Русский Амаду, или Русско-бразильские литературные связи — страница 2 из 36

Лучше всего исследован начальный период зарождения таких связей в работах Л.А.Шура (55-62) и в приложениях к многотомной "Истории литератур ЛатинскойАмерики" (18, 19, 20).


      Долгое время считалось, что первое упоминание о НовомСвете содержалось в сочинениях Максима Грека "Сказании отчасти недоуменныхнеких речений в Слове Григория Богослова". Впервые такое предположениевысказали авторы "Описания славянских рукописей Московской синодальнойбиблиотеки" в 1859 г (18, С.632). В ряде последующих исследований (2,22)данное сочинение рассматривается как первое русское слово об Америке. Однако в1968 г. в "Трудах отдела древнерусской литературы" был опубликованперевод на старославянский язык латинской эпистолы Максимилиана Трансильвана"О Молукитцкых островах", который внес корректировки в эти представления( 18, С.632).


      В своей монографии (10) Н. Казакова доказывает, чтодревнеславянский текст М. Трансильвана, секретаря императора Карла V, являетсянаиболее ранним из известных упоминаний о Новом Свете на Руси, так как переводэпистолы был сделан в 1523 году, а сочинения Максима Грека относятся примерно к1530 году.


      В эпистоле М. Трансильвана кратко сообщалось об открытииАмерики, о договоре в Тордесильясе, который закрепил раздел владений междуИспанией и Португалией, а также упоминался автор первой истории открытияАмерики "Decadas de Orbe Novo" Педро Мартир, именуемый ПетромМучеником по буквальному переводу его имени.


      Однако, несмотря на доказанный приоритет МаксимилианаТрансильвана, сведения, сообщенные Максимом Греком, более содержательны и важны,чем несколько фраз из "Эпистолы" М. Трансильвана. К тому же самосочинение Грека принадлежит собственно древнерусской литературе.


      В Петровскую эпоху интерес к Новому Свету и знания о немзаметно увеличиваются, и за этим стоял практический интерес Русскогогосударства. В эту эпоху возникают (хотя и не осуществляются) проекты поустановлению торговли с Испанией и Португалией и их колониями. Одновременноуспешно проводятся экспедиции русских мореплавателей на север Америки, гдерусские поселенцы оказались непосредственными соседями вице-королевства НоваяИспания.


      Но еще более существенным фактором возрастания интереса кИберийской Америке был неуклонный подъем просвещения в России, начавшийся вПетровскую эпоху. Книги по географии и истории заняли ведущее место в печатнойпродукции: это были как переводные, так и отечественные издания. По мере того,как Россия входила во все более интенсивный контакт с Западом, ее представлениео народах мира становилось все более отчетливым. Русские читатели былизаинтересованы в получении конкретных сведений по этнографии и культуреИберийской Америки.


      В XVIII веке регулярным источником таких сведенийстановятся периодические издания и, прежде всего, "Примечания кСанкт-Петербургским ведомостям". Именно в этом журнале в 1729 годупоявилось первое в России сообщение о Бразилии, которое содержалось в заметке"О ссоре Аглицкого капитана Норриса с гишпанским купеческим кораблем и озаливе всех Святых - Багия де Тодос лос Сантос". (58, С.23). Такимобразом, кажется символичным, что первое бразильское географическое название,ставшее известным русскому читателю, - та самая Баия Всех Святых, воспетаявпоследствии Жоржи Амаду в его книгах.


      В XVIII веке в России выходят первые переводныепроизведения, темы которых связаны с Бразилией. Л.А. Шур отмечает, чтопроизведения на "бразильскую" тему - единственная формарусско-бразильских литературных связей в XVIII и вплоть до 20-х годов XI X века(60).


      Первым переводным романом, по которому русские читателимогли познакомиться с Бразилией, была книга Д. Дефо "Робинзон Крузо",опубликованная на русском языке в 1762 году. Робинзон Крузо после алжирскогоплена попадает в город Салвадор (все та же Баия Всех Святых), где спасший егокапитан знакомит Робинзона со своим приятелем, владельцем сахарного завода.Робинзон научился делать сахар, купил раба и согласился не предложениесоседей-плантаторов отправиться за рабами в Африку. Позднее в России издаютсямногочисленные переводные романы-подражания Д. Дефо. Действия двух романовразворачивается в Бразилии. В книге "Штейерский Робинзон, или путешествияи особенные достопамятные приключения Иосифа Миллера на Бразильских берегахАмерики" (перевод с немецкого 1794 г.) рассказывается о жизни героя водном из индейских племен. События другого романа "Похождения дикогоамериканца", изданного в Санкт- Петербурге в 1773 году, происходят в г.Салвадоре, уже известном русскому читателю.


      На основании этих фактов Шур делает вывод, что еще в XVIIIвеке в сознании русского читателя складывается романтический образ Бразилии,экзотической страны, населенной благородными индейцами. (59).


      В начале XIX века "бразильская тема" получаетдальнейшее развитие. Л.А. Шур отмечает, что первые известные материалы олитературах Латинской Америки были посвящены именно Бразилии (57, С.217).Интерес к бразильской литературе не был случайным. С начала XIX века передовоерусское общество пристально следило за событиями в этой португальской колонии.В 1808 году, в связи с оккупацией Португалии наполеоновскими войсками,принц-регент Португалии, впоследствии король Жоан IV, вместе со своим дворомбежал в Бразилию. В 1815 г. Бразилия была возведена в ранг королевства наравных правах с Португалией. А в 1822 году под давлением широкого народногодвижения Бразилия была провозглашена первым в Латинской Америке независимымгосударством. Превращение Бразилии в независимое конституционное государство исвязанный с этим рост аболиционистского движения вызвали особый интерес впередовых кругах русского общества. Усилению внимания к Бразилии способствовалоустановление дипломатических отношений между Россией и Бразилией. В связи спереездом португальского короля в Бразилию русские посланники при португальскомдворе находились в Рио-де-Жанейро. В 1812 году было учреждено русскоегенеральное консульство, а с 1828 года установлены дипломатические отношения сБразилией.


      Наиболее ярко "бразильская тема" получилаотражение в творчестве писателей - членов "Вольного общества любителейсловесности, наук и художеств", основанного в Петербурге в 1801 году,которое стало центром распространения радищевских идей. Бразильская темаиспользовалась членами "Вольного общества" как иносказательная формаобличения крепостного строя в России. Картины рабства в португальской колонииассоциировались в сознании русских читателей с российской крепостническойдействительностью.


      Один из наиболее активных и радикально настроенных членов"Вольного общества" В.В. Попугаев, автор реферата "О рабстве иего началах и следствиях в России", пишет в 1801 г. очерк"Негр". В первой публикации 1804 года ему было предпослано пояснение"Перевод с испанского". Это был способ защитить перед цензуройгневный, политически острый текст, изобличающий крепостничество, представив егокак текст иноязычного автора. Очерк "Негр" представлял собой монологнегра Амру, разлученного с возлюбленной и отправленного в рабство в Америку. Вочерке в частности говорится: "Негр не может принадлежать белому ни покаким правам. Воля не есть продажною: цена золота всего света не в силах онойзаменить, и никакой тиран ею располагать не должен" (18, С652).


      Близко по тематике и другое стихотворение члена"Вольного общества" - Семена Боброва "Против сахара",напечатанное в 1804 г. в сборнике "Рассвет полночи". Обличительныйпафос стихотворения строится на противопоставлении двух противоположных качествэтого продукта. С одной стороны, сахар - лакомство для потребителей-европейцев,а с другой - адский труд для негров-рабов:


      За сладостью твоей небесной


      Зловонье адско вслед летит,


      Что я скажу, о нектар лестный!


      В тебе сокрытый лед лежит. (18, С. 653).


      Тематически и идейно к указанным произведениям примыкаетрассказ анонимного автора "Героическая решительность негра",опубликованный в 1805 году в "Вестнике Европы". Рассказ посвященсудьбе бразильского негра Ганно, который всю жизнь копил деньги на выкуп жены идетей, но рабовладелец отобрал деньги, и тогда Ганно убивает свою семью, чтобы"избавить их от рук чудовища".


      Таким образом, мы видим, что тема рабства в Бразилии,которую разрабатывали в начале XIX века прогрессивные русские писатели, служилаим для разоблачения российской крепостной системы.


      В 20-е годы XIX века особый интерес к событиям в Бразилиипроявляют декабристы. Завоевание этой страной независимости в 1822 году идарование конституции императором Педро II стали для них одним из факторов"духа времени", которые, по словам П.И. Пестеля, "ознакомили умыс революцией и породили революционные мысли в умах".


      Декабристы Д.И. Завалишин, Ф.Т. Вишневский, К.П. Торсон,В.К. Кюхельбекер, В.П. Романов посетили Бразилию во время кругосветных плаванийи стали свидетелями освободительной борьбы в этой стране. Завалишин по этомуповоду писал: "Мы посетили Бразилию в часы своеволия".


      К.Ф. Рылеев и Н.А. Бестужев были знакомы с конституциейБразилии и использовали ее для разработки соответствующих документов для России.


      Одновременно или чуть позже в России появляютсяхудожественные произведения, в которых дается романтический, а иногда ипсевдоромантический образ Бразилии, что связано с зарождением романтическойтенденции в недрах русской культуры. Важную роль в становлении русскогоромантизма сыграли очерки путешественников, посетивших Новый Свет. По мнениюГ.А. Гуковского, "расширение горизонта мировой экономики и политики шлоодновременно с расширением кругозора романтического национального пониманиякультуры... Не случайно в это время становятся очень популярны описанияпутешествий в экзотические страны". Это общее положение убедительноподтверждается примером Бразилии. Вслед за первым русским кораблем"Надежда" под командованием Крузенштерна, побывавшем в Южной Америке