Робинзоны космоса. Бегство Земли — страница notes из 8

Примечания

1

Массакр (Massacre) – калечение, истребление (фр.).

2

Аджюдан – унтер-офицерское звание во французской армии.

3

С оговорками (лат.).

4

Имеется в виду роман швейцарского писателя Иоганна Давида Висса «Швейцарский Робинзон» (1812), в котором семья после кораблекрушения оказывается выброшенной на один из необитаемых островов в нынешней Индонезии.

5

Не дергайся, но будь начеку (англ.).

6

Говорит «Вашингтон», вызываем Нью-Вашингтон… Говорит «Вашингтон», вызываем Нью-Вашингтон… (англ.)

7

«Вашингтон», кто вы? Говорит «Новая Франция»! (англ.)

8

Черт возьми! (англ.)

9

Пойдемте со мной (англ.).

10

Буквально: «бог из машины» (лат.) – случайность, благоприятно влияющая на исход события.

11

Низ страницы в авторской рукописи Хорка отсутствует (отрезан ножницами). (Примеч. авт.)

12

Спасиандр (фр. spatiandre) – герметичный и изотермический защитный костюм для выхода в открытый космос. (Примеч. перев.)

13

Нам они известны как «уравнения Бериаля», но вы их знаете как «уравнения Эйнштейна – Лоренца». (Примеч. Хорка.)