– Извините, что я вас задерживаю, – продолжал он: – но мне необходимо показать заведующему чеками.
– Разве вклада не хватает?! – с улыбкой переспросил Гульд, хотя ему на душе было очень скверно: он боялся, не перехватил ли он цифру чека.
– О, нет, кредит господин Клюверса у нас неограниченный, что для таких крупных чеков есть особые правила.
– Крайне сожалею, что согласился принять от господин Клюверса, вместо банковых билетов, ваш чек… вперед буду осторожней… говорил, уже с оттенком досады американец, у которого отлегло от сердца при известии, что вклада Клюверса хватит с избытком погасить чек.
Через минуту контролер возвратился. За ним шел небольшого роста, седенький старичок еврейского типа, с его чеком в руке.
– Это вы, милостивый государь, владелец чека в миллион двести пятьдесят тысяч франков? – спросил он, любезно улыбаясь: – признаюсь, мне почти никогда не случалось получать подобного чека, позвольте узнать вашу фамилию.
– Ионафан Ольборн Юниор из Бостона… к вашим услугам. Прикажете предъявить бумаги?
– О, что вы, что вы, подобный чек – лучший паспорт, хотя он безымянный! Очень приятно познакомиться… Господин Натансон, заведующий отделением текущих счетов… – Еврейчик протянул руку. – Господин Браун, потрудитесь выдать немедленно! – обратился он к кассиру. – Извините, господин Ольборн, что мы вас задержали, почтительно обратился он к американцу, еще раз пожал ему руку и ушел в свой кабинет.
– Чем прикажете, золотом или билетами? – спросил кассир.
– Билетами и самыми крупными… Я имею привычку возить всегда деньги при себе.
– Похвальная привычка, но несколько опасная, – заметил кассир.
– Как так?
– Очень просто… В Лондоне злодеи следят за каждым капиталистом, и, не смотря на все усилия полиции, ограбления часты…
– О, в таком случае, я не беспокоюсь… Мы, американцы, люди практические, – улыбнулся американец.
Счет денег занял несколько минут, и пятьдесят билетов, по тысяче фунтов каждый, скоро были рассованы по глубоким карманам. Господин Ольборн застегнул теплое пальто, поднял воротник и, поклонившись кассиру и контролеру, медленно вышел из конторы.
Пройдя наугад несколько сот шагов, по первой попавшейся улице, он увидел пеструю вывеску цирюльника третьего разбора.
Войдя в лавочку, он бросил на прилавок монету в шесть пенсов и показал на бороду.
– Cutt oll! – сказал он на ломанном английском языке.
Цирюльник принялся за дело, и через несколько минут из его полутемной лавочки выходил человек лет тридцати пяти, тщательно выбритый, с лицом актера, или квакера и без очков. В нем не было ни малейшего сходства ни с господином Гульдом, ни с сером Ольборном, зато явилось другое, более отдаленное сходство – с Паратовым – одной из личностей, под которой являлся некогда в Петербурге знаменитый атаман, сосланный на вечную каторгу на Сахалин – Василий Рубцов.
Глава VIIФонограмма
Только через день, и то вечером, успев, как и в первый раз выгнать капризами Клюверса из кабинета, сумела мисс Хена сунуть ему в стол чековую книжку. На этот раз, чтобы скрыть еще больше свою игру, красавица, после успешного выполнения плана, как бы продолжая капризничать, разразилась истерикой, и Клюверс, страшно ненавидевший женские сцены и вообще плач, вернулся в кабинет и разразился несколькими угрозами и дерзостями. Воспоследовала бурная сцена, после которой Хена, вне себя выбежала из его кабинета, пробежала в свои комнаты, заперлась, и когда Клюверс, решившийся, (для вида придравшись к этой сцене), разорвать отношения с Хеной, постучался к ней, к нему вышла только камеристка и объявила, что барыня велела запрячь купе и выехала кататься.
– Как, вечером – и кататься? Смотрите, льет дождь, – возразил Клюверс.
Мадам мне ничего не сказала… Она надела манто и уехала.
Клюверс хлопнул дверью и пошел в свой кабинет.
– Письмо вашему превосходительству, – доложил камердинер (Клюверс называл себя генералом), подавая на серебряном блюде письмо.
– От кого? – переспросил миллионер.
– От её превосходительства. Джили ездил с барыней и привез.
Клюверс сорвал конверт. Предчувствие чего-то скверного заставляло дрожать его руки.
«Милостивый государь – так начиналось письмо. – После вашего безобразного поступка со мной, я больше ни минуты не желаю оставаться в вашем доме. Оставляю вам на память тряпки и мои грошовые безделушки. Они могут пригодиться для другой женщины, способной из-за денег выслушивать дерзости и упреки! X.»
«Отставка в полной форме, – подумал чуть не вслух Клюверс и улыбнулся. – Она предупредительна… Завтра я бы сам предложил ей тоже»…
– Барыня не вернется ни сегодня, ни завтра, она уехала в Англию, к больной матери. Скажи камеристке, чтобы она убрала и привела в порядок все вещи, она за них отвечает, – совершенно успокоенный, приказывал Клюверс, не хотевший, чтобы прислуга знала пока о побеге хозяйки. Мисс Хена ему давно уже надоела, но он щадил ее из боязни, что она может сильно повредить ему в парижском свете, где он имел неосторожность несколько раз с ней показываться. В последнее время, уехав из Англии, вследствие двух скандальных процессов, которые едва мог потушить деньгами, Клюверс обосновался в Париже и ни за что бы, по доброй охоте, не променял этот город на какой-либо другой.
Он в душе радовался этому разрыву, но все-таки какое-то беспокойное чувство заставляло его просыпаться несколько раз в течение этой ночи.
Рано поутру, когда одетый, по обыкновению, в свой халат на собольем меху, он сидел за чаем с газетой в руках, в комнату вошел дворецкий. В руках у него был продолговатый ящичек, вершков шести[26,6 см.] в длину.
– Посылка вашему превосходительству, – доложил он по-русски.
– Откуда? Что такое?
– Не могу знать, она запечатана.
– Кто принес?
– Посыльный передал ящик привратнику и удалился, не сказав ни слова.
В то же мгновение дикая, фантастическая мысль охватила Клюверса. Он быстро вскочил со своего места и кинулся в дверь.
– Уйди, уйди отсюда! Это адская машина! Меня хотят убить! – кричал он не своим голосом.
– Помилуйте, ваше превосходительство, да в ней и полуфунта весу нет, – успокаивал его дворецкий: – тут какая-нибудь игрушка! Я узнал эти ящики, их делают оптики для подарков на Пасху, с микроскопами, циркулями, карандашами,
– Ну, если не боишься, открой, а я ближе не подойду, – отвечал успокоенный Клюверс.
Дворецкий, человек очень неглупый, а главное, чрезвычайно любопытный, осторожно развязал ящичек, открыл крышку и вынул предмет, завернутый в шелковую, мягкую бумагу.
– Клянусь Богом, это восковая свечка! – воскликнул он, развертывая странный предмет, имевший вид и форму свечи, только большего размера. – Только здесь, вместо фитиля, четырёхугольное отверстие… сквозь… Странное что-то? Никогда, ничего подобного не видал!..
Видя безопасность и безвредность присланного предмета. Клюверс подошел к ящичку и долго с интересом рассматривал любопытный предмет. Цилиндр был из полированного, белого воска и обведен, в виде мельчайшей и тесной спирали, целым рядом микроскопических черточек и точек.
– Чёрт знает, что такое, хоть убей, не пойму! – воскликнул он, кладя бережно цилиндр на бумагу.
– А вот, кажется, и разгадка, – ответил дворецкий и вынув билетик, лежавший на дне ящика, подал Клюверсу.
«Присланное называется фонограмма.
За объяснением обратитесь к первому хорошему оптику.
Советую поспешить».
Это были слова, начертанные по-русски на карточке и приведшие миллионера в крайнее изумление.
– Хорошо, ступай, ты больше мне не нужен! – проговорил он, обращаясь к камердинеру: – ты можешь оставить это здесь, я знаю, что это такое… Ступай и прикажи запрячь мне купе.
Как человек с замаранным прошлым и опасениями за будущее, Клюверс был мнителен и подозрителен донельзя. Посылка таинственного предмета взволновала его. Он что-то слышал и читал о новом изобретении Эдисона, но не обратил тогда на него особенного внимания, и вот теперь, с ящиком в кармане, он отправился к господину Бавари, известнейшему оптику и специалисту по электричеству, устраивавшему у него в доме телеграфы, телефоны и электрическое освещение.
Француз встретил его с низкими поклонами. Клюверс был клиент, каких немного. Миллионер тотчас же обратился к делу и вынул странный предмет из ящика,
– О, я узнаю, это фонограмма! – воскликнул француз, рассматривая восковой цилиндр: – это одно из чудес человеческого разума. Оно запечатлевает навек речь, звук, даже белую оркестровую партитуру, чудесно, неподражаемо! Взгляните сюда, вот здесь у меня целые ящики подобных фонограмм: вот монолог из Федры, произнесенный самой Сарой Бернар, вот ария Мефистофеля, спетая Фаром, вот речь самого Гладстона… вот…
– Позвольте, но что же надо сделать, чтобы разобрать это? – перебил француза Клюверс.
– О, это очень просто: стоит только надеть этот цилиндрик вот сюда – француз открыл крышку изящного ящика с каким-то механизмом и двумя шнурками, кончающимися деревянными грушками, как у телефонов, – потом прижать вот эту пуговку и слушать.
Француз прижал пуговку и поднес одну грушку к уху, Клюверс поднес другую.
– Довольно, довольно! – вдруг вскрикнул миллионер, меняясь в лице и вырывая второй шнурок из рук француза.
– Что с вами, что с вами? – воскликнул тот, ничего не понимая.
– Мне дурно! Довольно! Довольно! – говорил вне себя Клюверс, и бросившись к графину с водой, стоявшему в углу, выпил залпом два стакана.
– Господин Бавари, что стоит этот инструмент? – Он указал на фонограф.
– Этот не продается, это модель, но мы ждем присылки через неделю, – отвечал смущенно француз. Он смутно начинал понимать, что фонограмма испугала Клюверса.
– Я хочу, понимаете, я хочу его купить, делайте как хотите, телеграфируйте, выписывайте откуда знаете, но этот телефон я беру с собой! – Не торгуясь, Клювер заплатил все, что ни запросил француз, и скоро помчался домой, под гнетом непреодолимого страха… Он не разобрал еще и десяти слов, но тембр голоса показался ему до того знакомым, что он готов был поклясться, что слышит речь своего бывшего товарища по заключению в радомском остроге.