С мечтой о Риме — страница notes из 39

Примечания

1

Эта речь приведена в сочинении Тацита «Агрикола» (De vita et moribus Iulii Agricolae). – Здесь и далее примеч. перев.

2

В песне «Правь, Британия, морями» (Rule, Britannia) есть слова «Никогда, никогда, никогда, никогда мы, британцы, не будем рабами» (Britons never, never, never will be slaves).

3

Харрис Рольф – австралийский шоумен, музыкант и художник; диджериду – музыкальный духовой инструмент аборигенов Австралии.

4

См.: «Юлий Цезарь», акт V.

5

Лес (нем.).

6

См.: «О происхождении германцев и местоположении Германии» (De origine et situ Germanorum).

7

См.: Патеркул В. Римская история.

8

Упомянутое событие относится к Первой англо-афганской войне (1838–1842).

9

«Твикенхэм» – крупнейший в мире регбийный стадион, находящийся в Лондоне.

10

«Апокалипсис сегодня» – фильм о вьетнамской войне режиссера Ф. Копполы, 1979 г.

11

Тацит. Анналы / Пер. А. С. Бобовича // Соч.: В 2 т. М.: Ладомир, 1993. Т. 1: Анналы. Малые произведения. I, 61.

12

Игра ума (фр.).

13

Памятник Герману (нем.).

14

См.: «Анналы», II, 9, 10.

15

Гиббон Э. История упадка и крушения Римской империи / Пер. с англ. В. Н. Неведомского. М.: Олма-Пресс, 2002. Гл. 1.

16

Моммзен Т. Римская история / Пер. В. Н. Неведомского. М.: К. Т. Солдатенков, 1885. Т. 5. Кн. 8. Предисловие.

17

Все же концепция «Москва – Третий Рим» была впервые выражена в посланиях старца Филофея, написанных в конце 1523 – начале 1524 г., то есть при Василии III.

18

EUR (ит. Esposizione Universale di Roma) – квартал Всемирной выставки.

19

Деян. 22: 23–29.

20

Гастингс Уоррен (1732–1818) – первый генерал-губернатор Индии.

21

Гобсон Дж. Империализм / Пер. В. Е. Беленко. Л.: Прибой, 1927.

22

Книга «The Dream of Rome» была впервые опубликована в 2006 г., а в 2008-м Гурбангулы Бердымухамедов отменил календарь, введенный Туркменбаши.

23

Κώνωψ – комар (греч.).

24

«Юлий Цезарь», акт IV, сцена I. Пер. П. Козлова.

25

См.: «Энеида», кн. VIII.

26

Проперций. Элегии. Кн. IV, 6.

27

Гораций. Оды. Кн. IV, 5.

28

Вергилий. Энеида / Пер. с лат. С. А. Ошерова, С. В. Шервинского // Буколики. Георгики. Энеида. М.: Художественная литература, 1979. Кн. VI.

29

Вергилий. Указ. соч. Энеида. Кн. IV.

30

Вергилий. Указ. соч. Буколики. Эклога IV.

31

См.: Гораций. Оды. Кн. I, 2.

32

Вергилий. Указ. соч. Энеида. Кн. VI.

33

Манера выражаться (фр.).

34

Гай Светоний Транквилл. Божественный Август / Пер. М. Л. Гаспарова // Жизнь двенадцати цезарей. М.: Наука, 1993.

35

См.: Гораций. Оды. Кн. III, 6.

36

Уорн Шейн (р. 1969) – австралийский игрок в крикет.

37

Банда Хастингс Камузу (1898–1997) – лидер борьбы за независимость Малави, уничтоживший тысячи политических оппонентов.

38

Ин. 11: 48.

39

См.: Амвросий Феодосий Макробий, «Сатурналии».

40

«Уитабикс» – марка пшеничных батончиков из спрессованных хлопьев; «Мармайт» – марка пищевого спреда из дрожжевого экстракта.

41

Здесь: наполеон, сорт слоистого пирожного (фр.).

42

Автор обыгрывает сонет Эммы Лазарус «Новый Колосс», выгравированный внутри статуи Свободы.

43

См.: Плиний Старший. Естественная история. XXVII, I.

44

«Дебретт» – британский ежегодный справочник дворянства.

45

Автор использует слово «католицизм» в его исходном греческом значении – всеобщность.

46

Автор имеет в виду слова Ex humili potens princeps Aeoleum carmen ad Italos deduxisse modos из Exegi monumentum. См.: Гораций. Оды. Кн. III, 30.

47

Английское выражение it’s Greek to me соответствует фразеологизму «Для меня это китайская грамота».

48

Квинт Гораций Флакк. Послания / Пер. Н. С. Гинцбурга // Соч. СПб.: Биографический институт, Студия биографика, 1993. Послание II, 1.

49

София, Эпистема, Эннойя, Аретэ (греч.).

50

Деян. 19.

51

Тацит. Агрикола / Пер. А. С. Бобовича // Соч.: В 2 т. М.: Ладомир, 1993. Т. 1: Анналы. Малые произведения.

52

Аристид. Похвала Риму / Пер. С. И. Межерицкой под ред. М. Л. Гаспарова // Священные речи. Похвала Риму. М.: Наука: Ладомир, 2006.

53

Большие проекты (фр.).

54

По должности (лат.).

55

Тацит. История / Пер. Г. С. Кнабе // Соч. в 2 т. Т. II. М.: Ладомир, 1993. IV, 74.

56

Откр. 18: 12–13.

57

Оскорбление величества (фр.).

58

Приск. Римское посольство к Аттиле // Отрывок из соч. Приска, писателя V в. / Пер. С. Дестуниса. СПб., 1842.

59

В современном английском языке слово editor имеет значение «редактор».

60

Ювенал. Сатира VI // Сатиры / Пер. Д. С. Недовича и Ф. А. Петровского. М.; Л.: Academia, 1937.

61

Эпиктет. Против спорщиков и звероподобных // Беседы Эпиктета / Пер. Г. А. Тароняна. М.: Ладомир, 1997.

62

См., например: Тацит. Анналы, XV, 44.

63

Речь идет о так называемых циркумцеллионах.

64

См.: Кодекс Феодосия, XVI, 10, 10.

65

Гиббон Э. Указ. соч. Гл. 21.

66

См.: Сапфо, фр. 98.

67

«Достояние общества» (фр.) – общий свод законодательных актов ЕС.

68

Джонни Турок (Johnny Turk) – появившееся во время Первой мировой войны прозвище турецких солдат.

69

Николя Саркози стал президентом Франции в мае 2007 г., то есть после первой публикации оригинала этой книги.

70

На рус. яз. выходила под названием: «Империя Карла Великого и Арабский халифат». М.: Центрполиграф, 2011.

71

1 римский фунт = 327,45 г.

72

Возможно, имеется в виду аурипигмент (лат. auripigmentum, фр. orpiment), минерал, применявшийся для получения золотистой краски.

73

См. поэму «Тамерлан Великий».

74

См.: Rostovtzeff M. Тhe Social and Economic History of the Roman Empire, 1926. На рус. яз.: Ростовцев М. И. Общество и хозяйство в Римской империи / Пер. с нем. И. П. Стребловой: В 2 т. СПб.: Наука, 2000–2001.

75

Феодора почитается как святая в православной церкви. В «Житиях святых» Димитрия Ростовского о ней сказано: «Была сначала грешницей, но потом раскаялась и провела остаток жизни в чистоте и благочестии».

76

См.: Bacon F. An Advertisement Touching a Holy War.

77

Шекспир У. Отелло. Акт II, сцена 3. Пер. М. Лозинского.

78

См.: Gladstone W. E. Bulgarian Horrors and the Question of the East. L., 1876.

79

Анна Комнина. Алексиада / Пер. Я. Н. Любарского. М.: Наука, 1965. Кн. XV.

80

Единосущен (греч.).

81

Подобосущен (греч.).