Рыжая проблема господина дознавателя — страница 6 из 32

- Единственный вид сотрудничества, который меня интересует - это торгово-денежный, - сухо ответила я, только сейчас осознавая масштабы ситуации, в которую влипла.

Знала бы, никогда бы не согласилась на эту афёру с зельем!

- Вкусный чай, - похвалил мой травяной сбор господин Лири, доев последнюю конфету. - Давайте спустимся в подвал и осмотрим масштаб бедствия.

Я развела руками:

- А нечего! Я днем вас ждала и, не дождавшись, всё убрала. Вот этими нежными руками перетащила из подвала целую гору испорченного хлама. Кстати, у входа в лавку стоят мешки с мусором, может захватите на обратном пути?

- Значит, вы уже можете приступить к работе? - глаза Стефана загорелись подозрительным любопытством.

Что за корыстный пройдоха!

- Признавайтесь, что вам надо?

- Зелье для успокоения нервов, - смущённо признался Лири.

- Не могу, - развела руками. - Котел развалился на две части. Могу предложить бесплатную альтернативу: возьмите у жены клубок и спицы. Вязание, говорят, хорошо успокаивает.

- Эх, ну ладно, - расстроился он.

Сканировав кухню и подвал поисковым артефактом, он не нашёл физических следов проникновения и пообещал прислать завтра мага для поиска отпечатков ауры. - Энергетический след сохраняется трое суток, - ответил он на мой невысказанный вопрос.- Простите, это экстренная ситуация из-за мерзавца Альдо. Вся полиция Аддвуда брошена на его поиски, король объявил высокую награду за его поимку. Даже наш отдел дознания с утра стоит на ушах! Господин Нельсон рвёт и мечет! Для него это слишком личное.

Прощаясь, Стефан обещал в течение часа прислать охрану к моему дому и, откланявшись, поспешил домой к своей семье. Я трижды проверила замки на входной двери, проверила, закрыты ли окна, а также наполнила ведро водой и с помощью Кори установила его над дверцей у черного входа.

"Завтра надо будет встать пораньше и разбить копилку. Без нового котла и базовых ингредиентов, я не смогу пополнить ассортимент и растеряю своих клиентов", - подумала я, засыпая под теплым одеялом. Кори, свернувшись клубочком в ногах, закрыл мордочку крылом и громко засопел.

Следом за ним и я отбыла в царство сна.

Из которого меня вырвал грохот железного ведра

Схватив метлу, я выбежала из спальни и, разглядев незваного визитёра, громко выругалась:

- Дорриэн, вы совсем страх потеряли?

Самый молодой королевский дознаватель за всю историю Азмирийского королевства был в ярости. Волосы мокрой паклей свисали по обе стороны его лица, ноздри яростно раздувались, а глаза пылали бешеным пламенем, угрожая спалить меня вместе с проклятым ведром.

- Ведьма, - прорычал он, смахнув с лица ледяные капли. - Убить меня захотела?

Я даже оторопела, пытаясь подобрать самые нецензурные слова из моего лексикона, чтобы продемонстрировать мокрому гаду весь спектр моих эмоций!

Дорриэн счёл моё молчание за признание вины и властно приказал:

- Немедленно принесите мне полотенце!

- Вы, - прошипела я, ткнув его в тупым концом метлы. - Выметайтесь отсюда. Командовать будете у себя в отделе.

- Не понял? - правая бровь господина Нельсона стремительно взвилась вверх.

- Какого чёрта вы врываетесь посреди ночи в дом одинокой, незамужней ведьмы?

Кажется, до него наконец-то дошло.

- Госпожа Блейк, прошу у вас прощения, погорячился, - вздохнул он, вспомнив о правилах приличия. Но едва сделал шаг в мою сторону, как тут же получил чувствительный тычок метлой в солнечное сплетение.

- Ни шагу вперёд, - предупредила я, готовая в любой момент перейти в атаку. - Каждая встреча с вами приносит мне лишь проблемы, да разрушения. Лучшее, что вы сейчас можете для меня сделать - это развернуться к двери передом, а ко мне… то есть, к метле задом, и как можно скорее покинуть мою лавку. Иначе я подам жалобу вашему начальству за вторжение в частную собственность.

- Госпожа Блейк, - Дорриэн предпринял ещё одну попытку приблизиться ко мне, но тут же был треснут метлой по руке и, не выдержав, вспылил. - Да дайте мне уже сказать!

- Назовите мне хоть одну причину вас слушать?

- Речь идёт о вашей жизни, госпожа Блейк.

- У вас есть минута, - сжалилась я. - И не секундой больше.

- Я преследовал опасного преступника, но он смог запутать меня и уйти. Есть подозрение, что Альдо скрылся в одном из домов на вашей улице.

Этого ещё не хватало: мало мне взрыва в подвале, так теперь в любой момент ко мне может нагрянуть серийный маньяк? А всё из-за этого смазливого ходячего проклятия!

Я опустила метлу и устало спросила:

- Господин Нельсон, скажите, а вы во все дома врывались без стука?

- Почти, - опустив глаза в пол, сознался он. - Но вы - единственная, кто устроил мне головомойку. Во всех смыслах этого слова. Этот мерзавец как сквозь землю провалился! Я испугался, что он может проникнуть в вашу лавку.

Мне показалось или Дорриэн только что признался, что волновался за меня?

- На приёме у мэра все были свидетелями нашей ссоры и в случае обнаружения вашего обезображенного тела, я бы стал одним из подозреваемых, и меня бы отстранили от поимки ублюдка Альдо.

Упырь! Чудовище бессердечное! Мог бы хоть соврать для приличия, что его волновала жизнь ни в чём не повинной ведьмы.

- Господин Нельсон, - я спрятала метлу за спину. - Давайте так: вы сейчас по-быстрому осмотрите здесь всё и…

- По-быстрому не получится, - к дознавателю вернулись его уверенность и наглость. - У меня есть разрешение от короля использовать любое помещение для засады на Альдо. Я выбираю вашу лавку. Идите спать, госпожа Блейк, до утра я вас не потревожу. И прошу, дайте мне полотенце, моя одежда насквозь мокрая.

Мокрая, говоришь? Кажется, я придумала способ как отомстить Дорриэну за его бесцеремонное вторжение.

- Раздевайтесь, господин дознаватель, - скомандовала я, мысленно перебирая содержимое моего платяного шкафа.

- Это ещё зачем? - Дорриэн попятился назад и нелепо споткнулся об валяющееся ведро.

С жалобным звоном оно отлетело в угол, а господин Нельсон выругался сквозь зубы.

- Вы будете сидеть в мокрой одежде?

- Для меня это не помеха, - неохотно признался дознаватель.

Я по глазам его видела, что он бы и рад надеть что-то сухое, но из принципа не согласится.

Впрочем, у меня был припасен козырь в рукаве:

- Расклад следующий: по ночам в лавке довольно прохладно. Кори специально следит за температурой, чтобы зелья на прилавках не потеряли целебные свойства. Вы простудитесь, у вас поднимется температура. Отсюда я вижу только два варианта и мне не один из них не нравится.

- Какие? - глаза дознавателя загорелись живым интересом.

- Первый - вы заразите меня, а у меня нет подходящей микстуры, второе - вы заболеете и возненавидите меня ещё сильнее.

Дорриэн хмыкнул и что-то пробормотал, что можно было расслышать как: “Куда уж сильнее” или “Не видел ведьмы вреднее”.

- Ладно, давайте вашу одежду, - сдался он. - Где я могу переодеться, госпожа Блейк?

Я уже бежала к лестнице на второй этаж и небрежно бросила через плечо:

- Можете использовать подсобку.

Оказавшись в спальне, я распахнула двери платяного шкафа и принялась перебирать платья, висевшие на деревянных вешалках.

- Не то, и это не то, - бормотала я, выискивая нужное среди милых и женственных нарядов. - А за это он меня вообще убьёт. То, что нужно!

Я достала розовый халат, длиной до середины бедра - подарок одной из соседок в обмен на экстренно сваренное зелье от прорезывания зубов для её младшей дочери. Сердобольная женщина не учла одну небольшую проблему: халат был на пару размеров больше и висел на мне бесформенным мешком.

Перекинув через руку аляповатое творение неизвестного модельера, я спустилась на первый этаж и осторожно приблизилась к двери подсобки.

- Господин дознаватель, передайте, пожалуйста, мокрые вещи, я их развешу на втором этаже. До утра всё отлично высохнет.

В помещении раздались осторожные шаги и дверь тихонько приоткрылась. В образовавшуюся щель, шириной с мою ладонь, высунулась рука, в которой были зажаты брюки, рубашка и куртка из грубой кожи.

“Спасибо, хоть не исподнее”, - подумала я, взяв вещи и, сунув в его пальцы розовый халат, в два прыжка преодолела расстояние до спасительной лестницы.

На несколько секунд в подсобке повисла зловещая тишина, а затем раздалось яростное:

- С ума сошла, ведьма? Немедленно верни мою одежду!

"Ага, щас", - подумала я, перепрыгивая через ступеньки. - "Это тебе за все несчастья, что преследуют меня после нашей первой встречи."

Дорриэн бесновался на первом этаже, но приличное воспитание не позволило ему подняться наверх и вломиться в спальню ненавистной рыжей ведьмы. Я сдержала своё обещание: на верёвке, протянутой между окном и потолочной балкой, развесила мокрую одежду и, сжалившись над ним, достала с нижней полки шерстяное одеяло.

- Вот ты где! - рявкнул господин дознаватель, бесцеремонно ткнув в меня указательным пальцем.

Поставив ногу на третью ступеньку снизу, он поманил меня к себе с угрожающим:

- Давай-давай, спускайся!

Нашёл дуру! Вместо меня вниз спустилось большое шерстяное покрывало, накрыв Дорриэна с головой. И пока господин Нельсон радовал меня заковыристыми пасажами про наглых, зарвавшихся ведьм, я проявила чудеса гостеприимства:

- До утра меня не будить! Кухня в вашем распоряжении, чай на верхней полке справа. Спокойной ночи.

И шустро закрылась в спальне.

Внизу пару раз что-то громыхнуло, а потом всё стихло. С чувством выполненного долга, я забралась под одеяло и, закрыв глаза, представила, как ранние посетители заглядывают в окна и наблюдают королевского дознавателя, разгуливающего по лавке в столь непотребном виде.

- Так тебе и надо, - мстительно подумала я, отбывая в царство сна.

А утром меня ждало пренеприятнейшее открытие.

Умывшись, я перекинула через локоть высохшую одежду господина Нельсона и спустилась по лестнице,