Руководство к изучению Священного Писания Нового Завета. Часть 1. Четвероевангелие — страница 2 из 20

История канона Священных Книг Нового Завета

Новозаветные Священные Книги все являются каноническими. Каноническое достоинство эти Книги приобрели сразу после своего появления на свет, ибо всем известны были высокоавторитетные имена их авторов. Замечательно в этом отношении свидетельство святого апостола Петра в его Втором соборном Послании, где он говорит, как об уже известных ему, всех посланиях святого апостола Павла (2 Пет. 3, 16). Написав Послание для Колоссян, святой апостол Павел дает распоряжение, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви (Кол. 4, 16).

Мы имеем множество доказательств того, что Церковь всегда и с самого начала признавала каноническое достоинство известных нам в настоящее время новозаветных Священных Книг. Если же и существовали сомнения относительно некоторых из Книг, на что любит ссылаться так называемая отрицательная критика, то эти сомнения принадлежали частным лицам и не разделялись всей Церковью.

Уже в писаниях «мужей апостольских» мы находим отдельные изречения почти из всех известных нам новозаветных Книг, а о нескольких отдельных Книгах мужи апостольские дают прямое и ясное свидетельство как о несомненно имеющих апостольское происхождение. Так, например, отдельные места из новозаветных Книг встречаются у святого Варнавы, спутника и сотрудника святого апостола Павла, в его послании, у святого Климента Римского в его посланиях к коринфянам, у священномученика Игнатия Богоносца, епископа Антиохийского, бывшего учеником святого апостола Иоанна Богослова, в его семи посланиях, из которых ясно видно, что ему хорошо были известны все четыре Евангелия; у священномученика Поликарпа, епископа Смирнского, также ученика святого Иоанна Богослова, в его послании к филиппийцам, и у Папия, епископа Иерапольского, тоже ученика святого Иоанна Богослова, в его книгах, отрывки из которых приведены Евсевием в его «Истории Церкви».

Все эти мужи апостольские жили во второй половине I и начале II века.

Множество ссылок на новозаветные Священные Книги и выписок из них мы находим и у несколько более поздних по времени церковных писателей – апологетов, живших во II веке. Так, например, святой мученик Иустин Философ в своей апологии «Разговор с Трифоном-иудеем» и прочих сочинениях приводит до 127 евангельских текстов.

Священномученик Ириней, епископ Лионский, в своем сочинении «Пять книг против ересей» свидетельствует о достоверности всех четырех наших Евангелий и приводит огромное количество дословных из них выписок.

Тациан в своей книге «Речь против эллинов», обличая безумие язычества, доказывает божественность Священного Писания, приводя тексты из Евангелия. Ему же принадлежит первая попытка составления свода всех четырех Евангелий, известного под названием «Диатессарона».

Знаменитый учитель и глава Александрийского училища Климент Александрийский во всех своих дошедших до нас сочинениях, как, например, «Педагог», «Строматы» и другие, приводит многочисленные места из новозаветных Священных Книг как из таких, подлинность которых не подлежит никакому сомнению.

Языческий философ Афинагор, приступивший к чтению Священного Писания с намерением писать против христианства, но сделавшийся вместо этого блестящим апологетом Христовой веры, в своей апологии приводит целый ряд подлинных изречений Евангелия, поясняя при этом, что «так говорит Писание».

Святой Феофил, епископ Антиохийский, в дошедших до нас «Трех книгах к Автолику» делает много дословных ссылок на Евангелие. А по свидетельству блаженного Иеронима, им был составлен свод всех четырех Евангелий и написан «Комментарий на Евангелие».

От ученейшего церковного писателя Оригена, жившего в конце II и начале III века, до нас дошел целый ряд сочинений, в которых он приводит громадное количество текстов из новозаветных Священных Книг и дает нам свидетельство, что несомненно апостольскими и Божественными писаниями во всей поднебесной Церкви признавались как четыре Евангелия, так и Книги Деяний апостольских, Апокалипсис и четырнадцать Посланий святого апостола Павла.

Чрезвычайно ценны также и свидетельства от «внешних» – еретиков и язычников. В сочинениях еретиков Василида, Карпократа, Валентина, Птоломея, Гераклиона и Маркиона мы находим много мест, из которых ясно видно, что им хорошо были известны наши новозаветные Священные Книги. Все они жили во II веке.

Особенно важно появившееся в середине того же II века полное ненависти ко Христу сочинение языческого философа Цельса под названием «Истинное слово», в котором весь материал для нападений на христианство заимствован из всех четырех наших Евангелий, причем нередко встречаются даже дословные выписки из них.

Правда, не во всех древних списках Священных Книг Нового Завета, дошедших до нас, перечисляются всегда полностью все принимаемые Церковью двадцать семь книг. В так называемом «Мураториевом каноне», относящемся, как полагают, ко второй половине II века и найденном в XIX столетии профессором Мураторием, перечисляются на латинском языке только четыре Евангелия, Книга Деяний святых апостолов, тринадцать Посланий святого апостола Павла (без Послания к Евреям), Послание святого апостола Иуды, Послание и Апокалипсис святого Иоанна Богослова.

Нет, однако, никаких оснований считать этот канон официальным церковным документом. В этом же II веке появился перевод Священных Книг Нового Завета на сирийский язык, получивший название Пешито. В нем имеются не указанные в списке Муратория Послание к Евреям и Послание святого апостола Иакова, но зато отсутствуют Послание святого апостола Иуды, Второе послание святого апостола Петра, Второе и Третье послания святого апостола Иоанна и Апокалипсис.

Для всех этих пропусков могли быть причины частного характера. Точно так же, как и сомнения отдельных частных лиц, высказывавшиеся относительно подлинности той или другой Книги, они не имеют серьезного значения, ибо тоже имеют частный характер, иногда с явной тенденциозностью. Известно, например, что основатель протестантизма Мартин Лютер пытался усомниться в подлинности Послания святого апостола Иакова, потому что в нем решительно подчеркивается недостаточность для спасения одной веры без добрых дел, в то время как провозглашенный им основной догмат протестантского вероучения утверждает как раз обратное, что человек оправдывается одной верой, без добрых дел. Столь же тенденциозны, конечно, и все остальные подобные же попытки опорочить наш новозаветный канон.

Что же касается всей Церкви в целом, то она всегда с самого начала принимала все признаваемые у нас в настоящее время новозаветные Священные Книги, что и было засвидетельствовано в 360 году на Поместном Лаодикийском Соборе, издавшем определение, в котором перечисляются поименно все двадцать семь наших новозаветных Священных Книг (см. правило 60). Это определение было потом торжественно подтверждено и получило таким образом вселенский характер на VI Вселенском Соборе.

Язык новозаветных Священных Книг и история их текста

Все новозаветные Священные Книги написаны на греческом языке, но не на классическом греческом языке, а на народном александрийском наречии греческого языка, так называемом койне, на котором говорили или который, во всяком случае, понимали все культурные обитатели не только восточной, но и западной половины тогдашней Римской империи. Это был язык всех образованных людей того времени. Апостолы для того и писали на этом языке, чтобы сделать новозаветные Священные Книги доступными для чтения и понимания всех образованных граждан.

Писались они авторами или собственноручно2 , или переписчиками, которым авторы диктовали3 , на папирусе, приготовлявшемся из египетского тростника, чернилами и тростью (3 Ин. 1, 13). Сравнительно реже употреблялся для этой цели и пергамент, приготовлявшийся из кожи животных и ценившийся очень дорого.

Характерным является то, что для письма употреблялись только большие буквы греческого алфавита, без знаков препинания и даже без отделения одного слова от другого. Малые буквы стали употребляться только с IX века, так же как и разделение на слова. Знаки же препинания введены только поcле изобретения книгопечатания Алдусом Мануцием в XVI веке. Нынешнее разделение на главы было произведено на Западе кардиналом Гугом в XIII веке, а разделение на стихи – парижским типографщиком Робертом Стефаном в XVI веке.

В лице своих ученых епископов и пресвитеров Церковь всегда заботилась об охранении текста Священных Книг от всяких искажений, всегда возможных, особенно до изобретения книгопечатания, когда книги переписывались от руки. Есть сведения, что над исправлением текста в неисправных списках много трудились такие ученые мужи христианской древности, как Ориген, Исихий, епископ Египетский, и Лукиан, пресвитер Антиохийский. С изобретением книгопечатания стали следить за тем, чтобы новозаветные Священные Книги печатались только по лучшим древнейшим рукописям.

В первой четверти XVI века появились почти одновременно два печатных издания новозаветного греческого текста: так называемая «Комплютенская полиглота» в Испании и издание Эразма Роттердамского в Базеле. В XIX столетии необходимо отметить как образцовые труды Тишендорфа – издание, явившееся результатом сравнения до девятисот рукописей Нового Завета.

Как эти добросовестные критические труды, так, в особенности, конечно, и неусыпная забота Церкви, в которой живет и которой руководит Дух Святой, служат нам вполне достаточной порукой в том, что мы обладаем в настоящее время чистым неповрежденным греческим текстом новозаветных Священных Книг.

Во второй половине IX столетия новозаветные Священные Книги были переведены просветителями славян равноапостольными братьями Кириллом и Мефодием на «язык словеньскъ», до некоторой степени общий и более или менее понятный для всех славянских племен. Как полагают, это был болгаро-македонский диалект, на котором говорили в окрестностях города Фессалоник – родины святых братьев.