Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон — страница 7 из 10

От расстройства и от позора

Очень скоро отец и матерь

Госпожи Виоланты скончались.


Лишь об этом узнала донья

(Все события, все детали

До нее долетали мигом),

Написала она посланье

Заключенному дону Флоренсио

И курьера нашла, который

За хорошее вознагражденье

Адресату письмо доставил.

Тот ответил, и переписка

Началась, а потом тянулась

Очень долго – покуда дело

В разбирательстве находилось.

Наконец, процесс завершился,

Приговор огласили судьи,

И Флоренсио, готовясь к ссылке,

Написал своей Виоланте:

“Милый друг мой, настало время

Мне покинуть родимый город,

Состоится отъезд мой скоро,

И с тобой я теперь прощаюсь.

Повинуясь решенью судий,

Отбывать наказанье стану

Я в нездешних краях далеких —

Все исполню беспрекословно.

Умираньем остаток жизни

Обратится (и верно – скорым) —

Разве выживу без записок,

Что ты нежной рукою писала?”

Виоланта ему сейчас же

Отвечает, палима страстью

(Преисподней хозяин хитрый

Завладел ей теперь всецело):

“Знай, что здесь без тебя остаться

Я готова одним манером:

На веревке повиснув скользкой —

Без любви да не будет жизни!

А не хочешь вестей о смерти —

Забери с собой Виоланту

И попробуй ответной страстью

Оплатить ее пыл безмерный.

Чтоб отправиться за тобою,

Я обитель мою покину

В час ночной, и не смогут сестры

Знать, куда и когда ушла я”.

Ну а что приключилось дальше,

Удалась ли затея эта,

Ты узнаешь, читатель добрый,

Прочитавши главу вторую.

Часть вторая

В которой повествуется о бесславной гибели доньи Виоланты. О том, как дон Луис, подкупив слугу, служившего ей курьером, воспользовался побегом дамы из монастыря, дабы хитростью завести ее в дом мужа, где беглянку ожидало жестокое возмездие за нанесенные оскорбления. О том, как были наказаны мстители, а с ними и священник, причастивший донью Виоланту.


Ты, читатель, конечно, помнишь

Окончание первой части:

Как Франсиско простился с дамой,

Как она на побег решилась.

Если хочешь теперь проведать,

Чем события завершились,

Часть вторую внимательно слушай,

Все, что знаю, тебе расскажу я.


Дон Франсиско, ответом довольный

(О, любовник дурной и чванливый!),

Виоланте, не медля, ответил,

И они сговорились о встрече.

Вот каким был их план хитроумный:

Виоланта укроется в доме

(А вернее – в крестьянской лачуге)

В паре верст от пределов Сеговии,

Но когда поутихнут волненья,

Она вместе с прислужником юным

Дальше двинется в путь, чтоб с любимым

В месте ссылки воссоединиться.

Но решило всесильное Небо,

Что не сбудется план этот дерзкий…


Возле стен монастырских посыльный

Перед тем, как пойти к Виоланте,

Повстречался с товарищем неким

И его попросил о совете.

Всю историю выдал прислужник,

Все любовников хитрые планы…

И признанья услышаны были

Хитроумным синьором Луисом —

Тот давно наблюдал за слугою

И остался доволен открытием:

Получается, снова сестрица

На постыдное дело решилась —

И себя опозорит, и брата!

Дон Луис помешать ей собрался.

Появляется он перед Педро

И по-дружески речь начинает:

“Знаешь, с зятем сумел я поладить,

Он сестрицу готов взять обратно,

И поэтому мне бы хотелось,

Чтобы ты пособил нам немного.

Потолкуй с ней. И если удастся

Привести Виоланту к супругу,

Ты получишь из рук моих, Педро,

За старания сотню дукатов”.

Услыхав предложенье Луиса,

Педро, золота жаждой объятый,

Отвечал: “Предприятью такому

Мы готовы со всем прилежаньем

Пособлять. В чем прошу господина

Ни секунды не сомневаться”.

А Луис ему: “Если поможешь,

Ты не только награду получишь —

Если вдруг попадешь в передрягу,

То тебе я заступником стану”.

Так сказав, он уехал, оставив

Предовольного юного Педро,

Что пришел в несказанную радость,

Порешив, что награда – в кармане!

Рассудив, что любая заминка

Может верное дело испортить,

Побежал он скорей к Виоланте,

Будто бы с порученьем Флоренсио —

Все детали узнал он из писем,

Вероломный слуга и предатель.

Чтоб устроить побег безопасный,

Чтоб никто не узнал Виоланту,

Педро платье мужское припрятал

Под провизией на днище корзины:

Он одежду травою присыпал,

А потом положил апельсинов,

Что в то время как раз подоспели —

Он успел их набрать по дороге.

Отослал он корзину со снедью

Виоланте, вложивши записку,

Где писал, что должна она планы

Сохранять в самом строгом секрете,

Чтоб никто не прознал о побеге:

Ни враги, ни друзья, ни подруги.

И ответ себя ждать не заставил —

Виоланта ему отвечала,

Что бежит она этой же ночью,

И назначила место для встречи.


Вот уж факел небесного хода

Угасает во мгле океана,

Одевается скорбной одеждой

То пространство, где ветры гуляли.

Облака и тяжелые тучи

Хладной влагой ночного тумана

Приглушают сияние вечных

Украшений уснувшего неба.

Вот уж ночь поднялась над Землею,

Тишину и покой разливая,

Люди мирно в постелях дремали,

От забот и трудов отдыхая —

Это сон, близкий родственник смерти,

Нам дарует покой столь приятный.

В эту ночь поднялась Виоланта

И пробралась бесшумно и быстро

В помещенье, где доски хранились

И рогожи, и старая мебель.

На помост из обломков забравшись,

На чердак Виоланта проникла —

Там, найдя подходящую балку,

Вкруг нее повязала веревку

И по слабой стене-переборке

Нанесла два сильнейших удара.

Оказалось, что третий не нужен —

Полетели обломки и щепки.

Виоланта, проникнув наружу,

За канат уцепившись, спускалась:

Телом к крыше прижавшись, сползала,

Увлекая с собой черепицу.

Лишь коснулась земли Виоланта,

Не успев до конца отдышаться,

Говорит подоспевшнему Педро:

“Час неровен, народ соберется,

Этим грохотом страшным разбужен”.


И пошли они прочь поскорее:

Педро шел впереди, направляя,

Виоланта шла следом за Педро —

В предвкушеньи счастливых свершений

Преисполнилась радости донья.

Шли они обходными путями,

То туда, то сюда, все петляя,

Наконец, подошли они к дому,

Где беглянку давно поджидали.

Вероломный слуга объявляет,

Что коней он двоих заготовил:

“Счас по коням – и город покинем,

Избегая опасностей лишних”.

И хотя Виоланта, наверно,

Дом свой прежний узнать бы сумела,

Но сказалась и тьма, и усталость,

И вошла Виоланта в ворота.


В тот момент, как она оказалась

У второго дверного проема,

До нее чей-то голос донесся,

Показавшийся очень знакомым:

“Все ты выполнил, Педро, отменно.

Приходи завтра утром – сочтемся”.

Виоланта рванулась в попытке

Это странное место покинуть,

Но не вышло – она ощутила:

Кто-то взял ее за руку крепко.

Побрела она вслед за вожатым,

Посчитав, что ведет ее Педро.

Только скоро они очутились

В низкой зале, где свечи мерцали,

И тогда не осталось сомнений,

Что она оказалась в ловушке:

Виоланты незримый вожатый

Не слугой оказался, а братом,

А навстречу вышагивал грузно

Тот, кто был ей законным супругом.


Грозен взгляд был сеньора Хуана,

А Луис в раздраженьи и гневе

Восклицал: “Ну, изменница, быстро

Ты пришла, вероломством ведома

На заветное место привала!

Только здесь все постыдные мысли

И желанья твои оборвутся.

А позор, коим ты запятнала

И меня, и законного мужа,

Кровью собственной ныне ты смоешь!”

Виоланта в смятеньи великом

На колени пред ними упала

И такие слова говорила:

“Брат любимый и муж, господин мой,

Вижу я, что по воле Господней

Оплатить я должна оскорбленья,

Нанесенные вам поневоле.

Об одном я молю вас обоих:

Перед тем, как лишить меня жизни,

Исповедника мне приведите!

Если встречу я смерть непрощенной,

То душе моей будет погибель —

Я вас Богом Христом заклинаю:

Причаститься пред смертью позвольте”.

И хотя оскорбленные доны

Пребывали в большом раздраженьи,

Отступила обида и ярость —

Были набожны оба сеньора.

Исполнение приговора

Отложили они ненадолго,

И решение приняли оба:

Виоланты желанье исполнить.


Дон Луис отправляется в церковь

И священника местного будит —

Говорит, что случилось несчастье

С зятем – при смерти зять пребывает,

Мол, не мог бы любезный священник

Исповедать несчастного мужа.

Быстро пастырь с постели поднялся

И пошел вслед за доном Луисом —

К умиравшему так торопился,

Что застегивал рясу в дороге.

Оказавшись в жилище Хуана,

Понял пастырь, что был он обманут,

Но послушал слова покаянья

И грехи отпустил Виоланте.

Тут заходят искатели мести,

С пленом ножен прощаются шпаги,

Белоснежную грудь Виоланты

Протыкают губительной сталью,

Открывая четырнадцать вьюшек,

Чтоб душа через них отлетела.

Казнь привел дон Луис в исполненье,

Умножая ударами шпаги

Ран число. И когда вздох последний

С губ сорвался и стихло дыханье

Виоланты, каратели стали

Размышлять, как бы скрыть преступленье.


Обратились к священнику доны

И сулили большую награду,

Если тот схоронить согласится

Тело в церкви – в каком-нибудь склепе.