Примечания
1
Booby (англ.) — простак, болван.
2
Condicio sine qua non (лат.) — непременное условие.
3
Selfgovernment (англ.) — самоуправление.
4
Hall (англ.) — зал(а), холл, столовая (большое помещение в доме для приёмов или мероприятий).
5
Rocking chair (англ.) — кресло-качалка.
6
Casus belli (лат.) — повод к войне.
7
Ярд = 914 402 мм.
8
Данцигский — Данциг (нем. Danzig), город в северной Польше. Сейчас Гданьск.
9
Urbi et Orbi (лат.) — Миру и Городу.
10
Христиания — (норв. Christiania), столица и самый крупный город Норвегии. Сейчас Осло.
11
84°F — 28.9° по Цельсию
12
99°F — 37.2° по Цельсию
13
Tutti quanti (итал.) — и все прочие.
14
Nec plus ultra (лат.) — предел.
15
A giorno (итал.) — по дневному.
16
Ad hominem (лат.) — личного характера.
17
Ruling passion (англ.) — господствующая страсть.
18
Ex abrupto (лат.) — без предисловий.
19
Alter ego (лат.) — второе «Я».
20
Ex pluribus unum (лат.) — единственный среди многих.
21
Crab Nebula (англ.) — Крабовидная туманность.
22
Mappa selenographica (лат.) — лунная карта.
23
Mare frigoris (лат.) — Море Холода.