– потвердзиц ваш приход до нас на фестивал
Ґу тому прикладам....
– мойо фахово роботи
– потвердзенє о искустве у роботи
Обчекуюци ваш одвит…
Зоз сердечним привитом
Одобрение
Отлично!
Прекрасно!
Правильно!
Хорошая идея!
Чудесно!
Замечательно!
Одоброваня
Одлично!
Прекрашнє!
Точно!
Добра идея!
Чудесно!
Цикаве!
Восхищение и удивление
Фантастика!
Я в восхищении!
Мы в восторге от вашего друга!
Мы восхищены красотой Воеводины и русинских деревень
КРАТКИЕ ФОРМЫ ОБЩИХ СЛОВАХ И ВЫРАЖЕНИЯХ
Кто?
Что?
Почему?
Когда?
Где?
Как?
Сколько?
Как долго?
Как часто?
Кто-нибудь, кто –либо
Кто-то
Никто
Каждый, любой
Возбудзенє и нєсподзиванє
Фантастично!
Одушевени сом! Возбудзени сом!
Одушевел нас ваш товариш!
Одушевени зме з красотами Войводини и руских валалох
КРАТКИ ФОРМИ ОБЩИХ СЛОВОХ И ВИРАЗОХ
Хто?
Цо?
Прецо?
Кеди?
Дзе?
Як?
Кельо?
Як длуго?
Як часто?
Гоч хто (дахто)
Дахто
Нїхто
Кажди, гоч хтори
ЗНАКОМСТВО И ВСТРЕЧИ
Взаимопонимание собеседников
Вы говорите по-сербски? По-русски? По-русински?
Да, я говорю немного на сербском
Нет, я говорю только на английском
Нет, я говорю только немного на английском
Я не говорю на сербском, но всё понимаю
Вы понимаете русинский язык?
Я вообще вас не понимаю
Да, немного понимаю, но плохо
Вам тяжело понимать по-русински?
Немножко, русинский язык похож на русский, но русины очень быстро говорят и с другим акцентом
Я Вас прекрасно понимаю, когда вы говорите медленно
Мне очень жаль, но я вообще ничего не понял
Повторите ещё раз, я ничего не понял
Что Вы сказали?
Извините, я не расслышал
Я не поняла последних слов
Что это значит?
Пожалуйста, говорите громче
Что он сказал?
Что означает это слово в сербском языке?
Как это слово будет на русинском?
Вы вообще понимаете меня, или нам нужен переводчик?
Переведи это слово на сербский язык в гугле
Как Вы сказали?
Продолжайте, пожалуйста, я всё понимаю
А вы меня понимаете?
Да, конечно!
Это можно перевести дословно?
Нет, это невозможно перевести дословно, это смогут понять только русины
Как произносится это слово?
Как оно пишется?
Напишите его, пожалуйста
Как начать разговор и первое знакомство
Извините, можно поговорить с вами?
Я лишь хотел сказать Вам, что…
Могу я у вас спросить?
Разрешите представиться
Меня зовут…
Рад с Вами познакомиться
Очень приятно с Вами познакомиться
Мне тоже очень приятно
Я бы хотел Вам представить господина (госпожу)….
Простите, пожалуйста, кто этот господин?
Вы знакомы с моим товарищем из России?
Разрешите Вам представиться
Разрешите представить Вам моего старого друга
Вы впервые в Нови Саде? В Сербии?
Простите, вы случайно не господин…?
Давайте познакомимся!
Мы случайно с вами не друзья на Фейсбуке?
Вы знакомы?
Познакомитесь, это мой друг (моя подруга, мой муж, моя жена…)
Вы знаете русский язык (английский, сербский, русинский)?
Я учу сербский язык и русинский, поэтому приехал в Воеводину
УПОЗНАВАНЄ И СТРЕТНУЦА
Розуменє собешеднїкох
Бешедуєце по сербски? А по русийски? А по руски?
Гей, дакус бешедуєм по сербски
Нє, бешедуєм лєм по анґлийски
Нє, я лєм дакус бешедуєм по английски
Нє знам по сербски, алє шицко розумим
Розумице по руски /русински?
Я вас вообще нє розумим
Гей, дакус розумим, алє слабо
Чежки вам руски язик?
Дакущичко, руски язик здабе на русийски, алє Руснаци швидко бешедую и з иншаким акцентом.
Я вас барз добре розумим, кед бешедуєце помали
Жаль ми, алє сом наисце нїч нє розумел
Повторце ище раз, бо сом нїч нє зрозумел
Цо сце гварели?
Пребачце, нє чул сом вас
Нє розумела сом остатнї слова
Цо то значи?
Модлїм вас, бешедуйце гласнєйше
Цо повед?
Цо значи тото слово по сербски?
Як тото слово будзе глашиц по руски?
Розумице ви мнє, вообще, чи нам треба преладатель?
Прелож ми тото слово на сербски зоз ґуґлу
Як сце гварели?
Предлужце, модлїм вас, шицко добре розумим
А ви ме розумице?
Гей, вшелїяк!
То мож преложиц, дословно?
Нє, то нє мож преложиц дословно, то можу зрозумиц лєм Руснаци
Як ше вигваря тото слово?
Як ше воно пише?
Напишце го, модлїм вас
Як започац бешеду и перше упознаванє
Пребачце, можем з вами кус побешедовац?
Сцел бим Вам лєм повесц, же…
Можем ше Вам дацо питац?
Допущце ми же бим ше представела…
Волам ше.... (Я....)
Мило ми же мам нагоду упознац ше з вами
Барз ми приємно же зме ше упознали
Мнє тиж мило
Сцел бим Вам представиц пана/панї…
Пребачце, модлїм, хто тот пан?
Упознали сце ше з моїм товаришом з Русиї?
Допушчце ми же бим Вам представел…
Допушчце ми же бим Вам представел старого пайташа
Першираз сце у Новим Садзе? У Сербиї?
Пребачце, ви можебуц нє пан....?
Гайде, упознайме ше!
Чи зме можебуц нє пайташе на Фейсбуку?
Познаце ше?
Упознайце ше, то мой товариш (моя товаришка, мой муж, моя жена…)
Знаце бешедовац по русийски (английски, сербски, по руски/русински)?
Учим сербски и руски/русински язик, прето сом и пришол до Войводини
Просьбы
Скажите, пожалуйста,…
Очень прошу Вас
Я бы хотел тебя попросить о…
Вы можете мне помочь?
Будьте любезны, дайте мне эту книгу
Если Вам не трудно, то….
Я хотела бы попросить Вас об одной услуге?
Дайте мне это, пожалуйста.
Молби
Поведзце ми, модлїм Вас…
Барз Вас модлїм…
Сцел бим ше ци опитац о…
Могли бисце ми помогнуц?
Будзеце любезни, дайце ми тоту кнїжку
Кед же Вам нє чежко, вец....
Сцела бим Вас замодлїц за єдну услугу?
Дайце ми тото, модлїм Вас.
Должен…
Я должен идти
Мне должно позвонить
Я должен вам что-то сказать
Где я должен поставить свою подпись?
Вы должны знать, что…
Вы должны это запомнить
Вы должны обратиться к врачу (в полицию)
Она должна скоро вернуться домой
Когда должна состояться наша встреча?
Я должна скоро вернуться
Он мне должен двадцать рублей
Должно быть
Вы, должно быть, слышали об этом
Длужен… (требало би)
Мушим уж пойсц
Мушим телефоновац
Сцел бим Вам дацо повесц
Дзе ше мам подписац?
Треба же бисце знали, же…
Треба же бисце тото запаметали
Мушице пойсц до дохтора (до полициї)
Требала би ше пошвидко уж врациц дому
Кеди ше маме стретнуц? Кеди ма буц нашо стретнуце?
Мишим ше нєодлуга (докмало) врациц
Вон ми длужни двацец рублї
Вироятно, можлїве, напевно…
Ви, напевно, чули уж о тим
Намерение и встреча
Что вы хотите сделать?
Я собираюсь поехать в Нови Сад
Я не собираюсь этого делать, пока вы не разрешите
Когда мы можем встретиться?
Предлагаю встретиться сегодня вечером в 8 часов
Давайте встретимся завтра в полдень
Это Вас устраивает?
Да, меня полностью устраивает время нашей встречи
Нет, к сожалению, в это время я буду занята
Хорошо. Значит, мы договорились?
Да, договорились, завтра встретимся
Намира и стретнуце
Цо бисце сцели зробиц?
Зберам ше пойсц до Нового Саду
Анї ми у петох тото зробиц, (тото нє поробим) аж док Ви нє допущице (повеце)
Кеди ше можеме найсц?
Предладам же бизме ше стретли нєшка вечар на осем годзин
Гайде, стретнєме ше ютре на поладнє
Одвитує Вам?
Гей, цалком ми одвитує час нашого стретнуца
Нє, нажаль, баш теди сом завжата
Добре. Значи, догварели зме ше?
Гей, догварели, наютре ше увидзиме.
Сомнение и уверенность
Вы слышали, что…?
Не может быть!
Очень сомневаюсь, что это так
Вряд ли так было на самом деле
Не совсем уверен, что это так, как вы говорите
Это весьма странно!
Вы серьезно, или вы шутите?
Нет, я не шучу, это действительно так!
Вы правда думаете, что это правда?
Вы уверены в этом? Да, я абсолютно уверен в этом
Это сто процентов, не может быть никакого сомнения
Если честно, я не очень уверен в этом
Сумня и прешвеченє
Чули сце же…?
То нє може буц! То нє правда!
Барз ми сумнїве, же чи то наисце так
Нє барз верим же то наисце було
Нє цалком сом прешвечени чи то так як ви гуторице
То цошка барз чудне!
Озбильни сце, чи лєм франтуєце?
Нє, нє франтуєм, то правда правдучка!
Ви, наисце думаце же то правда?
Прешвечени сце до того? Гей, цалком сом до того прешвечени
То сто посто, нєт нїякей сумнї
Поправдзе, нє барз верим до того
Предложение и согласие
Предкладаня (понукнуца) и складаня (приставаня)
Предлагаю Вам поехать с нами в Сербию
Что предлагаете мне посетить?
В каких сёлах мне необходимо побывать?
Советую поехать в Руски Керестур, Коцур, Дюрдьов, Сремску Митровицу, Шид, Вербас…
Можно что-нибудь интересное посмотреть в Керестуре?
Хотите с нами погулять в Дюрдьове?
Предлагаю пойти вместе в театр в Сремской Митровице. Это очень известный театр