Рыжая проблема господина дознавателя — страница 3 из 32

- Хочу сварить приворотное зелье для несчастной влюблённой, - театрально вздохнула я. - Бедняжка так страдает.

- Эмили, - неожиданно, Дорриэн вспомнил моё имя. - Вы это серьёзно?

Я многозначительно пожала плечами и невозмутимо прошла сквозь стеклянные двери двухэтажного здания. Кабинет дознавателя находился в самом конце коридора на втором этаже, и всю дорогу я непрерывно здоровалась со своими знакомыми.

- Госпожа Блейк, - судя по круглым глазам королевского дознавателя, он был удивлён тем, что я знала почти всех работников отделения поимённо. - Боюсь спросить, вы частая здесь гостья?

- Я? Нет, - я замотала головой. - А вот они являются моими постоянными клиентами. Господин Федер берёт у меня настойку от бессонницы, а леди Минерва капли для улучшения зрения. Томми - уборщик, покупает в лавке каждую неделю средство для похудения. Не для него, он спрячется за щепкой. Это для его мамы, а вот…

- Хватит! - Доррриэн закрыл уши ладонями. - Садитесь, госпожа Блейк.

Я послушно села, нервно разглаживая ладонями подол платья. Господин Нельсон расселся в своём кресле и положил перед собой чистый лист писчей бумаги.

- Госпожа Блейк, расскажите, в каких отношениях вы находитесь с Оливией Бёрч?

- Оливия - моя подруга. Не самая близкая, но и не шапочная знакомая. Мы виделись с ней каждую неделю.

Дознаватель что-то писал на бумаге мелким бисерным почерком. Настала очередь следующего вопроса:

- Как вы познакомились с Оливией Бёрч?

- Ливи просила меня никому не рассказывать эту историю, поэтому я…

- Госпожа Блейк, отвечайте на мой вопрос. Иначе я буду вынужден использовать сыворотку правды. Будучи ведьмой, вы знаете, что это такое?

Отвратительная на вкус и запах гадость, после которой голова болит неделю и не спасают никакие обезболивающие зелья.


- Допустим, - осторожно ответила я.

- Повторяю: при каких обстоятельствах вы познакомились с Оливией Бёрч?

У меня не было выбора кроме как рассказать истинную правду:

- Ливи, когда сильно нервничает, покрывается жуткими красными прыщами. Такими болючими волдырями, которые неделями не сходят с лица. И у неё как раз намечалось знакомство с герцогом Риорданом, вот ей добрые люди и дали адрес моей лавки. Я сварила нужное зелье, после чего она стала моим постоянным клиентом, заказывая зелья для себя, младшей сестры и для господина мэра.

Дорриэн тяжело вздохнул.

- Оливия Бёрч хоть раз жаловалась на ваши зелья? Аллергия, неприятный вкус, завышенные цены?

- Ни разу, - уверенно ответила я. - Более того, каждый раз она оставляла мне щедрые чаевые.

Господин Нэльсон кивнул и только уже открыл рот, чтобы задать очередной вопрос, как дверь в его кабинет распахнулась, ударившись от стену, и в кабинет влетел старший следователь Аддвуда - Стефан Лири.

- Дорриэн, это кошмар! У нас серьёзные проблемы!

- Что такое? - не на шутку встревожился дознаватель, переводя взгляд с меня на Стефана и обратно.

- Альдо сбежал.

- Вы там что, совсем охренели? - взревел господин Нельсон, испугав меня до чёртиков, и пулей вылетел из кабинета, опрокинув стул и несколько папок со своего рабочего стола.

Я сжалась в комочек и даже подумала, не сползти бы мне на пол, чтобы не попасться под горячую руку Дорриэна, но следователь Лири быстро меня успокоил.

- Не переживайте, госпожа Блейк, он… Такой.

- Какой “такой”? - нахмурилась я.

- Такой, какой уж есть, - туманно ответил Лири, но всё же сжалился и пояснил. - Молодой ещё, горячий. Кровь кипит, жажда справедливости затмевает разум.

- Чокнутый, - резюмировала я и, не удержавшись, подняла упавшие папки с пола.

- А вы, собственно, что здесь забыли? - запоздало спросил Стефан, с опаской поглядывая в коридор, из которого раздавалась отборная ругань и громкие крики.

Решив не утаивать цель моего появления в королевском отделе дознания, я рассказала следователю о том, что случилось на помолвке в доме мэра. Точнее, на несостоявшейся помолвке.

- Вот дела-а-а, - протянул господин Лири. Недолго думая, он шёпотом спросил, - а это точно не ваше зелье?

- Издеваетесь? - рыкнула я на мужчину, и он тут же виновато пояснил.

- Понимаете, я тут у вас брал зелье для жены, чтобы она смотрела на меня как в день нашего первого свидания...

- Чтобы госпожа Лири смотрела на вас, как в день вашего первого свидания, вам бы похудеть килограмм на десять, помолодеть лет, эдак, на двадцать и прийти к ней не с бутылочкой зелья, а с роскошным букетом роз.

- Зелье вышло дешевле, - выдвинул железный аргумент Лири.

- Ну тогда и не бубните, - обиделась я.

- Ну Эмили… - старший следователь, гроза преступного сообщества Аддвуда, заныл как мальчишка.

- Госпожа Блейк, - строго напомнила я.

- Давайте не будем ссориться, - предложил он, хлопая своими голубыми глазами в обрамлении чёрных густых ресниц. Кажется, я поняла, за что он приглянулся госпоже Лири.

Мне в голову пришла одна замечательная идея, и я тут же не преминула возможностью ей воспользоваться.

- С одним условием: вы проведёте допрос вместо господина Нельсона, подпишете нужные бумаги, чтобы я ушла отсюда с добрым сердцем и чистой совестью. Со своей стороны обещаю оказать всю помощь следствию. По рукам?

Стефан задумался. На одной чаше весов были приятельские отношения с одной хорошей ведьмой, чьи зелья, эликсиры, притирки и микстуры всегда работали безотказно. С другой стороны - новый королевский дознаватель с ужасным характером и нервами ни к чёрту. Который, к тому же, очень не любит ведьм.

- А давайте! - следователь решительно махнул рукой. - У меня есть для этого все полномочия.

Быстро, боясь передумать, он занял место Дорриэна, положил перед собой лист бумаги с его заметками и продолжил начатое дело своего коллеги:

- Госпожа Блейк, в комнате, где вы передали зелье госпоже Бёрч, были кроме вас посторонние?

- Только её служанки, - уверенно ответила я. - В количестве трёх штук. Господин мэр нанял их с лучшими рекомендациями из королевского дворца. Господин Нельсон задал одной из них пару вопросов, после чего всех разом отпустил. Кстати, Стефан, а почему перед тем, как задать вопрос, этот новый дознаватель смотрит всем в глаза? На меня зыркнул так, что я мурашками покрылась.

- Это его дар, - мне показалось, что в голосе следователя прозвучала гордость за коллегу. - Господин Нельсон по глазам человека видит - врёт он или говорит правду.

- Ах, вот оно как, - задумчиво протянула я. - Интересно, интересно…

- А кто-то ещё заходил?

- Нет, - я уверенно помотала головой. - Оливия никому не хотела говорить, что заказала у меня особое зелье. Я даже пробралась тайком в её комнату, стараясь не попадаться никому на глаза.

О том, что врезалась в дознавателя и чуть не пролила на него содержимое флакончика, я решила смолчать. Всё равно это не имеет отношения к случившемуся.

Допрос длился около получаса. Исписав лист с двух сторон, следователь предложил мне чашку чая.

- Спасибо, не откажусь, - поблагодарила я мужчину. - Кстати, а кто такой Альдо? И почему господин Нельсон так взбесился?

- Альдо - это первый преступник, которого он лично арестовал, - с готовностью пояснил Стефан. - Помните, год назад в столице объявился маньяк, который нападал на девушек в жёлтых платьях?

Что-то такое я помнила. Год назад была мода на ярко-жёлтые, лимонные и оранжевые наряды, отчего улицы выглядели так, будто на них перевернулись сразу десять обозов с цитрусовыми. Зрелище было ужасное.

- Дорриэна тогда только-только перевели в столицу, и он днями и ночами не спал, вылавливая маньяка.

- И как ему это удалось? - заинтересованно спросила я.

- Чудеса маскировки, - хитро прищурившись, ответил господин Лири.

Представив хама-дознавателя в шляпке с вуалью и вырвиглазно-лимонном платье, я прыснула со смеху, щедро оросив лежащие бумаги крепким чаем.

- Не подумайте ничего дурного! - Стефан понял ход моих мыслей и поспешил вступиться за своего коллегу. - Он почти сутки просидел в засаде, даже не шелохнувшись, и, выждав когда мерзавец напал на очередную жертву, тут же его схватил и обезвредил.

“Значит, наш Дорриэн любит приврать?” - хмыкнула я про себя. - “Попробуй, посиди хотя бы полчаса без движения, а затем резко начни двигаться. Тут же упадёшь, как подкошенный и проклянёшь всё на свете.”

- С этого случая и началась блистательная карьера господина Нельсона в столице, - подытожил следователь Лири. - Ладно, госпожа Блейк, на сегодня вы свободны. Прошу вас до конца расследования не покидать город, на тот случай, если у нас возникнут к вам дополнительные вопросы.

Я вежливо попрощалась со Стефаном, попросив напоследок вызывать меня в отдел заранее, либо нанести визит в мою лавку, чтобы я лишний раз не отрывалась от торговли.

Всю обратную дорогу я думала о том, какому подлецу понадобилось превратить Оливию в грызуна и, собственно, как именно он это сделал? Несмотря на то, что она родилась в богатой семье, Оливия была хорошим, добрым и отзывчивым человеком. Даже Кориандр был от неё в восторге, а этот мохнатый хитрец с недоверием относился к посторонним.

Кстати, Кориандр! У дверей лавки крутился мой крылатый фамильяр и жалобно пищал, усиленно царапая дверь когтями.

- Кори, что такое?

Котик мигом спрятался мне за спину и для верности уцепился когтями за тонкую ткань моего платья.

Дверь в лавку была не заперта, а приколотая к ней записка лежала на земле, утоптанная в пыли. Остановившись на пороге, я осмотрелась по сторонам, чувствуя как замерло моё сердце.

В помещении творился форменный бардак. Пол был усеян осколками баночек и флакончиков из-под зелий, пол был в мокрых пятнах и маленьких лужицах, а на стене красной краской было написано: “Не лезь, ведьма”.

Глава 2

Я не могла поверить своим глазам: кто мог настолько потерять страх и совесть, чтобы разгромить лавку честной, ни в чём не повинной ведьмы? Да я даже налоги плачу исправно и в отчётность вношу всё, вплоть до мельчайшей монетки!