На какое-то время в женщине поселяется дух земли, живущий обычно в животных. Она становится частичкой живого мира, забывает семью, мужа, порывает со всем человеческим. Дух земли уносит ее в долину плодородия, вечной жатвы и кровавой, голодной смерти. |
"She'll be safe now," the blacksmith said. "And we have horses here to pull your wagon out." | - Ей ничего не грозит, - сказал кузнец. - Давайте теперь займемся повозкой. Наши лошади легко вытянут ее. |
"It's slacking off," said Measure. "The rain is less, and the current's not so strong." | - Буря затихает, - заметил Мера. - Дождь поутих, да и течение уже не такое сильное. |
"As soon as your wife stepped ashore, it eased up, said the farmer-looking feller. "The rain's dying, that's sure." | - Как только твоя жена ступила на берег, река словно назад подала, - подтвердил мужчина с руками фермера. - Дождь вот-вот закончится, точно говорю. |
"You took the worst of it in the water," said the blacksmith. "But you're all right now. | - Худо вам пришлось, - кивнул кузнец. - Но вы спаслись. |
Get hold of yourself, man, there's work to do." | Так что, друг, бери себя в руки, нам предстоит немало сделать. |
Only then did Alvin come to himself enough to realize that he was crying. | Придя в себя, Элвин вдруг обнаружил, что по щекам текут слезы. |
Work to do, that's right, get hold of yourself, Alvin Miller. | Да, предстоит немало сделать, это кузнец верно подметил, так что держись, Элвин Мельник. |
You're no weakling, to bawl like a baby. | Ты не слабак какой-нибудь - нюни распускать. |
Other men have lost a dozen children and still live their lives. | Другие теряют по дюжине детей за раз - и ничего, живут себе. |
You've had twelve, and Vigor lived to be a man, though he never did get to marry and have children of his own. | У тебя было двенадцать детей, и Вигор успел стать настоящим мужчиной, пусть так и не женился, пусть не завел собственных детей. |
Maybe Alvin had to weep because Vigor died so nobly; maybe he cried because it was so sudden. | Может, Элвин потому плакал, что Вигор погиб благородной смертью, а может, он плакал потому, что смерть пришла так внезапно. |
David touched the blacksmith's arm. | Дэвид дотронулся до руки кузнеца. |
"Leave him be for a minute," he said softly. "Our oldest brother was carried off not ten minutes back. | - Подождите немножко, - тихо сказал он. - Десять минут назад погиб наш старший брат. |
He got tangled in a tree floating down." | Его утащило дерево, свалившееся в реку. |
"It wasn't no tangle, " Alvin said sharply. "He jumped that tree and saved our wagon, and your mother inside it! | - Никто его не утаскивал, - сердито огрызнулся Элвин. - Он сам прыгнул и спас нашу повозку и твою мать, которая находилась внутри! |
That river paid him back, that's what it did, it punished him." | Река отплатила ему, вот что я скажу, она наказала его. |
Calm spoke quietly to the local men. | - Его ударило прямо вон об тот валун, - спокойно объяснил Кальм собравшимся мужчинам. |
"It run him up against that boulder there." They all looked. | Все посмотрели туда, куда указывала рука юноши. |