ет, чтобы сделать кругосветный перелет, который летная машина закончит в восемь дней!..
Новый взрыв возмущенных возгласов и криков продолжался не меньше трех минут, прежде чем Филу Эвэнсу удалось произнести слово.
— Господин авиатор, — сказал он, — вы, который так восхваляете нам благодеяния авиации, вы сами летали когда-нибудь на таких машинах?
— Разумеется!
— И победили воздушную стихию?
— Возможно, что да.
— Ура Робуру-завоевателю! — воскликнул насмешливый голос.
— Ну что же, хорошо! Робур-завоеватель. Я принимаю это имя, потому что имею на него право.
— Мы позволяем себе в этом сомневаться! — вскричал Джем Сип.
— Господа! — возразил Робур нахмурившись. — Когда я обсуждаю какой-нибудь серьезный вопрос, я не допускаю, чтобы мне мешали говорить. Я хотел бы знать имя того, кто меня прервал.
— Меня зовут Джем Сип, и я вегетарианец.
— Господин Джем Сип, — ответил Робур, — я всегда знал, что у вегетарианцев кишки длиннее, чем у других людей, чуть ли не на целый фут. Это уже много. Не заставляйте же меня удлинить их еще больше… Но сначала, я удлиню ваши уши!
— Вон его отсюда! Долой!
— На улицу!
— Разорвать его на куски!
— Линчевать!
— Скрутить его винтом!
Бешенство воздухоплавателей дошло до своего предела. Все встали с мест, окружили трибуну. Робура почти не было видно из-за массы поднятых рук, которые раскачивались, как ветви деревьев в бурю. Тщетно паровой гудок издавал отчаянные звуки. В этот вечер жители Филадельфии думали, без сомнения, что пожар охватил один из городских кварталов и что нехватит всей воды реки Скулкилл, чтобы его потушить.
Внезапно толпа, окружавшая трибуну, подалась назад. Робур, вынув руки из карманов, протянул их по направлению к тем, кто находился в первых рядах. На руках у него было нечто вроде железных перчаток, служивших в то же время огнестрельным оружием: достаточно было сжать пальцы, чтобы последовал выстрел. Эти перчатки были настоящими маленькими пулеметами карманного образца.
Пользуясь замешательством нападавших и внезапно наступившей тишиной, Робур произнес зычным голосом:
— Не Америго Веспуччи открыл Новый Свет, а Себастьян Кабо![20] Вы не американцы, граждане воздухоплаватели, вы только кабо…
В этот момент раздались четыре или пять выстрелов в воздух, никого не ранивших.
Когда дым от выстрелов, наполнявший залу, рассеялся, инженера на трибуне уже не было. Робур-завоеватель исчез, точно улетел, унесенный в воздух какой-то летной машиной.
ГЛАВА IV,в которой автор пытается реабилитировать луну
Уже не раз после бурных споров по окончании заседаний члены Уэлдонского института наполняли невероятным шумом Уолнот-стрит и прилегающие к ней улицы. Уже не раз жители этого квартала жаловались на громогласные споры, тревожившие сон городских обывателей Полиция прилагала все старания, чтобы обеспечить по улицам свободное движение прохожим, большинство которых было совершенно равнодушно к проблемам воздушного сообщения. Но никогда еще до этого вечера уличный шум не разрастался до таких размеров, никогда еще жалобы прохожих не были так обоснованны и вмешательство полиции так необходимо. И тем не менее члены Уэлдонского института заслуживали некоторого снисхождения, Не постесняться помешать их собранию. Наговорить столько крайне неприятных вещей сторонникам воздухоплавания с помощью газа — и внезапно исчезнуть в тот момент, когда дерзкого хотели наказать по заслугам!
Это взывало к мщению. Чтобы оставить такие оскорбления безнаказанными, нужно было иметь в своих жилах не американскую кровь! Третировать сынов Америки как сыновей Кабо! Разве это не было оскорблением, тем более непростительным, что око было исторически справедливо?
Вот почему члены клуба направились такими шумными группами сначала в Уолнот-стрит, а оттуда в соседние улицы и потом разбрелись по всему кварталу. Они будили жителей и принуждали их не противиться обыску их домов, готовые возместить все убытки, причиненные вмешательством в их частную жизнь. А ведь известно, что у всех народов англо-саксонского происхождения частная жизнь пользуется особым уважением. Но все поиски оказались тщетными: Робура нигде не нашли. Никаких следов! Если бы он поднялся ввысь на аэростате Уэлдонского института Вперед, поиски не могли бы быть более бесплодными. После целого часа самых энергичных обысков пришлось от них отказаться. Коллеги расстались, поклявшись продолжать свои поиски по всей территории «двойной» Америки, которая образует новый материк.
Около одиннадцати часов спокойствие в квартале наконец почти восстановилось. Филадельфия снова могла погрузиться в крепкий сон, которым пользуются города, обладающие преимуществом не быть промышленными центрами. Большинство членов клуба думало только о том, чтобы поскорее попасть к себе. Назовем наиболее известного из них, Вильяма Форбса, направившегося к своему дому, этой колоссальной «шифоньерке с сахаром», где мисс Долл и мисс Мэт приготовили ему вечерний чай, подслащенный его собственной глюкозой. Трэк Милнор отправился на свою фабрику, находившуюся в одном из отдаленных предместий города, где шаровая машина задыхалась от усталости, работая денно и нощно. Казначей Джем Сип, которого публично обвинили в том, что его кишки на целый фут длиннее нормальных, поспешил в столовую, где его ждал обычный вегетарианский ужин.
Только двое из наиболее влиятельных защитников теории «более легкой, чем воздух», повидимому, совсем не спешили домой, пользуясь случаем побеседовать еще в более раздраженном тоне, чем обыкновенно. Эти двое были дядюшка Прудэнт и Фил Эванс, председатель и секретарь Уэлдонского института.
У дверей клуба лакей Фриколин поджидал своего хозяина, дядюшку Прудэнта, и как только тот вышел, последовал за ним, нимало не обеспокоенный темой беседы, которая так выводила из себя обоих коллег.
— Нет, сэр, нет! — повторял Фил Эвэнс. — Если бы я имел честь состоять председателем Уэлдонского института, то никогда, о, никогда не произошло бы такого скандала!
— А что именно вы сделали бы, если бы имели честь быть председателем? — спросил дядюшка Прудэнт.
— Я бы оборвал этого публичного оскорбителя еще прежде, чем он открыл рот!
— Мне кажется, что, прежде чем лишать человека слова, надо дать ему что-нибудь сказать.
— Но только не в Америке, сэр, только не в Америке!
И, продолжая осыпать друг друга словами скорее жесткими, чем мягкими, эти два гражданина, не отдавая себе отчета, все более и более удалялись от дома.
Фриколин продолжал следовать за ними. Его беспокоило, что хозяин шел теперь по довольно пустынным улицам города. Фриколин не любил этих отдаленных от центра мест, особенно когда время близилось к полуночи. Было действительно очень темно, и серп молодой луны едва вырисовывался на небе.
Вот почему Фриколин поворачивал голову то направо, то налево, желая убедиться, что за ними не наблюдали никакие подозрительные тени. Внезапно он увидел пять или шесть высоких силуэтов, которые, казалось, не желали упустить их из виду.
Инстинктивно Фриколин приблизился к своему хозяину, но ни за что на свете он не решился бы его остановить и прервать разговор.
Увлеченные резкой полемикой, председатель и секретарь Уэлдонского института дошли до Фермонтского парка. Там, в самом разгаре своего спора, они перешли по знаменитому металлическому мосту через реку Скулкилл и, встретив дорогой нескольких запоздалых прохожих, очутились среди обширной территории, часть которой покрывали громадные луга, а другая лежала в тени великолепных деревьев, делающих этот парк одним из самых красивых в мире.
Страх слуги Фриколина усилился и уже не без основания. Пять или шесть теней тоже перешли мост и продолжали неслышно сопровождать их. Вот почему зрачки его глаз так расширились, что заняли все глазное яблоко, а все его тело точно уменьшилось, сжимаясь, как будто оно обладало особой способностью сокращаться, свойственной моллюскам и некоторым беспозвоночным животным.
Фриколин, типичный негр штата Южная Каролина, тщедушный, с глуповатым лицом, был совершенно исключительным трусом. Ему только что пошел двадцать второй год. Это означало, что рабом он никогда не был[21], но от этого он не был лучше. Обжора, лентяй, притворщик, совершенно исключительный трус, он уже три года как служил у дядюшки Прудэнта. Сто раз его собирались выгнать и всякий раз оставляли, боясь заполучить еще худшего. А между тем, служа у хозяина, готового ринуться в любое смелое и дерзкое предприятие, Фриколин всегда мог очутиться в таком положении, в котором его трусости пришлось бы выдержать трудное испытание. Но были и хорошие стороны в его службе: его не слишком преследовали за обжорство и еще менее — за леность. Ах, Фриколин! Если бы ты мог предвидеть будущее!
Итак, всем было известно, что Фриколин был совершенно исключительным трусом. Как говорится, он «был труслив, как луна».
Кстати, справедливость требует протестовать против, такого сравнения, оскорбительного для белокурой Фебы, нежной Селены, целомудренной сестры ослепительного Аполлона. По какому праву обвинять в трусости это небесное светило, которое, с тех пор как существует мир, всегда смотрело земле прямо в лицо, никогда не поворачиваясь к ней спиной?
Как бы то ни было, в этот поздний час — было уже около полуночи — серп бледной, так несправедливо оклеветанной луны начинал уже исчезать на западе за высокими деревьями парка, проливая на землю слабый свет, от которого нижние части стволов казались все же менее мрачными.
Этот свет позволил Фриколину лучше разглядеть окружающее.
— Брр! — произнес он. — Они все еще здесь, эти негодяи! Да, безусловно, они подходят все ближе…
У него нехватило терпения ждать, и, подойдя к своему хозяину, он нерешительно произнес:
— Мастер дядя…