Примечания
1
Термин «секретная армия», используемый в книге, следует понимать как объединение людей в тайные сети, которые использовались специальными службами в своих целях. (Прим. ред.).
2
Голлисты — сторонники политических принципов Шарля де Голля. (Прим. пер.).
3
Caudillo — предводитель (исп.), официальный титул главы государства Ф. Франко в Испании. (Прим. пер.).
4
Петенист — приверженец политики Анри Филиппа Петена. (Прим. пер.).
5
D-day — день высадки союзных войск в Европе (6 июня 1944 г.). (Прим. пер.).
6
Nomen est omen — имя есть знак (Прим. ред.).
7
Q — первая буква в немецком слове Quelle, в переводе «источник». (Прим. ред.).
8
Лагеря военнопленных. (Прим. ред.).
9
Рокамболь — главный персонаж цикла авантюрно-уголовных романов XIX века о похождениях французского писателя Понсона дю Террая. (Прим. ред.).
10
Государственный флаг Великобритании. (Прим. пер.).
11
Специализированное военно-учебное заведение, нынешнее название — Институт западного полушария по сотрудничеству в сфере безопасности. (Прим. ред.).
12
Инфорсер — член гангстерской банды, функцией которого является принуждение к выполнению ее требований или приведение в исполнение ее приговоров. (Прим. пер.).
13
Имя есть знак — лат.