Сдвиг — страница 2 из 64

— Я видела его так же ясно, как сейчас вас, — говорила Ю Вен четырнадцати лет.

— Его глаза были широко открыты, — сообщала Венди Макдональд двадцати восьми лет.

— Его рот был тоже открыт, — добавлял Билли Рей Бакстер семидесяти девяти лет.

— Губы растянуты в букву «О», — рассказывала Шарлот Вульф тридцати шести лет. — Такого печального лица мне не доводилось видеть ни разу в жизни!

— Не просто печального, — уточняла ее одиннадцатилетняя дочь Халле Вульф. — Очень одинокого!

Мальчик парил в воздухе «три или четыре секунды», и сам этот факт вызвал такие же горячие дебаты, как и время его явления. И сторонники выводов Комиссии Уоррена, что Освальд действовал в одиночку, и сторонники теории заговора, поддерживавшие заключение специальной комиссии палаты представителей по расследованию убийств, расценивали это событие как безоговорочное и открытое подтверждение именно своей точки зрения. Однако ни те, ни другие не могли объяснить, каким образом явление пылающего призрака было связано с преступлением, чья сорок девятая годовщина прошла за месяц до этого в общем-то незамеченной. Ни один из очевидцев не отметил, что видение напомнило ему об убитом президенте и его (предполагаемом) убийце. Более того, когда им сообщили об удивительной последовательности цифр, их это совершенно не взволновало, как, впрочем, и близость к Дили-Плаза, школьному книгохранилищу и травяному холму.

Одна тысяча девятьсот шестьдесят три очевидца. Все они видели одно и то же: неземную фигуру высотой в девять футов, за руками и ногами которой тянулись языки пламени, а вокруг головы пылал огненный нимб. Пустыми глазницами фигура оглядывала присутствующих, из открытого рта ее рвался безмолвный крик. Шестьдесят два процента очевидцев при описании видения использовали слово «ангел», двадцать семь процентов — «дьявол», остальные одиннадцать процентов — то и другое. И лишь один человек сказал: видение было похоже на Орфея.

— Как в мифе, — пояснил бизнесмен «с Восточного побережья» Лемуэл Хейнс корреспондентке далласского отделения Эн-би-си Шане Райт. — Помните, как он оборачивается к Эвридике и видит, что ее увлекают в царство смерти?

Райт, которая позже описывала Хейнса как «загорелого, темноволосого, пожилого, но еще крепкого мужчину», рассказывала, что, по его словам, он только что прилетел и направлялся на деловую встречу.

— Какое удачное совпадение! — вспоминала Райт свои слова, обращенные к нему. — Вы появились в тот же самый момент, что и призрак!

— Удача не имеет к этому ни малейшего отношения, — ответил Хейнс.

По словам Райт, на вопрос, не считает ли он видение каким-то образом связанным с убийством Кеннеди, Хейнс бросил взгляд через ее плечо и долго смотрел на школьное книгохранилище и знаменитый тоннель, куда устремился президентский кортеж после роковых выстрелов, и только потом ответил:

— Прямо и непосредственно и в то же время никак.

После этого его водитель — «жилистый азиат средних лет» — сбил с ног оператора и вытащил из его камеры карту памяти.

Когда прибыли представители управления национальной безопасности, на месте происшествия уже никого не было.

Часть IДоктрина Монро

В интересах сохранения искренних и дружеских отношений между Соединенными Штатами и этими державами мы обязаны объявить, что должны будем рассматривать попытку с их стороны распространить свою систему на любую часть этого полушария как представляющую опасность нашему миру и безопасности. Мы не вмешивались и не будем вмешиваться в дела уже существующих колоний или зависимых территорий какой-либо европейской державы. Но что касается правительств стран, провозгласивших и сохраняющих свою независимость, и тех, чью независимость после тщательного изучения и на основе принципов справедливости мы признали, мы не можем рассматривать любое вмешательство европейской державы с целью угнетения этих стран или установления какого-либо контроля над ними иначе как недружественное проявление по отношению к Соединенным Штатам.

…Невозможно представить, чтобы союзные державы распространяли свою политическую систему на какую-либо часть обоих континентов, не ставя под угрозу наши мир и счастье; точно так же невозможно представить, чтобы наше Южное братство приняло это по собственному желанию, если на него не будет оказываться никакого давления. Мы не сможем равнодушно взирать на подобное вмешательство, в какой бы форме оно ни осуществлялось. Если мы сопоставим силу и ресурсы Испании и этих новых правительств, а также примем во внимание их удаленность друг от друга, то станет очевидно, что она никогда не сможет покорить их. Соединенные Штаты останутся верными своей политике невмешательства в дела других государств и выражают надежду, что другие державы последуют их примеру.

Джеймс Монро, 1823 год


Провинция Камагуэй, Куба

26 октября 1963 года


Крупный мужчина с сигарой между большим и указательным пальцами стоял над связанным и дрожавшим Эдди Бейо и упирался ему в горло ногой, как гладиатор, торжествующий победу над поверженным врагом. Хотя на большом пальце носка красовалась дырка, а кожаная сандалия была обычной плетенкой, мало похожей на обувь гладиатора, вид у него был довольно устрашающим.

У тонкой, как карандаш, сигары длиной шесть дюймов было название: «Глориа Кубана» линии «Медай д’Ор» № 4, — а вот имя мужчины затерялось вместе с его матерью, когда он был еще совсем маленьким. Больше двух десятилетий он знал только свое кодовое имя, полученное от Умника, забравшего его из новоорлеанского приюта, — Мельхиор. Как у одного из трех волхвов, пришедших с Востока в Вифлеем, чтобы поклониться новорожденному младенцу Иисусу. Причем он был темнокожий, что сразу дает представление о том, как его приняли в Лэнгли, а также о своеобразном чувстве юмора Умника, столь характерном для обитателей дельты Миссисипи.

Однако чисто внешне определить его расовую принадлежность было довольно сложно. Цвет кожи можно было назвать и оливковым, и смуглым, и темно-желтым. Одна из работниц приюта посоветовала ему самому выбрать себе предков, а любимая гаванская проститутка называла его cafe con leche[2], чем всегда очень веселила, особенно когда говорила, что он был «хорош до последней капли». Однако все это не меняло того факта, что после двадцати лет службы в американской разведке, при росте шесть футов и два дюйма, плечах, похожих на мускусные дыни, и мощных бедрах, напоминавших деревянные бочонки, его по-прежнему называли Негритенком Умником.

Итак, Мельхиор.

Он поднес сигару ко рту. Вспыхнувший кончик осветил полные губы, орлиный нос и темные глаза, выражавшие сосредоточенность. Несмотря на обильно нанесенный бриллиантин, темные волосы его все равно скручивались в непокорные завитки. Его можно было принять за грека, испанского или португальского еврея или даже кавказца, хотя в застегнутом на латунные пуговицы двубортном парусиновом костюме он более всего походил на плантатора дореволюционных времен. Костюм действительно принадлежал бывшему плантатору — его расстреляли за преступления, совершенные против пролетариата.

Но для Эдди Бейо все это было не важно.

— Я не хочу повторять свой вопрос, Эдди, — произнес Мельхиор на том гортанном диалекте испанского, какой характерен для жителей Кубы.

— Твою мать! — прохрипел Бейо, чувствуя, как на горло давит ступня мучителя. Его слова прозвучали не очень внятно, поскольку верхняя губа выглядела так, будто на нее наступили, что было недалеко от истины.

Мельхиор поднес горящий кончик сигары к правому соску Бейо.

— У моей матери, которая уже давно умерла, не было ничего, что бы меня возбуждало.

Кожа зашипела, в ноздри ударил запах горелого. Горло Бейо, на кадык которого по-прежнему продолжала давить подошва, свело судорогой, и оно издало какой-то странный булькающий звук. Когда Мельхиор убрал сигару, сосок Бейо выглядел как кратер вулкана. У него на груди было с десяток других пятен в черно-красных ореолах, а в их расположении наметанный глаз мог разглядеть примерное соответствие основным гавайским вулканам. География была одной из первых дисциплин, которой Умник обучил своего протеже, наряду с тем, как важно привнести в работу элемент занимательности.

Мельхиор потянулся к нагрудному карману, чтобы достать зажигалку, и под разрезом лацкана мелькнуло отверстие. Он машинально потрогал пальцем его края: засохшая кровь не давала дырке расползтись.

— У тебя скоро совсем не останется кожи, Эдди, — сказал он, чиркая зажигалкой «Зиппо». — Скоро мне придется перейти к глазам. И поверь мне на слово: мало что может сравниться по боли с тем, как сигара выжигает глаз.

Бейо пробормотал что-то неразборчивое. Связанные за спиной руки громко скребли по деревянному настилу, будто он пытался ногтями вырыть дыру, куда бы мог заползти и спрятаться.

— Ты что-то сказал, Эдди? Я не разобрал. Наверное, у тебя от крика пересохло в горле. Давай, я тебе помогу! — Мельхиор достал бутылку с ромом и стал поливать из нее на грудь Бейо. Тот застонал, когда спиртное обожгло ему раны, но испустил душераздирающий крик, едва Мельхиор поджег разлитый ром. Шестидюймовые языки пламени плясали на груди Бейо почти целую минуту. Мельхиор как-то слышал от одного боксера, что понять, как долго длится минута, можно, только оказавшись на ринге с Кассиусом Клеем, однако он не сомневался: Бейо мог бы с этим поспорить.

Когда языки пламени улеглись, кожа на груди Бейо пузырилась, как блин на сковороде, который пора перевернуть. Мельхиор выпустил клуб дыма.

— Итак?

— Зачем… мне… говорить? — запинаясь, сумел выдавить Бейо. — Ты… все равно… потом… меня… убьешь.

Губы Мельхиора, из которых торчала сигара, тронула улыбка. За последние двадцать лет он слышал мольбы людей сохранить им жизнь на стольких языках, что даже флагов перед фасадом пятизвездного отеля «Хей-Адамс», что против Белого дома, и то было меньше. Но, по правде говоря — хотя, как и многие в разведке, он уже давно забыл, что это значит, — Мельхиор никогда не убивал просто так. Конечно, на его руках было немало крови — он устранил не меньше дюжины людей из засады и бог знает сколько в разных стычках, но всегда по приказу. Он никогда не брал закон в свои руки. Но он устал от Кубы, устал от этой и всех прочих банановых респу