The little mermaid swam out farther from the shore and hid herself among some high rocks that rose out of the water. Covering her head and neck with the foam of the sea, she watched there to see what would become of the poor prince. | Русалочка отплыла подальше, за высокие камни, которые торчали из воды, покрыла себе волосы и грудь морскою пеной - теперь никто не различил бы в этой пене ее лица - и стала ждать: не придет ли кто на помощь бедному принцу. |
It was not long before she saw a young girl approach the spot where the prince lay. She seemed frightened at first, but only for a moment; then she brought a number of people, and the mermaid saw that the prince came to life again and smiled upon those who stood about him. | Ждать пришлось недолго: к принцу подошла одна из молодых девушек и сначала очень испугалась, но скоро собралась с духом и позвала на помощь людей. Затем русалочка увидела, что принц ожил и улыбнулся всем, кто был возле него. |
But to her he sent no smile; he knew not that she had saved him. | А ей он не улыбнулся, он даже не знал, что она спасла ему жизнь! |
This made her very sorrowful, and when he was led away into the great building, she dived down into the water and returned to her father's castle. | Грустно стало русалочке, и, когда принца увели в большое белое здание, она печально нырнула в воду и уплыла домой. |
She had always been silent and thoughtful, and now she was more so than ever. | И прежде она была тихой и задумчивой, теперь же стала еще тише, еще задумчивее. |
Her sisters asked her what she had seen during her first visit to the surface of the water, but she could tell them nothing. | Сестры спрашивали ее, что она видела в первый раз на поверхности моря, но она ничего им не рассказала. |
Many an evening and morning did she rise to the place where she had left the prince. She saw the fruits in the garden ripen and watched them gathered; she watched the snow on the mountain tops melt away; but never did she see the prince, and therefore she always returned home more sorrowful than before. | Часто и вечером и утром приплывала она к тому месту, где оставила принца, видела, как созревали в садах плоды, как их потом собирали, видела, как стоял снег на высоких горах, но принца так больше и не видала, и возвращалась домой с каждым разом все печальнее и печальнее. |
It was her only comfort to sit in her own little garden and fling her arm around the beautiful marble statue, which was like the prince. She gave up tending her flowers, and they grew in wild confusion over the paths, twining their long leaves and stems round the branches of the trees so that the whole place became dark and gloomy. | Единственной отрадой было для нее сидеть в своем садике, обвивая руками красивую мраморную статую, похожую на принца, но за цветами она больше не ухаживала; они росли, как хотели, по тропинкам и на дорожках, переплелись своими стеблями и листьями с ветвями дерева, и в садике стало совсем темно. |
At length she could bear it no longer and told one of her sisters all about it. Then the others heard the secret, and very soon it became known to several mermaids, one of whom had an intimate friend who happened to know about the prince. | Наконец она не выдержала и рассказала обо всем одной из своих сестер; за ней узнали и все остальные сестры, но больше никто, кроме разве еще двух-трех русалок, ну а те никому не сказали, разве уж самым близким подругам. |
She had also seen the festival on board ship, and she told them where the prince came from and where his palace stood. | Одна из них тоже знала принца, видела праздник на корабле и даже знала, где находится королевство принца. |
"Come, little sister," said the other princesses. Then they entwined their arms and rose together to the surface of the water, near the spot where they knew the prince's palace stood. | - Поплыли вместе, сестрица! - сказали русалочке сестры и рука об руку поднялись на поверхность моря близ того места, где стоял дворец принца. |
It was built of bright-yellow, shining stone and had long flights of marble steps, one of which reached quite down to the sea. | Дворец был из светло-желтого блестящего камня, с большими мраморными лестницами; одна из них спускалась прямо в море. |