Весной 868 года они прибыли в Ватикан и передали папе Адриану II мощи св. Климента. После этого папа благословил и просветительскую деятельность Кирилла и Мефодия, и составление славянского алфавита, и перевод книг Священного Писания на славянский язык.
Святые Кирилл и Мефодий вносят мощи святого Климента в Рим. Фреска из римской базилики Святого Климента. XI в.
Кому же принадлежала идея этой блестящей «дипломатической многоходовки»? Многие ученые полагают, что поиск и обретение мощей св. Климента близ Херсонеса было личной инициативой братьев Кирилла и Мефодия. Они заранее поняли, что передача ценной реликвии Риму поможет им завоевать доверие папы Адриана и откроет путь для их миссионерской деятельности на славянском языке.
То есть это были блестяще просчитанные ходы, которые позволили открыть для славянского алфавита двери Западной церкви и преодолеть триязычную догму.
Для славянской же церкви все это в итоге стало эффективным щитом и против латинской, и против греческой ассимиляции.
Хазарская миссия братьев имеет по крайней мере еще три не проясненных до сих пор момента.
Во-первых, путь просветителей из Константинополя в крымский Херсонес проходил через Болгарию. Где они останавливались по дороге? Встречались ли с болгарским правителем?
Во-вторых, на каком языке они общались с населением Крыма? Пользовались ли славянским языком своей матери, которая была родом из Салоников?
И, в-третьих, в Херсонесе они нашли богослужебные книги, написанные некими «роушкими» буквами. Имели ли эти буквы что-то общее со старой русской письменностью? И, если так, использовали ли Кирилл и Мефодий их как основу для своей азбуки?
Нет никаких сомнений, что из Константинополя в его северную колонию – Херсонес – братья добирались традиционным маршрутом, то есть через Болгарию. В житии св. Кирилла (Константина Философа) написано: «Попав на корабль, Константин взял курс к Хазарской земле».
Руины древнего Херсонеса. Крым
Нет сомнений, что император Михаил III дал делегации один из лучших кораблей: она должна была представлять империю. В то время лучшими судами для хождения по Черному морю были дромоны и хеландии. Они имели паруса, а в штиль использовались два ряда гребцов.
И все же: останавливались ли высокие посланники в Болгарии? Скорее всего, да. Даже большой 30-метровый дромон с трудом мог добраться до Крыма без остановки (по крайней мере, гребцам был нужен отдых). В IX веке плавание по Черному морю было каботажным – как правило, в течение дня корабли двигались вдоль берега, а ночью бросали якорь в удобной бухте или дружественном порту.
Святые Кирилл и Мефодий. Икона XVIII–XIX вв.
Летописи не сохранили данных о заходе Константина Философа в болгарские порты, но трудно представить, что судно императора не стало бы использовать возможность зайти в порты союзников или своих колоний. Так что весьма вероятно, что корабль Константина Философа останавливался по пути в некоторых больших портах, таких как, например, Аполлония, Анхиало, Месембрия и Одессос. Эти порты расположены друг от друга как раз на расстоянии дневного морского перехода. Кроме того, им надо было пополнять запасы провизии и воды. И именитые пассажиры, безусловно, встречались во время остановок с местными правителями.
Как представитель Вселенской патриархии, Константин мог проводить и совместные службы с местными епископами. Например, в базилике Святой Софии в Месембрии (останки этого собора и по сей день сохранились в болгарском Несебре). Археологические раскопки в этих городах продолжаются, и не исключено, что в один прекрасный день появятся находки, свидетельствующие о том, что Константин останавливался здесь, и мы узнаем о его встречах в Болгарии, не упомянутых в его житии.
Руины церкви Святой Софии в Несебре, которую могли посетить Кирилл и Мефодий по пути из Константинополя в Херсонес
В нем, в частности, говорится: «Добравшись до Херсона, он (Константин. – Прим. авт.) закрылся в храме и отдался молитвам и чтению книг». Там он наткнулся на «Евангелие и Псалтырь роушкими писмены писано». В некоторых других русских рукописях вместо «роушкими» читаем «росьскы писмены» или «роусьскыми писмены».
Это дало ученым возможность предположить, что обнаруженные в Херсонесе «писмены» представляют собой старую восточнославянскую письменность, которую впоследствии Константин с братом использовали при создании старославянского алфавита. То есть братья не создали его, а лишь составили на основе и по образу и подобию обнаруженных ими русских «писмены» в Херсоне?
В житии Кирилла сказано, что Евангелие и Псалтырь были переведены на «роушки писмены». То есть народ, который проводил церковные службы на этом языке, имел свою письменность. Однако в VIII–IX веках ее не было ни у восточных, ни у западных славян.
Об этом свидетельствовал в ІХ веке болгарский летописец Черноризец Храбр в своем сочинении «О письменах»: «Прежде славяне не имели книг, но, будучи язычниками, они читали и гадали с чертами и резками». То есть подобным руническим письмом они могли записывать отдельные слова и фразы, но никак не сложные богослужебные тексты.
А арабский писатель Ибн-Аби-Якуб эль-Недим в 987 году сообщает, что «русские… имеют письмена, которые вырезают на дереве». Из сделанной им зарисовки русской надписи видно, что эти письмена отличаются и от греческого, и от латинского письма, и от глаголицы, и от кириллицы.
Кроме того, по случаю первого нападения россов на Константинополь в 860 году, патриарх Фотий пишет, что они были варварами. И, безусловно, в основной своей массе они были язычниками. Значит, не могло быть у них переведенных на «свой» язык богослужебных книг.
Константин отлично знал славянский язык своей матери. А из его жития видно, что и «роушкий» язык ему был понятен. То есть, если бы это действительно был русский, он не представлял бы проблем для Константина.
И, наконец, историческая наука располагает многочисленными письменными доказательствами того, что Кирилл и Мефодий создали свой алфавит – глаголицу – на основе славянских языков по приказу императора Михаила III и патриарха Фотия. Глаголица и переведенные на нее богослужебные книги были нужны в Великой Моравии славянам, которые хотели исповедовать христианство на своем родном языке.
Киевские глаголические листки (Киевский миссал) – древнейшая из известных старославянских глаголических рукописей. Первая половина X в.
Это случилось уже после смерти Кирилла и Мефодия. Их ученики, вернувшиеся в Болгарию в конце IX века, создали кириллицу на основе глаголицы. Работа над алфавитом и последующий перевод большого объема богослужебных книг были не под силу одному человеку. Над этим трудились десятки священнослужителей в двух книжных школах в Плиске и Преславе, под покровительством болгарских царей Бориса-Михаила и его сына Симеона I.
Но несмотря на то что кириллица была создана после смерти Кирилла и Мефодия, она все же отличается от их глаголицы лишь начертанием букв. Таким образом, Кирилл имеет самое прямое отношение к этому алфавиту, и его название «кириллица» вполне оправдано.
Азбучная молитва. Образец кириллического алфавита
В январе 1708 года Петр I издал указ, которым ввел новую графику кириллического шрифта в России. Она была создана под его руководством в Голландии и напоминала латинские буквы. Цель была в том, чтобы внешний вид русских букв максимально приблизить к западному написанию и облегчить книгопечатание.
Последствий этой реформы Петра I, по крайней мере, три. Во-первых, прервалась родственная связь между кириллицей и греческим алфавитом, на базе которого она возникла. Во-вторых, кириллица до некоторой степени латинизировалась. В-третьих, реформа видоизменила не только русскую кириллицу, но и письменность большинства славянских народов.
Портрет Петра I. Худ. Поль Деларош. 1838 г.
Новое написание ввело использование строчных букв. До 1708 года тексты кириллицей писались только прописными буквами, что несколько затрудняло чтение. Написание букв в начале, середине и конце слов стало одинаковым. Место кириллических цифр заняли арабские. Силуэты знаков вписались в европейскую традицию.
Основные изменения в сегодняшней русской кириллице завершились окончательно после Октябрьской революции, когда из русского алфавита были удалены архаичные буквы.
Болгария приняла реформированный русский алфавит в начале XIX века, хотя и не являлась частью Российской империи. При этом она автоматически лишилась собственной кириллицы, созданной в Средние века в ее книжных школах.
Напомним, кириллица была создана учениками Кирилла и Мефодия и их последователями в книжных школах Плиски, Преслава и Охрида. Это произошло около 885 года.
Болгарская кириллица проникла в Россию еще в X веке, когда князь Святослав захватил Болгарию. Западные славяне также приняли кириллицу. После XI века она использовалась во многих славянских странах.
Так продолжалось до конца XVIII века. В то время печатное дело в Европе получило ускоренное развитие, что потребовало трансформации латинских шрифтов под новые технологические условия печати. На этом фоне церковная кириллица, застывшая и отставшая в развитии на 6–7 веков, конечно, была архаичной.
«Геометриа славенски землемерие» – первая книга, набранная гражданским шрифтом. 1708 г.
В Болгарии же развитие книжной традиции и вовсе было прервано османским игом в конце XIV века. Источником духовного и книжного развития болгарских земель с того времени становится Россия. Поэтому т. н. гражданский шрифт Петра I и был легко принят порабощенным болгарским народом.