Визионер
ВИЗИОНЕ́Р
1. Человек, испытывающий галлюцинации, видения.
2. Человек с богатым творческим воображением.
3. экон. Аналитик и стратег, способный предвидеть развитие рынка.
«Наш корреспондент взял интервью у основателя компании, миллиардера, визионера NN».
Слово «визионер» стало занимать почетное место в цепочках представлений ньюсмейкеров. Честно говоря, я до сих пор вздрагиваю. Дело в том, что еще не так давно у этого слова был пренебрежительный оттенок: «визионерство» — бесплодное мечтательство, «визионер» — тот, кто погружен в свои виде́ния. И они, эти видения и мечты, с действительностью почти не соприкасаются. Поэтому называть человека «визионером» (всерьез, уважительно!) было по меньшей мере странно.
Но вот они, изменения. У слова «визионер» кроме двух первых значений, прямого и переносного, появилось третье, из лексикона современных экономистов. «Визионер» — тот, кто способен предвидеть развитие рынка. Да, это тоже своего рода мечты, но основаны они на анализе настоящего, на расчетах. И вот такой «мечтатель», «визионер» — персона более чем уважаемая, кто же спорит. Илона Маска, например, называют визионером.
Пора привыкать к новому для нас значению слова.
Виски: он, оно?
ВИ́СКИ
несклоняемое, мужской и средний род
один виски, одно виски
Оба варианта годятся!
Но НЕ «одни виски»!
Английское whisky — от кельтского uisqe beatha (вода жизни). Это, как вы наверняка знаете, крепкий алкогольный напиток, продукт перегонки сброженного сусла из зернового сырья. Первоначально виски изготавливали только в Англии и США.
А вот на русской почве главный вопрос к слову «виски» связан с родом: мужской или средний? Дело еще и в том, что слово очень похоже на русское существительное во множественном числе: миски, диски, ириски… И виски. Но, конечно, никаких «ви́сок» быть не может, даже если мы видим много бутылок с виски!..
Вообще-то большинство словарей настаивают на среднем роде («виски» — оно). Однако авторитетный Орфографический академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН разрешает два варианта: и мужской, и средний род. Один виски, одно виски — выбирайте сами. Слава богу, что так, можно обойтись без войн вокруг рода «виски». И «крепкий виски», и «крепкое виски».
Високо́сный
ВИСОКО́СНЫЙ год
НЕ высокосный!
Високосный год — промежуток времени, который имеет один лишний день, а в некоторых культурах даже месяц в году. Принято считать, что високосный год наступает раз в четыре года, при этом появляется один дополнительный день, 29 февраля (в обычные года́ в феврале всего 28 дней).
В самом этом слове, «високосный», нет и намека на «высокий», «высоту». Нет и связи со словом «костный»! Зато есть связь с Древним Римом.
«Високосный» — от искаженного латинского bis sextus (дважды шестой). Так обозначали дополнительный день, который наступал раз в четыре года после 24 февраля — последнего дня римского календарного года, «шестого дня перед мартовскими календами».
В древнерусском языке это явление называлось високо́стъ, отсюда потом появилось «високосный». Так что никаких «высокосных», пожалуйста!
Вку́пе и в купе́
ВКУ́ПЕ с чем-то
«вместе, сообща» (наречие)
НО
в купе́ поезда
существительное с предлогом
Вы можете увидеть и «вкупе», и «в купе» — оба слова имеют право на существование. «Вку́пе» — наречие, «в купе́» (произносится / в купэ́ /) — существительное с предлогом.
Наречие «вкупе» часто пишут в два слова, но это ошибка: слова «ку́па» в современном языке нет. Да, оно было когда-то, старославянское «купа» значило «толпа, куча, группа». Вот почему «вку́пе» — это «сообща, вместе» (в толпе, в куче).
А есть «купе́» — заимствованное из французского языка существительное среднего рода, несклоняемое (coupе́ — отрезанное), означает отдельную отгороженную часть пассажирского вагона.
«Вку́пе» и «в купе́» — совершенно разные по значению слова. Как быстро проверить написание? Попробуйте вставить слово между «в» и «купе»: в нашем купе, в большом купе. Если получается — пишите раздельно!
Власть имущие и власти предержащие
ВЛАСТЬ имущие
ВЛАСТЬ имущих
ВЛАСТЬ имущим и т. д.
НО:
ВЛАСТЬ предержащие
ВЛАСТЕЙ предержащих
ВЛАСТЯМ предержащим и т. д.
Два синонимичных выражения, значат одно и то же: лица, облеченные властью, имеющие власть. Но ведут эти выражения себя по-разному.
«Власть имущие» (то есть имеющие власть). Понятно, почему слово «власть» в этом фразеологизме ни в коем случае не склоняется! Есть власть имущие, нет власть имущих, обратитесь к власть имущим, пишем и говорим о власть имущих… Слово «власть» здесь неизменно.
«Власти предержащие». Слово «предержащий» — устаревшее, из церковнославянского языка — нигде, кроме этого выражения, в современном языке не употребляется. «Предержащий» — держащий высшую власть, начальствующий. Здесь склоняются оба слова. Власти предержащие, властей предержащих, властям предержащим, властями предержащими, о властях предержащих.
Вовсю и во всю
ВОВСЮ́
«очень сильно» (наречие)
НО:
ВО ВСЮ
предлог + местоимение
во всю мощь, во всю силу
Слитно или раздельно? Вопрос в этом.
Ответ простой: «вовсю» — наречие (со значением «очень сильно»), «во всю» — местоимение («вся») с предлогом.
Как отличить? Это еще проще. Если после «вовсю» никаких других слов не требуется, пишите слитно. «Как вы? — Нормально, работаем вовсю».
Если же «во всю» требует продолжения («во всю — что?»), требует еще одного слова, пишите раздельно. «Как вы? — Нормально, работаем во всю мощь».
Иными словами, если вы написали «во всю» раздельно, остановиться вы уже не имеете права! Должны написать, «во всю — что?». А вот если «вовсю» слитно — стоп, на этом точка.
Военачальник
ВОЕНАЧА́ЛЬНИК
НЕ военоначальник!
Никаких лишних «−но−»!
В это слово очень любит проникать лишний слог «но».
Как это происходит, понять и объяснить можно. Выстраивается цепочка: «военный» — «военный начальник», а отсюда прямой переход к «военоначальнику». Что с этим делать? Удержаться от ошибки, несколько раз проговорить слово, чтобы запомнить: вое-нача́льник, вое-нача́льник, военача́льник… И больше ошибку не повторять.
Иначе будет как с «остекленением» балконов. Да-да, такой вариант встречался мне не раз. Лишний слог «не» — и вот вам «остекленение» вместо «остекления». Хотя «остеклить» что-нибудь и «остекленеть» — как вы понимаете, разные вещи. Балконы остекляют, процесс этот называется «остеклением», в результате балконы становятся «остеклёнными».
«Военачальник», «остекление». Без лишних «но» и «не».
Воистину
Пасхальное приветствие:
— Христос воскресе!
Ответ:
— Воистину воскресе!
Какие только написания не гуляют по соцсетям: и «во истину», и «во Истину», и «воистине». Видела даже «воинствину»!
«Воистину» — слово так называемого «высокого стиля», наречие, пишется слитно. Так же, как и «поистине» (тоже наречие). Отделять его запятой не надо!
Кстати, слово «воскресе» в этом приветствии пишется со строчной, то есть с маленькой буквы. Если интересно: «воскресе» — это особая форма глагола в церковнославянском и древнерусском языках под названием аорист. Законченное однократное действие, совершенное в прошлом. То же, что «воскрес».
Итак, еще раз:
— Христос воскресе!
— Воистину воскресе!
Волнительный и волнующий
ВОЛНИТЕЛЬНЫЙ момент
Так можно? Да, можно.
Но лучше —
ВОЛНУЮЩИЙ.
Разница стилистическая!
— Это такой волнительный момент для меня! Ах, как волнительно!..
На этом «волнительном» многие морщатся: что за «волнительный», если нужно «волнующий»?
Я тоже терпеть не могу слово «волнительный», у меня с ним стилистическое несовпадение. Сама я скажу: «волнующий момент». Но если уж начистоту, современные словари разрешают использовать «волнительный» в таком контексте! Оно используется давно и часто, наряду с «волнующим». Разве что в некоторых словарях рядом с «волнительным» будет помета «разговорное». А где-то даже такая: «преимущественно в речи актеров».
Вот! Что-то актерское, наигранное, манерное и слышится мне в слове «волнительный», поэтому я его не использую.
Вообще и в общем
ВООБЩЕ́
В О́БЩЕМ
Но НЕ вообщем!
Спрашивают: «Вышел спор: слова „вообщем“, „вообщем-то“ существуют?».
Отвечаю: этих слов не существует. Забудьте, что вы их видели!
Какие же существуют?..
Есть наречие «вообще» и наречие «в общем» (всегда пишется раздельно).
«Вообще»: у него могут быть разные значения, но запятой в предложении оно не выделяется.
«В общем» может выступать в роли вводного словосочетания, тогда отделяется запятой: — В общем, мне всё понятно.
А может быть прилагательным с предлогом: — В общем конкурсе тридцать участников.
Или (редко) просто наречием: — Вопрос рассмотрели в общем.
То есть вариантов только два: или «вообще», или «в общем».
Вот что: с запятой или нет
ВОТ ЧТО я думаю
ВОТ КОГО вы потеряли
ВОТ ЗАЧЕМ он пришел и т. д.
ВОТ — частица!
Запятая после нее не нужна!
Считается, что в предложениях перед «что» (а также «зачем», «почему», «кого», «чего», «кем» и т. д.) нужно всегда ставить запятую. Кем считается?.. Не знаю. Но в последнее время постоянно вижу запятую в таких конструкциях: