Запрокинув голову, она невольно залюбовалась мощными угловыми башнями. Каждое из узких окон могло закрываться тяжелыми ставнями. Здесь было холоднее, чем в Лондоне. На горизонте даже виднелись заснеженные вершины каких-то гор. Она решила, что ее привезли в Шотландию, на север страны.
— Входите, — жестом пригласил полицейский.
Водитель подхватил ее багаж, и они вошли в дверь, которую им отворил крепкий мужчина в джинсах и свободном свитере. Очевидно, он знал ее сопровождающих, потому что сразу посторонился, пропуская их вперед.
— Это последняя? — спросил он.
— Да. Теперь они все на вашем попечении, — ответил водитель.
Человек повернулся к Даре, которая почувствовала себя посылкой, доставленной по назначению.
— Капитан Джонсон, Питер Джонсон, представился мужчина.
— Капитан? — недоуменно переспросила девушка, которая знала, что такого звания в полиции не существует.
— Мы военные, — объяснил он. — Итак, запомните, мисс Мидлер: никаких контактов с внешним миром. Ни писем, ни телефонных звонков. Вы меня понимаете?
— Конечно.
Капитан пристально посмотрел на нее и кивнул.
— Идемте, я покажу вам вашу комнату, а затем и остальные помещения.
— Вы за нас отвечаете?
На лице капитана не дрогнул ни один мускул.
— Вместе с начальником полиции. Комната Дары располагалась на третьем этаже, окно выходило на большой лес, точнее, посадки зеленых елей.
— Похоже, с рождественской елкой проблем не будет, — пробурчала она, распаковывая вещи.
К счастью, в Европу она брала деловые костюмы, так что в ее домашнем гардеробе было достаточно чистой одежды, в основном джинсы, свитера и пара платьев. На всякий случай она взяла всего понемногу — в журналах мод ведь не говорится, как надо одеваться, отправляясь под надзор полиции на неопределенный период, невесело усмехнулась она.
Приведя себя в порядок, Дара спустилась в холл, где ее ждал невозмутимый капитан Джонсон. Он показал ей первый этаж и столовую с дюжиной круглых столиков, в которой официанты уже накрывали завтрак.
— А персонал тоже из полиции?
— Не все, но большинство.
— Кажется, здесь собралось немало народу, — удивилась она, подсчитывая сидячие места и умножая их на число столиков.
— Некоторым пришлось привезти свои семьи, потому что они не могли просто так взять и уехать без всяких объяснений.
Дара понимающе кивнула головой. Чем больше людей вокруг, тем легче затеряться среди них. Она немного приободрилась.
Капитан Джонсон провел ее по всему этажу, показывая бар, кинозал, бильярдную и еще несколько помещений. В подвале даже размещались бассейн и спортзал. Казалось, места более чем достаточно, чтобы избегать встреч с Григом. Похоже, здесь гораздо комфортнее, чем я себе представляла, с облегчением подумала она.
Не зная, чем себя занять, девушка села в холле и стала листать модные журналы, время, от времени поглядывая вокруг.
На часах не было даже семи, поэтому еще никто не спускался в столовую. Однако завтрак был уже готов. И Дара поторопилась сесть за столик у окна, радуясь, что успеет вернуться в свою комнату до появления Грига. Вежливый официант принес ей апельсиновый сок, яичницу и чашечку ароматного кофе. Еще никогда ей не доводилось завтракать при таких обстоятельствах.
Она не обратила внимания на скрипнувшую дверь в противоположном конце столовой, но затем что-то заставило ее поднять голову. В дверном проеме стоял Григ Спайрс и глядел прямо на нее. Они находились в разных концах помещения, которое было весьма велико, но от Дары не укрылось жесткое и холодное выражение его лица. Одно мгновение, показавшееся вечностью, они смотрели друг на друга, затем Григ отвел глаза и, резко отодвинув стул, сел за ближайший к себе столик, повернувшись к ней спиной.
Невидящим взглядом Дара уставилась в свою тарелку. Ну почему такое невезение? — чуть не плакала она, дрожащей рукой поднося к губам чашку кофе.
Итак, Григ решил не обращать на нее внимания. Пожалуй, так будет лучше всего. Но как избавиться от ощущения давящей атмосферы его присутствия? Девушка с огромным трудом заставляла себя есть, руки не слушались ее.
Григ был одет в спортивный костюм, словно пришел прямо из спортзала или после пробежки. За время их совместной жизни он не имел обыкновения по утрам заниматься спортом — у них находились дела поинтереснее. Прикусив губу, Дара гнала прочь от себя подобные мысли. Пробудившаяся гордость не позволяла расплакаться и уйти. Она не должна показывать ему свое унижение и боль.
К счастью, в зал вошло еще несколько человек. Они поздоровались с Григом и с любопытством посмотрели на нее. Заслоненная от него вновь вошедшими, она быстро закончила завтрак и вышла.
Дара не оглядывалась и не знала, заметил ли Григ ее уход. Не став дожидаться лифта, она пешком поднялась в свою комнату и с облегчением бросилась на кровать. Не надо было позволять полицейским уговорить себя. Лучше любая опасность, чем эта пытка.
Невозможно было не думать о Григе. Он пришел на завтрак один. Значило ли это, что у него нет женщины? Вовсе нет. Вдруг его жена просто любит поспать утром подольше?
Борясь с приступом ревности, Дара впилась ногтями в подушку. Время оказалось бессильно перед ее тоской по Григу. Сердце болело, как и прежде, и готово было разорваться от горя и чувства вины.
Неважно, что на самом деле аборта не было, — важно то, что она почти решилась на него. В который раз она упрекнула себя за доверчивость. Зачем она послушалась Лорен? Правда, тогда она была так молода, так неопытна, что совершенно растерялась. Если бы только…
Дара опомнилась и сурово одернула себя.
Сколько раз она клялась не возвращаться мыслями в прошлое, и в последнее время это почти получалось. Правда, не в присутствии Грига. Теперь же это оказалось непосильной задачей.
После расставания с любимым Дара вовсе не собиралась ставить на себе крест. Наоборот, она изо всех сил старалась вернуть себе интерес к жизни и совершенно не стремилась избегать мужского общества. Но почему-то никто не нравился ей, хотя поклонников хватало. Может, именно недоступность и ореол загадочности пробуждали к ней интерес?
Впрочем, независимо от истинной причины, всех поклонников ждало разочарование. Как бы хороши они ни были, все отступали перед ледяным взглядом ее зеленых глаз. Однако Дара ни капельки не сожалела об одиночестве: узнав настоящее счастье с Григом, она не желала рассчитывать на меньшее…
За окном послышался шум. Выглянув во двор, девушка увидела стайку резвящихся детей, громкий смех и крики которых отражались эхом от каменных стен.
Она понаблюдала за их игрой. Если бы у них с Григом родился ребенок, сейчас он бы тоже смог бегать перед окном. Интересно, на кого малыш стал бы похож? В ее воображении их с Григом ребенок всегда был мальчиком. Каждый раз она представляла себе уютный домик и сад, где их несуществующая семья могла быть так счастлива!
Тяжело вздохнув, Дара захлопнула окно и заставила себя вновь выйти из комнаты.
Внизу ее остановила приветливая пожилая женщина.
— Вы приехали последней, мы уже начинали волноваться, — заботливо сказала она.
— Я была за границей и лишь вчера вернулась, — объяснила Дара.
— Рада, что теперь вы в безопасности. — Женщина протянула руку. — Я Милли Уильяме, жена судьи.
— Дара Мидлер. Очень рада познакомиться с вами.
Миссис Уильяме взялась опекать ее, повела в зал отдыха и представила многим людям, с которыми Дара не была знакома. Некоторых девушка вспомнила сама. Она села в кресло рядом с одной женщиной из числа присяжных, с которой они раньше общались, и завязалась беседа.
Многие из гостей, как выяснила Дара, находились в отеле больше недели и уже неплохо знали друг друга. Чтобы скоротать время, они устраивали турниры по бриджу и увлеченно писали рождественские открытки.
— Но ведь переписка запрещена? — удивилась Дара.
— Здесь — да. Но все открытки увезут в Лондон и отправят оттуда.
Конечно, никому не нравилось ограничение свободы. Но с этим надо было смириться и попытаться сделать свое пребывание здесь как можно менее обременительным. Те, у кого было время собраться, постарались позаботиться о своем досуге. Некоторые женщины вышивали, старичок в углу неторопливо разбирал свою коллекцию марок, а его сосед вырезал по дереву.
Пользуясь непринужденной атмосферой, Дара как бы случайно спросила свою собеседницу:
— Правда ли, что все присяжные привезли с собой жен и мужей?
— Да, если не считать тех, кто не женат. И еще один разведен — Григ Спайрс, вы должны его помнить, во время судебного разбирательства вы всегда вместе обедали.
— Кажется, я и в самом деле припоминаю.
— Сейчас он, похоже, ухаживает за одной из свидетельниц — бывшей девушкой Харри. — Женщина подмигнула Даре. — Но теперь, когда приехали вы, я думаю, у нее мало шансов.
Это было сказано как комплимент, и Дара смущенно поблагодарила собеседницу, гадая о стадии, на которой находились отношения Грига и его подружки. Наличие любовницы, которой надо уделять много внимания, несомненно, сделает менее вероятными их случайные встречи, с некоторым облегчением подумала Дара, но даже эта мысль не заглушила пронзительную боль в сердце.
— А как насчет вас, дорогая? Вы не замужем?
— Пока нет, — улыбнулась она, придумав, как немного укрепить свое положение. — Однако в скором времени собираюсь, — задушевно сообщила она женщинам, надеясь, что их болтливые язычки донесут эту новость до всех, в том числе и до Грига. К их кружку присоединилось еще несколько человек, и через некоторое время они все вместе отправились обедать, а затем пошли в кинозал. Потом их общество распалось, и все разошлись по своим комнатам до ужина, который здесь подавали рано — в семь часов.
У лифта собралась небольшая толпа, так что Дара вновь решила подняться пешком.
Со второго этажа навстречу ей спускался Григ. Она опустила глаза, собираясь прошмыгнуть мимо, но он остановился, и ей пришлось взглянуть на него.