Русская фантастическая проза XIX - начала XX века — страница extra из 90

Комментарии

1

Ежемесячный журнал под таким названием выходил в Петербурге в 1818–1830 годах. Его издатель П. П. Свиньин хотя и обладал разнообразными дарованиями (писатель, географ, историк), однако слыл человеком ненадежным.

2

Бузенбаум Герман (1600–1663) — немецкий богослов, автор иезуитского трактата (переизданного свыше 50 раз), где разрешалось даже цареубийство. После покушения на Людовика XV трактат предали проклятию и публично сожгли.

3

Обер-гофмейстер — придворный чин (соответствовал чину действительного тайного советника).

4

Лукулл Луций Луциний (106–56 до н. э.) — римский полководец, славившийся богатством и пирами («Лукуллов пир»).

5

То есть котлы для варки черного пива (портера).

6

Харон — в древнегреческой мифологии перевозчик душ умерших через Лету — реку забвения в подземном мире.

7

Намек на книгу «Дмитрий Самозванец, роман исторический, сочинение Ф. Булгарина, 1830».

8

Вельзевул. — В древнееврейской мифологии — дьявол, «повелитель скверн», по христианским представлениям — «князь бесов».

9

«Гернани» — драма В. Гюго «Эрнани»; «Исповедь»— произведение Ж.-Ж. Руссо; «Петр Иванович Выжигин» — роман Ф. В. Булгарина; «Рославлев, или Русские в 1812 году» — роман М. Н. Загоскина; «Шемякин суд» — лубочное издание произведения древнерусской литературы XVII века.

10

Юнта (хунта) — название комитетов, сообществ, объединений в Испании.

11

Архитрава (архитрав) — основа верхней части здания.

12

Имеется в виду неоднократно высмеянная Сенковским «Опытная, наблюдательная и умозрительная физика» Д. М. Велланского, русского философа.

13

***ов. — Подразумевается русский философ-шеллингианец М. Г. Павлов.

14

Шеллинг Фридрих Вильгельм (1775–1854) — немецкий философ-идеалист, оказавший известное влияние на русских писателей-романтиков. Пенник — хлебная водка.

15

Намек на сочинение Н. А. Полевого «История русского народа», написанное в противовес «Истории государства Российского» Н. М. Карамзина.

16

Белландисты — монахи, которые разрабатывали свод житийной литературы о святых католической церкви (1643–1749). Основания этому труду положили бельгийские иезуиты Г. Росвейд и И. Белланд. В XIX веке издание возобновилось и ныне насчитывает свыше 70 томов.

17

Петр Пустынник — организатор первого крестового похода монах Петр Амьенский (1050–1115).

18

Подразумевается Димитрий Самозванец — одна из ключевых фигур так называемого Смутного времени.

19

Намек на события революции 1830 года в Польше.

20

Имеется в виду Июльская революция 1830 года во Франции.

21

Четверть — мера сыпучих тел, соответствующая по весу примерно 1 пуду; в четверти восемь четвериков.

22

Блонды — шелковые кружева.

23

27 мая 1832 года близ замка Гамбах в Баварии состоялось многотысячное празднество под лозунгом объединения Германии и выработки конституции.

24

Нищенствующий орден монахов-капуцинов был основан в XVI столетии в Италии и существует поныне.

25

В 1832 году в Англии был принят законопроект, изменивший избирательную систему в пользу средних классов.

26

Вергилий Публий Марон (70–19 до н. э:) — римский поэт, автор эпической поэмы «Энеида».

27

Фрауэнгофер Йозеф (1787–1826) — немецкий физик, усовершенствовавший оптическую систему в телескопе.

28

Лафайет Мари Жозеф (1757–1834) — французский политический деятель, во время Июльской революции 1830 года командовал Национальной гвардией.

29

Наполеон II (Жозеф Франсуа Шарль Бонапарт, 1811–1832) — сын Наполеона I, не сумевший получить престола.

30

Опера немецкого композитора Карла Вебера (1786–1826) «Вольный стрелок».

31

Жанен Жюль Габриэль (1804–1874) — французский писатель, представитель «неистового романтизма». В своих романах описывал ужасы трущоб, ночлежных домов, тюрем и т. д.

32

Магомет II Буюк (Великий) — турецкий султан; в 1453 году его армия завоевала Константинополь.

33

Эпиграфы — придумал сам Сенковский.

34

Это установил геолог и палеонтолог Александр Броньяр (1770–1847), изучавший совместно с Ж. Кювье третичные отложения Парижского бассейна.

35

Был воздвигнут через Фонтанку; его чугунные ворота испещряли металлические иероглифы. Мост украшал Петербург 80 лет, пока в 1905 году не обрушился под тяжестью отряда кавалерии.

36

Берд К. И. — владелец чугунолитейного завода в Петербурге.

37

Паллас Петр-Симон (1741–1811) — немецкий естествоиспытатель. Был приглашен в Россию, где по поручению петербургской академии наук совершил несколько путешествий от Урала до Китая, а также на Кавказ.

38

Гмелин Иоганн-Георг (1709–1755) — немецкий ботаник. Вместе с Витусом Берингом побывал на севере России. Автор трудов «Путешествие по Сибири» и «Флора Сибири».

39

Клапрот Генрих Юлий (1783–1835) — немецкий востоковед, автор сочинений по истории и этнографии Азии и Кавказа. Известен также как автор книги на французском языке о Сибири, вышедшей в 1823 г.

40

Плано Карпини (1182 —?) — итальянский путешественник, побывавший у монгольского императора. Среди правдивых описаний в его сочинениях содержатся и вымыслы о мифических существах, однако упоминаний о «любопытной пещере» с надписями на языке, «которым говорили в раю», нет.

41

Шейхцер И. Я. (1672–1733) — швейцарский естествоиспытатель, веривший в гибель древних организмов от «всемирного потопа».

42

Фантастическая страна выдумана О. Сенковским по названию Барабинской степи.

43

Вертеп — здесь: пещера.

44

Персть — земля, прах.

45

Просяклою — т. е. пронизанною.

46

Десть — мера бумаги: 24 листа.

47

Из трагедии Шекспира «Гамлет» в переводе М. Вронченко (Спб., 1828).

48

В 1832 году французские войска осадили антверпенскую крепость во время войны с Нидерландами.

49

Велланский Данило Михайлович (1774–1847) — профессор Петербургской медико-хирургической академии.

50

Ораниенбаум — дачная местность под Петербургом (ныне Ломоносов).

51

Наполеон Бонапарт (1769–1821), умерший в изгнании на острове святой Елены.

52

Речь идет о картине Рафаэля Санти, О «Реквиеме» Вольфганга Амадея Моцарта и о стихотворении Иоганна Фридриха Шиллера «Отречение».

53

Неточная цитата из начальной строфы «Евгения Онегина».

54

Намек на древнегреческий миф об Икаре, который воспарил на крыльях, скрепленных воском. Солнце расплавило воск, и смельчак упал в море.

55

«Магнетизм», или «животный магнетизм» был объявлен австрийским врачом Ф. Месмером (1733–1815) психической субстанцией, характеризующей живые существа и способной к взаимопроникновению. Долгое время последователи Месмера пытались использовать «животный магнетизм» для лечения душевных недугов. Феософия (теософия) — религиозно-мистическое учение о возможности общения с потусторонними существами. Каббалистика — средневековое мистическое течение в иудаизме, разработанное в книге «Зогар» («Книга сияния»). Каббалисты веруют, что они способны управлять космическими стихийными силами. Хиромантия — древнее учение о зависимости характера человека и его судьбы от расположения линий на ладони. Физиогномика — учение о связи между интеллектом человека и строением его черепа. Впервые изложено швейцарским философом И. Лафатером (1741–1801) в трактате «Физиогномические фрагменты для поощрения познания человека и любви к людям».

56

Шведенборг (Сведенборг) Эмануэль (1688–1772) — шведский философ, физик, астроном, создатель учения о потустороннем мире и его обитателях.

57

Бем (Беме) Якоб (1575–1624) — немецкий философ-пантеист, близкий в своих построениях к каббалистам.

58

Греческий мыслитель Пифагор Самосский (VI в. до н. э.) и его ученики разработали мистическое учение о метемпсихозе — переселении душ.

59

Шреккенфельд — эта фамилия в дословном переводе с немецкого звучит как «долина ужасов».

60

Фантасмагория. — В данном случае речь идет о показе причудливых образов с помощью зеркал, проецирующих изображения на стену или на экран.

61

Кинезотография — показ движущихся изображений, прообраз кинематографа. Китайские тени — игрушечный картонный театр с движущимися на экране силуэтами.

62

Текла — героиня поэмы Шиллера «Валленштейн».

63

Миньона — героиня романа Гете «Годы учения Вильгельма Мейстера».

64

Таинственные пленительные звуки, исторгавшиеся стеклянной гармоникой — музыкальным инструментом, который состоял из стеклянных вращающихся полусфер.

65

Каталани Анджелика (1780–1849) — итальянская певица, в начале 1820-х годов гастролировала в России.

66

Малибран Мария Фелисита (1808–1836) — французская певица.

67

Паста Джудита (1797–1867) — итальянская певица.

68

Лаго Маджиоре — озеро у южного подножия Альп.

69

«Голос с того света» — стихотворение Жуковского, являющееся вольным переводом стихов Шиллера «Текла. Голос духа».

70

Перевод Жуковского («Мина») приводится Полевым неточно.

71

S'amor non é… — строка из 88-го сонета цикла «Сонеты и канцоны» Франческо Петрарки (1303–1374).

72

Опера немецкого композитора Карла Вебера (1786–1826) «Вольный стрелок».

73

Далее следует цитата из стихотворения Байрона «Сон».

74

Изида (Исида). — В древнеегипетской мифологии супруга и сестра Осириса, богиня плодородия и волшебства. «Покрывало Исиды» — воплощение таинственного.

75

Зефирот — один из терминов каббалистики. Каббалистика — средневековое мистическое течение в иудаизме, разработанное в книге «Зогар» («Книга сияния»). Каббалисты веруют, что они способны управлять космическими стихийными силами.

76

Соломонов храм — храм на горе Сион, возведенный древнееврейским царем Соломоном (965–928 до н. э.).

77

Далее неточная цитата из 4-й главы «Евгения Онегина».

78

Подразумевается следующий отрывок из 5-й главы «Евгения Онегина»: «Она темнеющих очей не поднимает: пышет бурно в ней страстный жар; ей душно, дурно…»

79

Цитата из поэмы Байрона «Шильонский узник» в переводе Жуковского.

80

Тугендбунд (Союз добродетели) — тайное антинанаполеоновское общество, действовавшее по всей Пруссии в 1808–1810 гг.

81

Модники, франты (англ.).

82

Сплин — уныние, тоска (англ.).

83

В данном случае: обыкновенный, заурядный вид.

84

«Россияда» — эпическая поэма Михаила Матвеевича Хераскова (1733–1807), повествующая о взятии воинством Ивана Грозного Казани.

85

Подразумевается французский баснописец Жан де Лафонтен (1621–1695).

86

Вокабулы — (vocabulum — лат.) — иностранные слова, выписываемые с переводом на родной язык для заучивания наизусть.

87

Фридрих-Адольф Круммахер (177–1845) — немецкий поэт, профессор богословия. Некоторые притчи и басни (апологи) Круммахера переводились на русский язык.

88

Маршнер Генрих (1795–1861) — немецкий оперный композитор, автор опер «Генрих IV» «Лукреция», «Али-Баба» и других.

89

Гексли Томас Генри (1825–1895) — английский биолог, пропагандист учения Ч. Дарвина, автор трудов «Место человека в царстве животных», «Начальные основания сравнительной анатомии» и др.

90

Из поэмы «О природе вещей» Тита Лукреция Кара (98–55 до н. э.), дневнеримского философа и поэта.

91

Барт Генрих (1821–1865) — немецкий исследователь Африки; Ливингстон Давид (1813–1873) — английский исследователь Африки.

92

Эпизод из IX песни «Одиссеи» Гомера в переводе В. Жуковского.

93

Мандевил Джон (1300–1372) — автор многочисленных компилятивных сочинений о путешествиях.

94

Векша — белка.

95

В римской мифологии покровительница очага.

96

Зенд-Авеста — священная религиозная книга древних персов, в основе которой лежит учение о вселенском торжестве светлого начала (огня) над темным, злым.

97

Надир — нижняя точка пересечения отвесной линии с небесной сферой.

98

Ровдужные урасы — легкие чумы с покрытием из оленьих шкур.

99

Деятель организации «Народная воли» С. П. Дегаев стал провокатором, «дегаевщина» — синонимом провокаторства.

100

Игнатий Лойола (1491–1556) — основатель ордена иезуитов.

101

Тырса — смесь опилок и песка для посыпания манежа.

102

Т. е. человеком-рекламой, носящим щиты с объявлениями на спине и на груди.

103

Гук Роберт (1635–1703) — математик, физик, астроном. Значительную часть своих открытий сделал в России.

Юнг Томас (1773–1829) — английский ученый, один из создателей волновой теории света.

Френель Огюстен Жан (1788–1827) — французский физик, один из основоположников волновой оптики.

Коши Огюстен Луи (1789–1857) — французский математик.

Малюс Этьенн Луи (1775–1812) — французский физик, исследователь явлений поляризации света.

Гюйгенс Христиан (1629–1695) — нидерландский ученый, один из создателей волновой теории света.

Араго Доминик Франсуа (1786–1853) — французский физик и астроном, исследователь поляризации света.

Декарт Рене (1596–1650) — французский философ, физик, математик, автор трудов «Начало философии», «Рассуждение о методе» и др.

Био Жан Батист (1774–1862) — французский физик, работавший в области оптики и акустики.

Брюстер Дейвид (1781–1868) — шотландский физик, исследователь поляризации света.

104

Витковский Август Виктор (1854–1913) — польский физик, автор трудов по термодинамике и метеорологии.

105

Польские физики Вроблевский Зыгмунт Флоренты (1845–1888) и Ольшевский Станислав (1845–1915), впервые получившие жидкий кислород.

Дэвар Дьюар Джемс (1842–1923) — английский химик, получивший жидкий и твердый водород.

106

Зажгите стопин — т. е, бумажную нить, обмазанную пороховой массой, прообраз бикфордова шнура.

107

Прошлецы — люди прошлого. Так именует автор своих современников, противопоставляя их «будрым» — «будущим, бодрым».

108

Собор Воронихина — Казанский собор в Петербурге, возведенный А. Н. Воронихиным в начале прошлого века.

109

Улочертог, избоул — неологизмы из слов улица, чертог, изба.

110

Измайлов А. А. (1873–1921) — литературный критик, противник модернизма и футуризма.

111

Кислотвор (устар.) — кислород.

112

«Повелитель блох» — повесть немецкого писателя Эрнста Теодора Амадея Гофмана (1776–1882). В русском переводе появилась в 1840 году, спустя 18 лет после ее создания.

113

В 1817 г. В. А. Жуковский опубликовал свой перевод посвящения первой части «Фауста», озаглавив его «Мечта. Подражание Гете».

114

Минутна скорбь — блаженство бесконечно! — Последняя строка трагедии Шиллера «Орлеанская дева» в переводе Жуковского.