
Крикнул Робин ему, —
Если желаешь быть вольным стрелком,
Тебя я охотно приму».
«Ступай-ка к чёрту, — воскликнул чужак,
Даром не тратя слов. —
Не то тебе я твердой рукой
Сейчас надаю тумаков». —
«Ты кулаком мне, нахал, не грози,
В лесу я не одинок:
Друзья на помощь тотчас придут,
Коль грянет мой звонкий рог». —
«Ну, это ты брось, — незнакомец в ответ, —
Трубить тебе я не дам,
Возьмешься за рог — я живо мечом
Тебя разрублю пополам».
Робин лихой натянул тетиву,
Да только рука подвела.
Промазал он, а меж тем у юнца
Уже наготове стрела.
Промолвил Робин: «Не тронь тетиву,
Напрасно стрелы не трать,
Погибнуть может один из нас,
Коль примемся мы стрелять.
Давай-ка возьмем мечи и щиты,
Устроим игру на лугу».
«Могу поклясться, — сказал юнец, —
Что я от тебя не сбегу!»
И вот размахнулся стрелок удалой,
Хватил, не жалея сил,
И молвил: «Пожалуй, столь крепкий удар
Впервые ты получил».
Достал незнакомец отточенный меч
С блестящим в лучах острием
И смелого Робина так угостил,
Что кровь потекла ручьем.
«Послушай, парень, — воскликнул стрелок, —
Руку свою придержи.
Лучше ответь мне, кто ты такой,
Откуда ты родом, скажи».
Тогда незнакомец признался ему:
«Нынче изгнанник я,
Имя мне Гэмвелл, я в Максфилде[100] рос,
Живет там родня моя.
В Максфилде я эконома убил
И в срок не явился на суд[101].
В лесу я дядю ищу своего,
Зовется он Робин Гуд». —
«Если б ты раньше всё рассказал,
Я бы не дрался с тобой».
А Гэмвелл ответил: «Клянусь, я сын
Сестрицы его родной».
О Боже! Как радостно стало им —
Ни словом вам не солгу.
Пошли они вместе, и Маленький Джон
Их увидал на лугу.
Он быстро к ним вышел из чащи лесной
И Робина громко спросил:
«Куда же, хозяин, ты запропал
И где же так долго был?»
«Гостя я встретил, — тот отвечал. —
Сумел он побить меня».
«Пускай попробует, — молвил Джон, —
Чужак победить меня».
«Нет, нет! — воскликнул тогда Робин Гуд. —
Прошу тебя, друг, постой.
По крови он близкая мне родня:
Племянник единственный мой.
В лесу заживет он вольным стрелком
И будет мне помогать.
Я — Робин Гуд, ты — Джон, а его
Скарлетом станут звать[102].
И в северных землях, ей-богу, вовек
Не сыщут таких стрелков».
Что дальше было — я расскажу
Тем, кто внимать готов.
РОБИН ГУД И ПРИНЦ АРАГОНСКИЙ[103]
Робин, и Джон, и храбрец Виль Скейтлок