Эндрю. А тебе не приходило в голову — жениться?
Максвелл. Я взял себе за правило — ни на чем подолгу не задерживаться и любить только самого себя. Ты же меня знаешь, Эндрю. Жениться для меня — это убить надежду. А, кроме того, найти что-то настоящее я все равно не смогу.
Последние слова он произносит с безнадежной тоской. Эндрю в это мгновение останавливается и в отчаянии закрывает руками лицо, выпуская при этом из рук чемоданы Максвелла, которые с шумом падают.
Ты что? Ты что, Эндрю? Я же просто треплюсь. Не надо меня оплакивать.
Эндрю. У нас с Адриана что-то не ладится.
Максвелл(с искренним участием). Правда?
Эндрю. У нас нет секса. Я не знаю, что случилось. Вначале все было хорошо. А потом она стала какой-то капризной, напряженной. И я стал напряженным. Не знаю, может, я что-то такое сказал… Какие-то не те слова.
Максвелл. Не переживай, такое бывает. Это в порядке вещей.
Эндрю. Да, но это уже длится почти шесть месяцев.
Максвелл. Полгода без секса? Дай, я послушаю твой пульс.
Эндрю. Пожалуйста, не говори об этом никому.
Максвелл. А у тебя никто не завелся на стороне?
Эндрю. Нет.
Максвелл. Но такой срок. Это ведь ненормально.
Эндрю. Я весь ушел в свои занятия, направил всю энергию на мои изобретения. Из-за этих проблем в постели я теперь могу летать.
Максвелл. Может, у нее какая-то анемия. Что-то на психологической почве. Я слышал, в Европе в таких случаях очень эффективно лечат гипнозом.
Далси(появившись в окошке, подмигивая). Максвелл! Приветик! А я тут. Ты не идешь и дом?
Максвелл. Лечу. (Уходит в дом.)
Эндрю(в отчаянии). Я не знаю, что мне делать. Максвелл! Это ужасно. Мы лежим рядом в постели… Ужасно. (Садится в отчаянии.)
Адриана(проносит кувшин с прохладительным напитком). А эта малышка очень симпатична. Ты не находишь?
Эндрю. Кто?
Адриана. Как кто? Далси, подружка Максвелла. А ты о ком подумал?
Эндрю. Да-да, она очень милая.
Адриана. А что тебе сейчас пришло в голову.
Эндрю. Ничего…
Адриана. Вчера, когда я сказала про Ариэль Взймонт, ты разбил стакан.
Эндрю. Правда? Я, наверное, просто устал.
Адриана. Ты ее знаешь, Ариэль Вэймонт?
Эндрю(нервно). Ее? С какой стати… Почему?.. Нет… Откуда мне ее знать… Конечно, я ее не знаю.
Адриана. А-а… (Приносит поднос со стаканами.) Она очень раскрепощенная и откровенная, ты не находишь?
Эндрю. Кто, Ариэль Вэймонт?
Адриана. Нет. Далси. От нее исходит какой-то животный магнетизм.
Эндрю. О-о, Далси… Она — медсестра.
Сверху доносятся звуки любовных забав и смех.
Адриана. Не каждая медсестра обязательно сексуальна.
Эндрю(старается говорить громче, чтобы перекрыть доносящиеся звуки). Ну, не знаю. Медсестры всегда как-то более раскрепощены в этом смысле. Они в силу их профессии, знают чуть больше других. Про всякие там органы и тому подобное. (Звуки перерастают в крики.)
Адриана. Может, стоит обратиться к ней за советом?
Эндрю. Ну, конечно, она тебя с удовольствием проконсультирует по всем вопросам.
Адриана. Да нет, я шучу. А ты думаешь, мне нужно с кем-то посоветоваться?
Эндрю. Послушай, не надо так все это переживать.
Шум подъезжающего автомобиля. Гудок. Леопольд и обворожительная Ариэль, предстают перед нами.
Адриана. Привет, Леопольд, рада тебя видеть.
Леопольд. Привет, дорогая!
Адриана. А вы должно быть Ариэль. Я — Адриана. Мой муж — Эндрю.
Ариэль. Мы как-то встречались.
Возникшее вдруг напряжение буквально звенит. Адриана просто сражена. Лишь Леопольд ничего не замечает.
Леопольд. Да, Ариэль говорила, | В этот момент на террасе дома появляются Далси и Максвелл. Далси в купальном костюме того времени. |
Далси. Ну, как это тебе? | |
Максвелл. О, да! У меня давление девяносто на шестьсот восемьдесят | |
Эндрю. Я… Э-э… Да… | Далси. Да нет, я имею в виду мой купальный костюм. Хотя, в этой глуши надевать его глупо. Если мы будем купаться в каком-нибудь лесном ручье, зачем мне вообще что-то надевать. |
Ариэль. Какая забавная встреча. Леопольд сказал мне, что ты муж его кузины, а я ему рассказала, что мы друзья. | Максвелл. Эндрю это может шокировать. Он немного старомоден. |
Эндрю. 3-з-знакомые… Я не был уверен, что это та самая АРИЭЛЬ. Веймонт. | Далси (деловито, как и подобает медсестре, достает какой-то пакетик). Кстати, если у тебя кончатся, я тоже взяла с собой презервативы. |
Леопольд (обнимая Ариэль за талию). Так же, как не может быть двух одинаковых снежинок, не может быть и второй Ариэль Вэймонт. | |
Эндрю. Двух похожих снежинок? Каких таких снежинок!.. Вот умора? Ха-ха-ха… Что за снежинки? |
Леопольд. А сюда прилично добираться, дорогая кузина.
Но, прежде чем Адриана ответила, к ним подошли Максвелл и Далси. На нем может быть надето что-то не менее забавное, чем ее купальный костюм. Эндрю знакомит всех.
Эндрю. Максвелл Йордан, профессор Леопольд Старгис, Ариэль Вэймонт, Далси.
Далси. Очень приятно, честное слово.
Максвелл(вдыхая аромат духов Ариэль). «Лунное сияние».
Ариэль. Совершенно верно. Я просто поражена. Вот уж не думала, что здесь, в деревне, кто-то угадает какие у меня духи.
Максвелл. Такими духами пользовалась моя старая любовь. Одна балерина из Испании.
Ариэль. А вы пахнете… туалетной водой после бритья.
Максвелл. Точно. Из парфюмерного магазина за углом. Интересно, что мы узнаем друг друга по нашим запахам. В животном мире мы могли бы быть супругами.
Леопольд(осторожно). Это вы тот самый доктор Йордан, который написал о природоведении?
Максвелл. Да. Это — мое хобби.
Леопольд. Если честно, я нашел ее несколько поверхностной.
Максвелл. Согласен — это не лучшее мое творение… Я, ведь, не специалист в этой области.
Ариэль. Леопольд остается критиком даже по выходным.
Эндрю(нарушает молчание). А ваша книга — профессор, мне очень понравилась. То есть, обе, обе…
Леопольд. Первая книга была признана лучшим философским сочинением года.
Эндрю. И какая же это была книга?
Леопольд. «Прагматизм как понятие».
Эндрю. Леопольд — философ, критик по искусству, политолог и яростный пацифист. Человек культуры.
Ариэль. И исполнитель песен Шуберта. Я права, Леопольд?
Леопольд(отшучиваясь). Не слишком ли много похвал за то, что ты всего лишь в состоянии быть цивилизованным человеком. (Все смеются.)
Эндрю. А что после свадьбы, Леопольд? Какие у вас планы?
Леопольд. У нас только одна неделя, и мы ее проведем в Лондоне. Мне очень хотелось бы показать Ариэль могилу Томаса Карлейля. А потом — Европа, я уже свое согласие прочесть несколько докладов по искусству эпохи Возрождения. Доставлю себе удовольствие разбить все фальшивые представления о Тинторетто и представить его в истинном свете.
Эндрю(с усмешкой). Одна неделя вместо медового месяца, но зато такая насыщенная.
Леопольд(также хитро усмехаясь). Совершенно верно, мы так себе это и запланировали,
Ариэль. (оглядываясь). А дом все такой же, как и тогда.
Максвелл(с добродушным удивлением). Вы разве здесь уже были?
Ариэль. Да, один раз. Прошло уже несколько лет.
Максвелл. Ах, вот как? Забавно.
Адриана. Вы, наверно, хотите отдохнуть? Показать вам вашу спальню? (Ариэль, беспомощно.) Или вы знаете туда дорогу?
Эндрю(утирая пот, с наигранной веселостью). Вы ведь знаете дорогу! Ха-ха! Да… Две снежинки!.. Вы знаете дорогу! А я пойду, да и принесу лимонад.
Группа направляется к дому. Максвелл ищет возможность вступить в разговор с Ариэль.
Леопольд(вздыхая, идет рядом и декламирует стихи).
Лето над сельским простором,
Кукушка кричит «Ку-ку»,
В лучах золотистого солнца
Навстречу выходишь ты.
В полях колосятся всходы,
Головками машут цветки,
Леса неподвижны и тихи
В священном покое земли.
Максвелл(пытаясь оказаться рядом с Ариэль.). Значит, вы уже здесь когда-то были? Вы знаете Эндрю?
Ариэль. Это было несколько лет назад, перед моим отъездом в Париж. Мы были как-то здесь вместе. Очень недолго.
Максвелл. Я был в Париже дважды, и оба раза был несчастлив. Может быть, это случалось потому, что я выбирал не тех женщин.
Ариэль. Да, это очень важно. Париж ведь так романтичен. Если два человека влюблены, то это лучшее место для проверки их чувств. Ты согласен со мной, Леопольд?
Леопольд. Да, я люблю большие города.
Ариэль. Особенно во время дождя.
Далси. Расскажите мне о вашей книге, профессор. О чем она?
Леопольд. А вы чем занимаетесь, мисс… э-э…?
Далси. Просто — Далси.
Леопольд. Далси.
Далси. Я — медицинская сестра, но я очень много читаю. У всех пациентов есть книги, но многие слишком слабы, чтобы читать, или просто умирают, а книги достаются мне.